"que establezcan mecanismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء آليات
        
    • وضع آليات
        
    • أن تضع آليات
        
    • التي تتيح آليات
        
    • بإنشاء آليات
        
    • إيجاد آليات
        
    • توفير آليات
        
    • أن تنشئ آليات
        
    También se invita a los gobiernos a que establezcan mecanismos institucionales y que traten de conseguir que las mujeres alcancen el disfrute de sus derechos humanos como un objetivo de política, así como que garanticen mecanismos de reparación efectivos cuando se produzcan violaciones de dichos derechos. UN ودعيت الحكومات أيضا إلى إنشاء آليات مؤسسية وتمكين المرأة من التمتع بحقوقها كهدف من أهداف السياسات بالإضافة إلى كفالة الوسائل الفعالة لمعالجة الانتهاكات.
    Esto debe relacionarse con el aliento a los Estados para que establezcan mecanismos de alerta temprana y medidas encaminadas a abordar los conflictos intraestatales e intracomunitarios que pudieran dar lugar a graves violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي ربط بلوغ هذا الهدف بتشجيع الدول على إنشاء آليات للإنذار المبكر واتخاذ إجراءات لتسوية النـزاعات الناشبة داخل الدول وداخل المجتمعات والتي قد تؤدي إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Prestar asistencia a los gobiernos interesados para que establezcan mecanismos de diálogo - incluidos diálogos sobre represas y desarrollo y sobre el plano de contacto entre el agua dulce y el agua de las zonas costeras - que permitan a los interesados directos interactuar UN مساعدة الحكومات المهتمة والمعنية في إنشاء آليات حوار لتمكين أصحاب المصلحة من التفاعل، بما في ذلك ما يتعلق بالسدود والتنمية وبالمجالات المشتركة بين المياه العذبة والسواحل.
    :: que establezcan mecanismos para la prevención y la erradicación del genocidio, de los crímenes de guerra y de otros crímenes contra la humanidad, así como para la lucha contra la impunidad; UN :: وضع آليات لمنع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية من جرائم إبادة وجرائم الحروب وغيرها والقضاء على تلك الجرائم ووضع آليات لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب؛
    :: La petición del Consejo a las organizaciones regionales de que adopten medidas concretas, entre ellas la incorporación de la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados en sus programas y estructuras, y de que establezcan mecanismos de realización de exámenes por los propios interesados y de vigilancia y presentación de informes; UN :: يدعو مجلس الأمن المنظمات الإقليمية إلى اتخاذ تدابير ملموسة، منها تعميم مسألة الأطفال والصراع المسلح في برامجها وهياكلها، وإلى وضع آليات للاستعراض والرصد من جانب الأقران وللإبلاغ؛
    Asimismo, solicitamos a los Estados que establezcan mecanismos que permitan sancionar el incumplimiento de estos principios. UN كما نهيب بالدول أن تضع آليات للمعاقبة على الإخلال بهذه المبادئ؛
    j) La legislación y prácticas que establezcan mecanismos para seguir de cerca la situación de las mujeres migrantes, incluidas las que trabajen como empleadas domésticas, y las salvaguardias y garantías para protegerlas de la explotación y la violencia. UN (ي) التشريعات والممارسات التي تتيح آليات لرصد وضع النساء المهاجرات، بمن فيهن اللاتي استُخدمن كعاملات في المنازل، والضمانات والكفالات لحمايتهن من الاستغلال والعنف؛
    47. En la Convención se exige a los Estados Partes que establezcan mecanismos de vigilancia a nivel nacional e internacional. UN 47- تلزم الاتفاقية الدول الأطراف بإنشاء آليات رصد على الصعيدين الوطني والدولي.
    f) Instar a los países a que establezcan mecanismos para hacer participar a todas las partes interesadas, en particular al sector privado, en la conservación de los bosques, con inclusión de mecanismos de apoyo financiero para la distribución equitativa de los beneficios y los costos; UN )و( يحث البلدان على إيجاد آليات لحمل جميع اﻷطراف المهتمة، ولا سيما منها القطاع الخاص، على المشاركة في حفظ الغابات، ومن بينها آليات للدعم المالي تكفل التقاسم العادل للمنافع والتكاليف؛
    - Por lo que respecta a la recopilación y gestión de datos, se insta a los Estados a que establezcan mecanismos armonizados de reunión de datos a fin de mejorar la recopilación y comunicación de datos sobre todas las formas de trata, para garantizar una labor eficaz de programación y supervisión. UN :: فيما يتعلق بجمع وإدارة البيانات، تُحث الدول على إنشاء آليات منسَّقة لجمع البيانات بغية تحسين جمع البيانات والإبلاغ عن جميع أشكال الاتجار لضمان فعالية البرمجة والرصد.
    Alentando a los Estados partes a que establezcan mecanismos nacionales apropiados para que los niños cuyos derechos hayan sido vulnerados tengan acceso a recursos efectivos en sus países, UN وإذ تشجع الدول الأطراف على إنشاء آليات وطنية مناسبة لتمكين الطفل الذي تُنتهك حقوقه من اللجوء إلى سُبل انتصاف فعّالة على المستوى المحلي،
    Alentando a los Estados partes a que establezcan mecanismos nacionales apropiados para que los niños cuyos derechos hayan sido vulnerados tengan acceso a recursos efectivos en sus países, UN وإذ تشجع الدول الأطراف على إنشاء آليات وطنية مناسبة لتمكين الطفل الذي تُنتهك حقوقه من اللجوء إلى سُبل انتصاف فعّالة على المستوى المحلي،
    Alentando a los Estados partes a que establezcan mecanismos nacionales apropiados para que los niños cuyos derechos hayan sido vulnerados tengan acceso a recursos efectivos a nivel nacional, UN وإذ تشجع الدول الأطراف على إنشاء آليات وطنية مناسبة لتمكين الطفل الذي تُنتهك حقوقه من اللجوء إلى سُبل انتصاف فعّالة على المستوى المحلي،
    También se les exige que establezcan mecanismos adecuados para presentar reclamaciones, incluidos servicios de atención al cliente y encuestas para medir el grado de satisfacción de los clientes y denunciar la corrupción. UN كما يجب عليها إنشاء آليات مناسبة للشكوى، منها مكاتب رعاية المستهلكين، والدراسات الاستقصائية لقياس مدى رضا المستهلكين ولكشف الفساد.
    Es indispensable intensificar las iniciativas conjuntas para alentar a todos los países de origen, de tránsito y de destino a que establezcan mecanismos para gestionar mejor la migración y aumentar la protección de los migrantes. UN ومن الضروري تعزيز الجهود المشتركة الرامية لتشجيع جميع البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد على إنشاء آليات لإدارة الهجرة على نحو أفضل وتحسين حماية المهاجرين.
    También insto a los Estados Miembros a que establezcan mecanismos para asegurar que las mujeres y las niñas víctimas de crímenes de guerra reciban la asistencia y los servicios inmediatos necesarios, así como la reparación integral a la que tienen derecho. UN كما أحث الدول الأعضاء على وضع آليات لضمان حصول ضحايا جرائم الحرب من النساء والفتيات على الخدمات العاجلة والمساعدات اللازمة، وكذلك التعويضات الشاملة التي هي من حقهن.
    Asimismo, pide a las Naciones Unidas que establezcan mecanismos adecuados de rendición de cuentas para las misiones actuales y futuras, y que examinen y refuercen las medidas de saneamiento y las medidas preventivas. UN وهي تدعو الأمم المتحدة أيضاً إلى وضع آليات مساءلة ملائمة لتُستخدم في البعثات القائمة والقادمة، فضلاً عن مراجعة وتعزيز تدابير تقديم خدمات صرف صحي ملائمة وتدابير الوقاية.
    Alentar a los gobiernos a que establezcan mecanismos y prácticas apropiadas para asegurar la participación de las poblaciones indígenas en el diseño y ejecución de programas nacionales y regionales que los afecten. UN ٥٣ - تشجيع الحكومات على وضع آليات وممارسات ملائمة لضمان مشاركة السكان اﻷصليين في تصميم وتنفيذ البرامج الوطنية واﻹقليمية التي تهم هؤلاء السكان.
    Alentar a los gobiernos a que establezcan mecanismos y prácticas apropiadas para asegurar la participación de las poblaciones indígenas en el diseño y ejecución de programas nacionales y regionales que los afecten. UN ٥٣ - تشجيع الحكومات على وضع آليات وممارسات ملائمة لضمان مشاركة السكان اﻷصليين في تصميم وتنفيذ البرامج الوطنية واﻹقليمية التي تهم هؤلاء السكان.
    31. El sector empresarial y las organizaciones de consumidores pueden trabajar juntos para elaborar y aplicar códigos voluntarios de autorregulación que establezcan mecanismos eficaces y aplicables de protección de los consumidores. UN 31- ويمكن لفئات من التجار والمستهلكين العمل معاً من أجل وضع وتنفيذ مدونات اختيارية للتنظيم الذاتي من شأنها أن تضع آليات فعالة وقابلة للتنفيذ لحماية المستهلك.
    j) La legislación y prácticas que establezcan mecanismos para seguir de cerca la situación de las mujeres migrantes, incluidas las que trabajen como empleadas domésticas, y las salvaguardias y garantías para protegerlas de la explotación y la violencia. UN (ي) التشريعات والممارسات التي تتيح آليات لرصد وضع النساء المهاجرات، بمن فيهن اللاتي استُخدمن كعاملات في المنازل، والضمانات والكفالات لحمايتهن من الاستغلال والعنف؛
    14. Recomendamos a los Estados que establezcan mecanismos regionales para vigilar la aplicación de la Declaración. UN 14 - نوصي الدول بإنشاء آليات إقليمية لرصد تنفيذ الإعلان.
    6. Alienta a los Estados que importan servicios de asistencia, asesoramiento y seguridad militares prestados por empresas privadas a que establezcan mecanismos nacionales de reglamentación para proceder al registro y la concesión de licencias a esas empresas a fin de garantizar que los servicios importados que prestan esas empresas privadas no obstaculicen el ejercicio de los derechos humanos en el país receptor ni los violen; UN 6 - تشجع الحكومات التي تستورد المساعدة العسكرية والخدمات الاستشارية والأمنية التي تقدمها الشركات الخاصة على إيجاد آليات وطنية تنظيمية لتسجيل هذه الشركات ومنح التراخيص لها حتى تضمن ألا تعوق الخدمات المستوردة التي تقدمها تلك الشركات التمتع بحقوق الإنسان وألا تنتهكها في البلد المتلقي؛
    7. Alienta a los Estados Miembros a que establezcan mecanismos apropiados a fin de velar por la seguridad y el control adecuados de la cadena de distribución lícita, con la participación del sector privado y en estrecha cooperación con este, según proceda; UN 7- يشجِّع الدول الأعضاء على توفير آليات وافية لضمان سلامة سلسلة التوزيع المشروعة ومراقبتها على النحو المناسب، مع إشراك القطاع الخاص والتعاون معه بصورة وثيقة، حيثما كان مناسبا؛
    También pide a las Islas Cook que establezcan mecanismos de seguimiento y que evalúen periódicamente los progresos alcanzados en el logro de los objetivos fijados en tal sentido. UN كما تطلب إلى جزر كوك أن تنشئ آليات رصد وأن تقيّم بانتظام التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المقررة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more