El Comité observa que estas actividades tienen una influencia fundamental sobre el desarrollo de la capacidad cognitiva del niño y sobre su desarrollo social y emocional. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي. |
Nótese que estas actividades también favorecen la diversidad biológica y el secuestro del carbono. | UN | وتجدر الملاحظة أن هذه الأنشطة تؤثر أيضاً بصورة إيجابية على التنوع البيولوجي وتنحية الكربون. |
El Comité observa que estas actividades tienen una influencia fundamental sobre el desarrollo de la capacidad cognitiva del niño y sobre su desarrollo social y emocional. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي. |
La Comisión estima que la manera más eficaz de limitar el ámbito de aplicación de estos artículos es exigir que estas actividades tengan consecuencias físicas transfronterizas que a su vez provoquen un daño sensible. | UN | وتشعر اللجنة أن أفضل طريقة لتحديد نطاق تطبيق هذه المواد هو اشتراط أن تكون هذه اﻷنشطة ذات نتائج مادية عابرة للحدود تؤدي بدورها الى إحداث ضرر جسيم. |
La Comisión Consultiva recomienda que se mejore de manera significativa la descripción de las actividades de cooperación internacional y de coordinación y enlace interinstitucionales de manera que los Estados Miembros reciban una imagen precisa de la forma en que estas actividades se relacionan y contribuyen con otras, cuantificables o identificables, establecidas en virtud de mandatos. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باتباع أسلوب أفضل بكثير في وصف التعاون الدولي والتنسيق والاتصال فيما بين الوكالات ﻹعطاء صورة واضحة للدول اﻷعضاء عن كيفية اتصال هذه اﻷنشطة بغيرها من اﻷنشطة التي صدر بها تكليف وكانت قابلة للقياس الكمي و/أو قابلة للتحديد أو كيفية المساهمة فيها. |
El Comité observa que estas actividades tienen una influencia fundamental sobre el desarrollo de la capacidad cognitiva del niño y sobre su desarrollo social y emocional. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي. |
Su Gobierno valora los esfuerzos de la secretaría en el ámbito de la formación y la asistencia técnica y subraya que estas actividades deben continuar en el futuro. | UN | وتقدر حكومته الجهود التي بذلتها الأمانة في ميداني التدريب وتقديم المساعدة التقنية وتود أن تؤكد على أن هذه الأنشطة ينبغي أن تتواصل في المستقبل. |
El texto de la resolución de la Comisión confirma que estas actividades están adoptando nuevas formas, manifestaciones y modalidades. | UN | ويؤكد نص قرار اللجنة أن هذه الأنشطة تتخذ لنفسها أشكالاً ومظاهر وطرائق جديدة. |
Debe precisarse que estas actividades se financian conjuntamente por el proyecto y los grupos femeninos que, por término medio, aportan la tercera parte de los fondos necesarios para la puesta en práctica de las actividades convenidas. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه الأنشطة تحصل على التمويل اللازم، بصورة مشتركة، عن طريق المشروع، وعن طريق التجمعات النسائية أيضا التي تأتي في المتوسط بثلث الأموال اللازمة لاتخاذ الإجراءات المناسبة. |
Es lamentable que estas actividades se estén expandiendo y estén siendo financiadas a expensas de las actividades de los programas principales. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الأنشطة آخذة في التوسع وتموَّل على حساب أنشطة البرامج الرئيسية. |
Es lamentable que estas actividades se estén expandiendo y estén siendo financiadas a expensas de las actividades de los programas principales. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الأنشطة آخذة في التوسع وتموَّل على حساب أنشطة البرامج الرئيسية. |
Sin embargo, el mismo día la Secretaría Nacional del PAIGC solicitó que se suspendieran las actividades de FRENAGOLPE alegando que estas actividades no eran compatibles con las iniciativas del PAIGC encaminadas a lograr un acercamiento con las autoridades de facto. | UN | بيد أن الأمانة الوطنية للحزب الأفريقي دعت في اليوم نفسه، لتعليق أنشطة الجبهة الوطنية المناهضة للانقلاب على أساس أن هذه الأنشطة لا تتسق مع جهود الحزب الأفريقي من أجل التقارب مع سلطات الأمر الواقع. |
Era indudable que estas actividades acrecentaban las posibilidades de la mujer de dedicarse a actividades comerciales y obtener más independencia económica. | UN | فلا شك في أن هذه الأنشطة تزيد طاقة النساء على الاضطلاع بالأعمال التجارية وعلى أن يصبحن أكثر استقلالاً من الناحية الاقتصادية. |
No obstante, cabría destacar que estas actividades necesitan ser respaldadas por la aportación de recursos financieros suficientes, sin los cuales la ejecución de programas para después del conflicto, como el programa de desarme, desmovilización y reintegración, seguiría siendo aleatoria. | UN | إلا أنه ينبغي التشديد على أن هذه الأنشطة تتطلب الدعم بالموارد المـالية الكافية التي بدونها سيبقى تنفيذ برامج ما بعد انتهاء الصراع، مثل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، أمرا غير ملموس. |
Algunas Partes opinaron que estas actividades necesitaban una financiación tan segura como la de las actividades financiadas con cargo al presupuesto básico. | UN | وقد أعرب بعض الأطراف عن رأي مفاده أن هذه الأنشطة تحتاج إلى نفس مستوى التيقن من التمويل الذي تحتاج إليه تلك الأنشطة المدرجة في إطار الميزانية الأساسية. |
Se alega que estas actividades produjeron, entre otros daños, una aceleración de la erosión del suelo, un aumento del movimiento de arenas y un incremento de la frecuencia de las tormentas de polvo y arena. | UN | وهي تدعي أن هذه الأنشطة قد أسفرت عن جملة أمور، منها زيادة تآكل التربة، وتزايد زحف كثبان الرمال وزيادة حدوث العواصف الغبارية والرملية. |
La Comisión estima que la manera más eficaz de limitar el ámbito de aplicación de estos artículos es exigir que estas actividades tengan consecuencias físicas transfronterizas que a su vez provoquen un daño sensible. | UN | وتشعر اللجنة أن أنجع طريقة للحد من نطاق تطبيق هذه المواد هو اشتراط أن تكون هذه اﻷنشطة ذات نتائج مادية عابرة للحدود تؤدي بدورها إلى إحداث ضرر جسيم. |
La Comisión Consultiva recomienda que se mejore de manera significativa la descripción de las actividades de cooperación internacional y de coordinación y enlace interinstitucionales de manera que los Estados Miembros reciban una imagen precisa de la forma en que estas actividades se relacionan y contribuyen con otras, cuantificables o identificables, establecidas en virtud de mandatos. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باتباع أسلوب أفضل بكثير في وصف التعاون الدولي والتنسيق والاتصال فيما بين الوكالات ﻹعطاء صورة واضحة للدول اﻷعضاء عن كيفية اتصال هذه اﻷنشطة بغيرها من اﻷنشطة التي صدر بها تكليف وكانت قابلة للقياس الكمي و/أو قابلة للتحديد أو كيفية المساهمة فيها. |
Dado que estas actividades no forman parte del conjunto de actividades de población cuyo costo se ha calculado, su financiación no está incluida en los cálculos de la asistencia internacional y los recursos nacionales para actividades de población. | UN | ونظرا إلى أن تلك الأنشطة ليست جزءا من مجموعة التدابيـر السكانية محددة التكاليف، لم يدرج تمويلها في حسابات المساعدة السكانية الدولية والموارد المحلية للأغراض السكانية. |
En muchos casos hay testigos de que estas actividades se realizaban en presencia de la policía y de las fuerzas armadas de Indonesia. | UN | وفي حالات كثيرة ذكر شهود عيان أن هذه العمليات تمت بحضور الشرطة الإندونيسية والجيش الإندونيسي. |
No cabe duda de que estas actividades son importantes y es necesario seguir promoviéndolas continuamente. | UN | ومن المؤكد أن هذا عمل هائل جدير بالتشجيع المستمر. |
Se expresó apoyo a las actividades del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, y hubo acuerdo en que estas actividades eran cada vez más complejas y cumplían diversas funciones. | UN | ١٣٥ - أعرب عن الدعم ﻷنشطة إدارة عمليات حفظ السلام. واتﱡفق على أن أنشطة حفظ السلام قد أصبحت أكثر تعقيدا وأنها تؤدي مهاما مختلفة. |
13.20 La División de Coordinación de la Cooperación Técnica coordina las actividades sobre el terreno, incluidas las relaciones con los donantes sobre el terreno, y se encarga de que estas actividades se adapten a las necesidades y las prioridades, tanto nacionales como regionales, de promoción del comercio. | UN | 13-20 وتقوم شعبة تنسيق التعاون التقني بمهام تنسيق أنشطة مركز التجارة الدولية على المستوى الميداني، بما في ذلك العلاقات مع المانحين الموجودين في الميدان، وتضمن اتساق هذه الأنشطة مع الاحتياجات والأولويات التجارية الوطنية والإقليمية. |
Se destacó que estas actividades no estaban previstas como parte del presupuesto administrativo básico de la secretaría de la Convención. | UN | وقيل إنه ليس من المتوخى لهذه اﻷنشطة أن تكون جزءا من الميزانية اﻹدارية اﻷساسية ﻷمانة الاتفاقية. |
Aunque todavía nos encontramos en una etapa temprana del proceso interinstitucional, el UNICEF cree que estas actividades han comenzado sobre una base muy positiva. | UN | ولئن كان من السابق ﻷوانه في هذه العملية المشتركة بين الوكالات إصدار حكم، فإن اليونيسيف يعتقد بأن هذه الجهود بدأت بداية إيجابية للغاية. |