"que estas disposiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن هذه الأحكام
        
    • أن هذه الترتيبات
        
    • أن هذين الحكمين
        
    • أنه غير مرخص بهذه الترتيبات
        
    • بأن هذه اﻷحكام
        
    • لأن هذه الأحكام
        
    Dado que estas disposiciones se han adoptado recientemente aún no hay jurisprudencia sobre cómo las interpretará el poder judicial. UN وبما أن هذه الأحكام لم تعتمد إلا مؤخرا، فلا يوجد بعد قانون دعوى يتيح فهم كيفية تفسير هذه الأحكام من طرف الجهاز القضائي.
    Hay que señalar que estas disposiciones no se fundan en el concepto de que la responsabilidad es atribuible al hecho de ser miembro de la OTAN. UN ويجدر بالملاحظة أن هذه الأحكام لا تستند إلى الفكرة القائلة بأن المسؤولية تنشأ عن عضوية الحلف.
    Dado que estas disposiciones no estaban vigentes cuando se llevó a cabo el proceso de evaluación, no pudieron aplicarse a la evaluación de la solicitud de propuestas. UN وبما أن هذه الأحكام لم تكن سارية خلال عملية التقييم، لذا لم يكن من الممكن تطبيقها في تقييم طلبات العروض.
    La Junta considera que estas disposiciones son satisfactorias por el momento. UN والمجلس يجد أن هذه الترتيبات مرضية في الوقت الحالي.
    El Comité observa que estas disposiciones discriminan a la mujer y son incompatibles con la Convención. UN وتشير اللجنة إلى أن هذين الحكمين يشكلان تمييزا ضد المرأة ويتنافان مع الاتفاقية.
    Obsérvese que estas disposiciones se aplican únicamente a los vehículos que cuenten con permiso válido de aparcamiento de las Naciones Unidas durante el período comprendido entre las 16.00 horas del domingo 3 de septiembre de 2000 y el final de la jornada el viernes 8 de septiembre de 2000. UN والرجا ملاحظة أنه غير مرخص بهذه الترتيبات إلا لوقوف المركبات التي تحمل تراخيص سارية للوقوف من الأمم المتحدة خلال الفترة من الساعة 00/16 يوم الأحد 3 أيلول/سبتمبر 2000 وحتى انتهاء أعمال يوم الجمعة 8 أيلول/سبتمبر 2000.
    Dado que estas disposiciones no estaban vigentes cuando se llevó a cabo el proceso de evaluación, no pudieron aplicarse a la evaluación de la solicitud de propuestas. UN وبما أن هذه الأحكام لم تكن سارية خلال عملية التقييم، لذا لم يكن من الممكن تطبيقها في تقييم طلبات العروض.
    Se reconoce que estas disposiciones concuerdan con los derechos humanos en relación con el matrimonio. UN ومن المسلم به أن هذه الأحكام لها وقعها الجيد من زاوية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالزواج.
    También desearía subrayar que estas disposiciones son perfectamente acordes con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأود أيضا أن أؤكد أن هذه الأحكام تنسجم تماما والأحكام ذات الصلة لميثاق الأمم المتحدة.
    El Gobierno se limitó a indicar que estas disposiciones se suprimirían. UN واكتفت الحكومة بالإشارة إلى أن هذه الأحكام ستلغى.
    Cabe subrayar que estas disposiciones solo atañen a las personas empleadas en base a un contrato de trabajo. UN وينبغي التأكيد على أن هذه الأحكام تتعلق فقط بالأشخاص العاملين على أساس اتفاق عمل.
    El Comité reitera que estas disposiciones son incompatibles con los artículos 3, 6 y 7 del Pacto y recomienda que se revise la ley para establecer excepciones a la prohibición y sanción del aborto. UN وتشير اللجنة مجدداً إلى أن هذه الأحكام تتعارض مع أحكام المواد 3 و6 و7 من العهد وتوصي بتعديل التشريع بحيث ينص على استثناءات من منع الإجهاض والمعاقبة عليه.
    De ese modo sólo las disposiciones del Protocolo II que se refieren a las minas antivehículo siguen siendo efectivamente útiles, aunque muchos Estados Partes hayan subrayado que estas disposiciones no tienen fuerza suficiente. UN وبذلك، فإن أحكام البروتوكول الثاني المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات هي وحدها التي تبقى مفيدة بالفعل، وإن كان عدد كبير من الدول الأطراف قد شدد على أن هذه الأحكام ضعيفة للغاية.
    Es claro que estas disposiciones introducen nuevas obligaciones que no están previstas en el anexo III de la Convención. UN 9 - و من الواضح أن هذه الأحكام تُدخل التزامات جديدة ليست واردة في المرفق الثالث للاتفاقية.
    Sin embargo, dado que estas disposiciones no son conocidas actualmente por los abogados y el público, el Gobierno tiene previsto adoptar medidas de sensibilización sobre el derecho a recibir una compensación en esos casos. UN بيد أن الحكومة تعتزم، بالنظر إلى أن هذه الأحكام غير معروفة حاليا على نطاق واسع في أوساط المحامين والجماهير، أن تتخذ تدابير لإذكاء الوعي بالحق في التعويض في هذه الحالات.
    El Tribunal Constitucional dictaminó que estas disposiciones impugnadas eran obviamente discriminatorias, al menos por el motivo enumerado de género. UN ورأت المحكمة الدستورية أن هذه الأحكام المطعون فيها أحكام تمييزية واضحة على أساس واحد على الأقل من الأُسس المدرجة وهو نوع الجنس.
    Confío en que estas disposiciones respondan debidamente a las inquietudes que han expresado las delegaciones interesadas. UN وأنا واثق من أن هذه الترتيبات ستزيل المخاوف التي أعربت عنها الوفود المهتمة.
    El Grupo de Trabajo también estuvo de acuerdo en que estas disposiciones no debían constituir un precedente para otras actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. UN واتفقت الفرقة العاملة أيضاً على أن هذه الترتيبات يجب ألا تخلق أية سابقة لأنشطة التعاون التقني الأخرى التي يتولاها الأونكتاد.
    El Comité observa que estas disposiciones discriminan a la mujer y son incompatibles con la Convención. UN وتشير اللجنة إلى أن هذين الحكمين يشكلان تمييزا ضد المرأة ويتنافان مع الاتفاقية.
    Obsérvese que estas disposiciones se aplican únicamente a los vehículos que cuenten con permiso válido de aparcamiento de las Naciones Unidas durante el período comprendido entre las 16.00 horas del domingo 3 de septiembre de 2000 y el final de la jornada el viernes 8 de septiembre de 2000. UN والرجا ملاحظة أنه غير مرخص بهذه الترتيبات إلا لوقوف المركبات التي تحمل تراخيص سارية للوقوف من الأمم المتحدة خلال الفترة من الساعة 00/16 يوم الأحد 3 أيلول/سبتمبر 2000 وحتى انتهاء أعمال يوم الجمعة 8 أيلول/سبتمبر 2000.
    Se ha afirmado que estas disposiciones relativas a la condición de contribuyente neto son punitivos y limitan la capacidad de algunos países de participar plena y eficazmente en los programas del PNUD. UN وقد طرحت ادعاءات بأن هذه اﻷحكام المتعلقة بالمتبرعين الصافين ذات طبيعة زجرية وتحد من قدرة البلدان على المشاركة في برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشاركة كاملة وفعالة.
    No obstante, dado que estas disposiciones se remiten a otras, se adjunta el texto de la Ley de armas y municiones de 1996. UN غير أنه، نظرا لأن هذه الأحكام تحيل إلى أحكام أخرى، فقد جرى إرفاق نسخة من قانون الأسلحة والذخائر لعام 1996 بهذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more