Dado que estas disposiciones se han adoptado recientemente aún no hay jurisprudencia sobre cómo las interpretará el poder judicial. | UN | وبما أن هذه الأحكام لم تعتمد إلا مؤخرا، فلا يوجد بعد قانون دعوى يتيح فهم كيفية تفسير هذه الأحكام من طرف الجهاز القضائي. |
Hay que señalar que estas disposiciones no se fundan en el concepto de que la responsabilidad es atribuible al hecho de ser miembro de la OTAN. | UN | ويجدر بالملاحظة أن هذه الأحكام لا تستند إلى الفكرة القائلة بأن المسؤولية تنشأ عن عضوية الحلف. |
Dado que estas disposiciones no estaban vigentes cuando se llevó a cabo el proceso de evaluación, no pudieron aplicarse a la evaluación de la solicitud de propuestas. | UN | وبما أن هذه الأحكام لم تكن سارية خلال عملية التقييم، لذا لم يكن من الممكن تطبيقها في تقييم طلبات العروض. |
La Junta considera que estas disposiciones son satisfactorias por el momento. | UN | والمجلس يجد أن هذه الترتيبات مرضية في الوقت الحالي. |
El Comité observa que estas disposiciones discriminan a la mujer y son incompatibles con la Convención. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذين الحكمين يشكلان تمييزا ضد المرأة ويتنافان مع الاتفاقية. |
Obsérvese que estas disposiciones se aplican únicamente a los vehículos que cuenten con permiso válido de aparcamiento de las Naciones Unidas durante el período comprendido entre las 16.00 horas del domingo 3 de septiembre de 2000 y el final de la jornada el viernes 8 de septiembre de 2000. | UN | والرجا ملاحظة أنه غير مرخص بهذه الترتيبات إلا لوقوف المركبات التي تحمل تراخيص سارية للوقوف من الأمم المتحدة خلال الفترة من الساعة 00/16 يوم الأحد 3 أيلول/سبتمبر 2000 وحتى انتهاء أعمال يوم الجمعة 8 أيلول/سبتمبر 2000. |
Dado que estas disposiciones no estaban vigentes cuando se llevó a cabo el proceso de evaluación, no pudieron aplicarse a la evaluación de la solicitud de propuestas. | UN | وبما أن هذه الأحكام لم تكن سارية خلال عملية التقييم، لذا لم يكن من الممكن تطبيقها في تقييم طلبات العروض. |
Se reconoce que estas disposiciones concuerdan con los derechos humanos en relación con el matrimonio. | UN | ومن المسلم به أن هذه الأحكام لها وقعها الجيد من زاوية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالزواج. |
También desearía subrayar que estas disposiciones son perfectamente acordes con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأود أيضا أن أؤكد أن هذه الأحكام تنسجم تماما والأحكام ذات الصلة لميثاق الأمم المتحدة. |
El Gobierno se limitó a indicar que estas disposiciones se suprimirían. | UN | واكتفت الحكومة بالإشارة إلى أن هذه الأحكام ستلغى. |
Cabe subrayar que estas disposiciones solo atañen a las personas empleadas en base a un contrato de trabajo. | UN | وينبغي التأكيد على أن هذه الأحكام تتعلق فقط بالأشخاص العاملين على أساس اتفاق عمل. |
El Comité reitera que estas disposiciones son incompatibles con los artículos 3, 6 y 7 del Pacto y recomienda que se revise la ley para establecer excepciones a la prohibición y sanción del aborto. | UN | وتشير اللجنة مجدداً إلى أن هذه الأحكام تتعارض مع أحكام المواد 3 و6 و7 من العهد وتوصي بتعديل التشريع بحيث ينص على استثناءات من منع الإجهاض والمعاقبة عليه. |
De ese modo sólo las disposiciones del Protocolo II que se refieren a las minas antivehículo siguen siendo efectivamente útiles, aunque muchos Estados Partes hayan subrayado que estas disposiciones no tienen fuerza suficiente. | UN | وبذلك، فإن أحكام البروتوكول الثاني المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات هي وحدها التي تبقى مفيدة بالفعل، وإن كان عدد كبير من الدول الأطراف قد شدد على أن هذه الأحكام ضعيفة للغاية. |
Es claro que estas disposiciones introducen nuevas obligaciones que no están previstas en el anexo III de la Convención. | UN | 9 - و من الواضح أن هذه الأحكام تُدخل التزامات جديدة ليست واردة في المرفق الثالث للاتفاقية. |
Sin embargo, dado que estas disposiciones no son conocidas actualmente por los abogados y el público, el Gobierno tiene previsto adoptar medidas de sensibilización sobre el derecho a recibir una compensación en esos casos. | UN | بيد أن الحكومة تعتزم، بالنظر إلى أن هذه الأحكام غير معروفة حاليا على نطاق واسع في أوساط المحامين والجماهير، أن تتخذ تدابير لإذكاء الوعي بالحق في التعويض في هذه الحالات. |
El Tribunal Constitucional dictaminó que estas disposiciones impugnadas eran obviamente discriminatorias, al menos por el motivo enumerado de género. | UN | ورأت المحكمة الدستورية أن هذه الأحكام المطعون فيها أحكام تمييزية واضحة على أساس واحد على الأقل من الأُسس المدرجة وهو نوع الجنس. |
Confío en que estas disposiciones respondan debidamente a las inquietudes que han expresado las delegaciones interesadas. | UN | وأنا واثق من أن هذه الترتيبات ستزيل المخاوف التي أعربت عنها الوفود المهتمة. |
El Grupo de Trabajo también estuvo de acuerdo en que estas disposiciones no debían constituir un precedente para otras actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | واتفقت الفرقة العاملة أيضاً على أن هذه الترتيبات يجب ألا تخلق أية سابقة لأنشطة التعاون التقني الأخرى التي يتولاها الأونكتاد. |
El Comité observa que estas disposiciones discriminan a la mujer y son incompatibles con la Convención. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذين الحكمين يشكلان تمييزا ضد المرأة ويتنافان مع الاتفاقية. |
Obsérvese que estas disposiciones se aplican únicamente a los vehículos que cuenten con permiso válido de aparcamiento de las Naciones Unidas durante el período comprendido entre las 16.00 horas del domingo 3 de septiembre de 2000 y el final de la jornada el viernes 8 de septiembre de 2000. | UN | والرجا ملاحظة أنه غير مرخص بهذه الترتيبات إلا لوقوف المركبات التي تحمل تراخيص سارية للوقوف من الأمم المتحدة خلال الفترة من الساعة 00/16 يوم الأحد 3 أيلول/سبتمبر 2000 وحتى انتهاء أعمال يوم الجمعة 8 أيلول/سبتمبر 2000. |
Se ha afirmado que estas disposiciones relativas a la condición de contribuyente neto son punitivos y limitan la capacidad de algunos países de participar plena y eficazmente en los programas del PNUD. | UN | وقد طرحت ادعاءات بأن هذه اﻷحكام المتعلقة بالمتبرعين الصافين ذات طبيعة زجرية وتحد من قدرة البلدان على المشاركة في برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشاركة كاملة وفعالة. |
No obstante, dado que estas disposiciones se remiten a otras, se adjunta el texto de la Ley de armas y municiones de 1996. | UN | غير أنه، نظرا لأن هذه الأحكام تحيل إلى أحكام أخرى، فقد جرى إرفاق نسخة من قانون الأسلحة والذخائر لعام 1996 بهذا التقرير. |