Sin embargo, los informes anuales de resultados en los países muestran que estas iniciativas aún deben traducirse en programas nacionales y regionales. | UN | إلا أن التقارير السنوية التي تركز على النتائج، تبين أن هذه المبادرات لم تترجم بعد إلى برامج وطنية وإقليمية. |
Mi delegación cree que estas iniciativas ayudarán a los comités nacionales a formular sus propios programas. | UN | ويرى وفد بلادي أن هذه المبادرات ستساعد اللجان الوطنية على وضع برامجها. |
Esperamos que estas iniciativas del Gobierno de los Estados Unidos al comienzo mismo del actual período de sesiones de la Conferencia contribuyan definitivamente al logro de ulteriores progresos en nuestras negociaciones y a su pronta y feliz conclusión. | UN | ونأمل أن هذه المبادرات المعيﱠنة التي قامت بها حكومة الولايات المتحدة في مستهل دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام ستسهم إسهاما باتا في مواصلة تقدم مفاوضاتنا وصولا بها إلى خاتمة مبكرة وناجحة. |
Se pidió repetidamente que se crease un " parlamento mundial de la infancia " y uno de los niños sugirió que estas iniciativas fuesen precedidas por un mayor apoyo a la participación de los niños en las localidades, las regiones y los países. | UN | ووجهت نداءات متكررة لإنشاء " برلمان عالمي للأطفال " ، وأشار أحد الأطفال إلى أن مثل هذه المبادرات ينبغي أن يسبقها دعم متزايد لمشاركة الأطفال على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية. |
Creemos firmemente que estas iniciativas obran en interés de todos los Miembros y no sólo de unos pocos privilegiados. | UN | ونعتقد بقوة أن هذه المبادرات في صالــح مجموع اﻷعضــاء ككــل وليست لمصلحــة قلﱠة محظوظة. |
Destacando que estas iniciativas constituyen una respuesta clara al mandato de la Convención y a las peticiones hechas en el Programa 21, | UN | وإذ يؤكد أن هذه المبادرات هي استجابة واضحة للولاية المنصوص عليها في الاتفاقية وللطلبات الواردة في جدول أعمال القرن ١٢، |
Creemos que estas iniciativas fomentan la comprensión y la confianza mutuas, así como la solidez de las relaciones entre países y regiones. | UN | ونعتقد أن هذه المبادرات تؤدي إلى تعزيز التفاهم والثقة والعلاقات السليمة بين البلدان والمناطق على نحو متبادل. |
El Departamento considera que estas iniciativas fortalecerán aún más la estimación de los recursos destinados a las operaciones aéreas y minimizarán la sobreestimación de los recursos aéreos. | UN | وترى الإدارة أن هذه المبادرات ستضاعف من تعزيز تقدير الموارد المخصصة لعمليات الطيران، وستقلل إلى أدنى حد من التقدير المغالى فيه لموارد الطيران. |
La Comisión confía en que estas iniciativas contribuyan a acelerar el proceso de adquisiciones y aseguren el cumplimiento de las normas de adquisiciones. | UN | واللجنة على ثقة أن هذه المبادرات ستعمل على تعجيل عملية الشراء وتضمن الامتثال لقواعد هذه العملية. |
No obstante, habrá que esperar para que estas iniciativas relativamente recientes den resultados positivos. | UN | بيد أن هذه المبادرات الحديثة نسبياً ستستغرق فترة زمنية طويلة قبل أن تعطي أكلها. |
El Secretario General estima que estas iniciativas son inversiones para el futuro y aportarán grandes beneficios a largo plazo. | UN | ويرى الأمين العام أن هذه المبادرات تشكل استثمارات كبيرة للمستقبل، وستعطي فوائد كبيرة طويلة الأجل. |
Considera que estas iniciativas no deben limitarse a los líderes religiosos sino incluir también a los demás miembros de las distintas comunidades religiosas. | UN | وترى أن هذه المبادرات لا ينبغي أن تقتصر على الزعماء الدينيين بل يجب أن تشمل أيضا أفراد القاعدة الشعبية. |
Se ha empezado a caer en la cuenta de que estas iniciativas específicas no pueden prosperar si no existen sistemas de salud eficaces y sólidos. | UN | وبدأ يلوح في الأفق إدراك أن هذه المبادرات المحددة لا يمكن أن تنجح دون نظم صحية فعالة ومعززة. |
En tanto que estas iniciativas afganas tienen como objetivo dar voz a la mayoría de la sociedad afgana, que ha sido silenciada por la prolongada guerra, considero que se trata de algo muy positivo. | UN | ومن حيث أن هذه المبادرات اﻷفغانية ترمي إلى إعطاء صوت لﻷغلبية في المجتمع اﻷفغاني التي أسكتتها حرب طال أمدها، فإني أعتبر هذه المبادرات إيجابية جدا. |
Es indudable que estas iniciativas hacen que las Naciones Unidas seleccionen a la OIF como una de las organizaciones que las ayuden en su lucha incansable por la instauración de un mundo en el que reine la paz y la estabilidad con miras al desarrollo. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه المبادرات تجعل المنظمة الفرنكوفونية أحد شركاء اﻷمم المتحدة بالاختيار إذ أنها تسعى دول كلل إلى بناء عالم يسوده السلام والاستقرار مع التركيز على التنمية. |
Se pidió repetidamente que se crease un " parlamento mundial de la infancia " y uno de los niños sugirió que estas iniciativas fuesen precedidas por un mayor apoyo a la participación de los niños en las localidades, las regiones y los países. | UN | ووجهت نداءات متكررة لإنشاء " برلمان عالمي للأطفال " ، وأشار أحد الأطفال إلى أن مثل هذه المبادرات ينبغي أن يسبقها دعم متزايد لمشاركة الأطفال على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية. |
Es de esperar, sin embargo, que estas iniciativas tengan una continuación fructífera, como también lo es el que se prosiga y amplíe a otras esferas el diálogo comenzado en septiembre de 1994 entre los Gobiernos de Cuba y los Estados Unidos para resolver cuestiones de emigración. | UN | ولكن من المأمول أن تستمر هذه المبادرات وتؤتي أُكُلها، وأن يتواصل الحوار الذي بدأ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بين حكومتي كوبا والولايات المتحدة بغية حل قضايا الهجرة، وأن يتسع نطاقه ليشمل مجالات أخرى. |
Se espera que estas iniciativas contribuyan a moldear la política sobre productos básicos en los grupos subregionales y a la labor ya iniciada en la esfera de los productos básicos y el desarrollo sostenible. | UN | ويتوقع لهذه المبادرات أن تساعد على تأمين المعلومات اللازمة للسياسات التي تتبعها التجمعات اﻹقليمية في مجال السلع اﻷساسية، وأن تساهم في العمل الجاري في ميدان السلع اﻷساسية والتنمية المستدامة. |
Un importante logro del Decenio ha sido la oportunidad que ha brindado para que estas iniciativas singulares fueran mejor recocidas. | UN | ومن بين اﻹنجازات الهامة التي حققها العقد إتاحة الفرصة لمزيد من التنويه بهذه المبادرات الفريدة. |
Ucrania está convencida de que estas iniciativas contribuirán a que se examinen de manera concreta y sustantiva las cuestiones relativas al fortalecimiento de la seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | وأوكرانيا مقتنعة بأن تلك المبادرات ستساهم في المناقشات الملموسة والجوهرية بشأن مسائل تعزيز الأمن في الفضاء الخارجي. |
Se estimó que estas iniciativas eran ejemplos concretos de mejoramiento de los entornos propicios a nivel internacional. | UN | وقد اعتُبرت هاتان المبادرتان مثالين واقعيين على تحسين البيئات المواتية على صعيد العالم. |
Asimismo, se incrementará considerablemente la atención que se presta a garantizar que estas iniciativas interregionales y multiinstitucionales estén vinculadas a las iniciativas nacionales en curso y les sirvan de apoyo directo. | UN | وسيكـرس اهتمام أكبر بشكل ملحوظ لضمان ارتباط هذه المبادرات الأقاليمية والمتعددة الوكالات، بالمبادرات الجارية على المستوى القطري ودعمها لها بشكل مباشر. |
Cabe esperar que estas iniciativas brinden mayores oportunidades, especialmente en el plano regional, para que todas las partes interesadas puedan aportar una amplia gama de perspectivas y garantizar así que se planteen y puedan abordarse cuestiones decisivas. | UN | ويؤمل أن تؤدي هذه الجهود إلى زيادة الفرص، خصوصا على الصعيد الإقليمي، لإسهام جميع من يرغب من الأطراف المعنية بمنظورات على قدر واسع من التنوع، وأن تكفل طرح المسائل الرئيسية وإمكانية معالجتها. |
El orador espera que estas iniciativas cuenten con un amplio apoyo. | UN | ثم اختتم بيانه بالإعراب عن الأمل في أن تلقى هذه المبادرات تأييداً واسعا. |
Se prevé que estas iniciativas quedarán listas a principios de 2006. | UN | ومن المتوقع وضع اللمسات الأخيرة على هاتين المبادرتين في أوائل عام 2006. |
Sin embargo, en algunos casos, el problema reside en que estas iniciativas no se han incorporado explícitamente en las estrategias nacionales de consolidación de la paz. | UN | غير أن المشكلة، لا تزال في بعض الحالات قائمة، لأن هذه المبادرات لم تدمج صراحة في استراتيجيات بناء السلام على الصعيد الوطني. |