"que estas recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن هذه التوصيات
        
    • أن تكون هذه التوصيات
        
    La Junta considera que estas recomendaciones se han aplicado, si bien no se ha evaluado oficialmente su efecto. UN يرى المجلس أن هذه التوصيات قد نفذت وإن لم يكن قد جرى تقييم آثارها رسميا.
    El Consejo de Justicia Interna observa que estas recomendaciones, organizadas en numerosos epígrafes, se exponen en la sección VIII del presente informe. UN ويشير مجلس العدل الداخلي إلى أن هذه التوصيات ترد في الفرع الثامن من هذا التقرير مرتّبة تحت عناوين عديدة.
    La Comisión confía en que estas recomendaciones se apliquen plenamente. UN وتثق اللجنة في أن هذه التوصيات ستنفذ بحذافيرها.
    92. Se subraya que estas recomendaciones se basan en la mejor información disponible actualmente. UN ٩٢ - ويرجى الانتباه الى أن هذه التوصيات تستند الى أفضل المعلومات المتاحة في هذا الوقت.
    Cabe esperar que estas recomendaciones también sean de utilidad para otras organizaciones internacionales y donantes bilaterales que trabajan en la lucha contra el terrorismo. UN ويُؤمل أن تكون هذه التوصيات مفيدة أيضا للمنظمات الدولية الأخرى والجهات المانحة على الصعيد الثنائي العاملة في مجال مكافحة الإرهاب.
    108. La Relatora Especial reconoce que estas recomendaciones no son en absoluto exhaustivas ni nuevas. UN 108- وأخيراً تعرب المقررة الخاصة عن رغبتها في بيان أن هذه التوصيات لا تعتبر بشكل من الأشكال متنفدة أو مبتكرة.
    Creemos que estas recomendaciones son un aporte apreciable a la tarea de financiamiento del desarrollo. UN " ونعتقد أن هذه التوصيات تمثل إسهاماً قيماً في تمويل التنمية.
    México participa activamente en este grupo, ya que considera que estas recomendaciones son medidas eficaces de cooperación para la prevención y represión de actos terroristas y de las organizaciones que los cometen. UN والمكسيك عضو نشط في هذه الفرقة حيث ترى أن هذه التوصيات تشكل تدابير ناجعة للتعاون على منع وقمع الأعمال الإرهابية وأعمال المنظمات التي ترتكبها.
    La Junta considera que estas recomendaciones se han aplicado. UN يرى المجلس أن هذه التوصيات قد نفذت.
    El UNICEF señaló a la Junta que estas recomendaciones se abordarían en el marco de la adopción de las IPSAS en 2012, junto con las nuevas políticas contables y normas y reglamentos financieros, así como el sistema VISION de planificación de los recursos institucionales. UN وأبلغت اليونيسيف المجلس أن هذه التوصيات ستجري معالجتها كجزء من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012، إلى جانب اعتماد سياسات محاسبية وقواعد وأنظمة مالية جديدة، فضلا عن نظام المعلومات الافتراضي المتكامل لتخطيط موارد المؤسسة.
    Dado que estas recomendaciones no se han cumplido en gran medida, el ACNUDH las reitera con un alcance más amplio y formula otras nuevas. UN ونظراً إلى أن هذه التوصيات ما زالت لم تُنفذ بعد إلى حد كبير، فإن المفوضية السامية لحقوق الإنسان تعيد تقديمها مع توسيع نطاقها وإضافة توصيات إضافية.
    24. Los miembros del CAC estiman que estas recomendaciones no tienen debidamente en cuenta el clima actual de limitación presupuestaria que no sólo existe en las organizaciones y en los organismos de las Naciones Unidas propiamente dichos, sino también en los gobiernos de los países donantes tradicionales. UN ٤٢ - ويرى أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن هذه التوصيات لا تعكس احساسا بالوضع الحالي لقيود الميزانية السائد ليس في وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا بين حكومات البلدان المانحة التقليدية.
    El Relator Especial señala que estas recomendaciones no ponen en modo alguno en tela de juicio los derechos soberanos del Gobierno de Cuba ni el sistema político vigente, sino que son de alcance muy limitado y motivadas puramente por el deseo de garantizar el pleno ejercicio de los derechos humanos. UN وأشار المقرر الخاص الى أن هذه التوصيات لا تتعرض مطلقا للحقوق السيادية للحكومة الكوبية أو للنظام السياسي المعمول به في البلد. كما أن هذه التوصيات ذات بعد محدود للغاية وهي نابعة أساسا من الرغبــة فــي ضمــان الممارسة التامة لحقوق الانسان.
    Los dirigentes consideraron que estas recomendaciones servían de marco adecuado dentro del cual los gobiernos y las empresas aéreas podían colaborar, tanto en el plano nacional como el regional, para seguir mejorando el desempeño del sector de la aviación en apoyo al desarrollo económico nacional y las necesidades sociales en el Pacífico meridional. UN ورأى القادة أن هذه التوصيات إنما تقدم إطارا مناسبا يمكن للحكومات والخطوط الجوية أن تعمل ضمنه سوية، سواء على الصعيد الوطني أم اﻹقليمي، للمضي في تحسين أداء قطاع الطيران في مجال دعم التنمية الاقتصادية الوطنية والاحتياجات الاجتماعية في جنوب المحيط الهادئ.
    Es evidente que estas recomendaciones están en consonancia con mis prioridades, de las cuales son reflejo, en esferas tales como la transparencia, la rendición de cuentas, la eficiencia y el desarrollo de los recursos humanos, incluido el fomento de la movilidad del personal, y deberían ponerse en práctica activamente en todos los foros pertinentes. UN ومن الواضح أن هذه التوصيات تتماشى إلى حد كبير مع أولوياتي في مجالات مثل الشفافية والمساءلة والكفاءة وتنمية الموارد البشرية، بما في ذلك تشجيع تنقل الموظفين، وينبغي أن يتابع تنفيذها متابعة فعالة في جميع المنتديات ذات الصلة.
    b El UNFPA ha indicado que al 27 de junio de 2008 consideraba que estas recomendaciones se habían aplicado totalmente. UN (ب) أوضح الصندوق أنه في 27 حزيران/يونيه 2008، اعتبر أن هذه التوصيات قد نُفذت بالكامل.
    La autoevaluación bienal realizada por el Comité de Cooperación e Integración Económicas puso de manifiesto que estas recomendaciones normativas, por lo general, son muy apreciadas por los interesados y se han utilizado para formular y aplicar políticas nacionales en varios países. UN وكشف التقييم الذاتي لفترة السنتين الذي أجرته لجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي أن هذه التوصيات المتعلقة بالسياسات تلقى تقديراً كبيراً، بشكل عام، من جانب أصحاب المصلحة وقد استُخدمت لصياغة وتنفيذ السياسات الوطنية في عدد من البلدان.
    Además, estima que estas recomendaciones son de naturaleza permanente y continuarán siendo objeto de examen (por ejemplo, los jefes ejecutivos deben asegurar que se lleve a cabo una gestión de los riesgos). UN وهو يرى أن هذه التوصيات ذات طابع مستمر وسيتواصل الأخذ بها، (منها، على سبيل المثال، أنه ينبغي للرؤساء التنفيذيين كفالة إدارة المخاطر).
    Sí consideramos pertinente que estas recomendaciones deben ser puntuales y precisas. UN ونرى، بالمثل، أن من المهم أن تكون هذه التوصيات مفصّلة ودقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more