"que este aspecto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن هذا الجانب من
        
    • بأن هذا الجانب من
        
    Es un hecho que este aspecto de las actividades de las Naciones Unidas no hubiera tenido el mismo impacto sin su tenacidad y dedicación. UN ومن المؤكد تماما أن هذا الجانب من أنشطة اﻷمم المتحدة ما كان له أن يحقق نفس اﻷثر لولا تفانيه وتصميمه.
    Consideraron que este aspecto de las recomendaciones debía tratarse por medio del diálogo entre la oficina del coordinador residente y los organismos especializados. UN وهم يرون أن هذا الجانب من التوصيات ينبغي معالجته من خلال حوار بين مكتب المنسق المقيم والوكالات المتخصصة.
    Considero que este aspecto de nuestro trabajo es la razón por la cual las Naciones Unidas han sobrevivido, y lo han hecho con un mayor número de Miembros. UN وأرى أن هذا الجانب من عملنا هو سبب بقاء اﻷمم المتحدة والزيادة في الواقع في عدد أعضائها.
    - ¿Están los expertos de acuerdo en que este aspecto de las posibles soluciones para los RMEG no se ha tratado en el derecho internacional humanitario vigente? UN :: هل يوافق الخبراء على أن هذا الجانب من جوانب الحلول الممكنة للمتفجرات من مخلفات الحرب غير واردة في القانون الإنساني الدولي الحالي؟
    Por lo tanto, el Estado Parte sostiene que este aspecto de la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN ولذا تجادل الدولة الطرف بأن هذا الجانب من البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Considera también que este aspecto de la comunicación es inadmisible porque es manifiestamente infundado o está insuficientemente sustanciado. UN كما تعتبر أن هذا الجانب من البلاغ غير مقبول لأنه لا يقوم على أساس سليم ولا تدعمه أدلة كافية.
    Creo que este aspecto de la formación en cardiología que el Instituto del Corazón del Caribe ha introducido en Jamaica es muy importante en términos del diagnóstico de las enfermedades cardiacas. TED وأعتقد أن هذا الجانب من التدريب في مجال أمراض القلب الذي بدأه معهد القلب من منطقة البحر الكاريبي في جامايكا مهم جدا بالنسبة لتشخيص أمراض القلب.
    El Relator Especial observa que este aspecto de la libertad de buscar información guarda relación con el derecho a la vida privada protegido por el artículo 17 del Pacto y su importancia es todavía mayor en nuestra era de información y de medios electrónicos de comunicación de la información. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هذا الجانب من حرية التماس المعلومات يتناول الحق في الخصوصيات كما تحميه المادة ١٧ من العهد ويكتسب وزنا إضافيا في عصر المعلومات والوسائل الالكترونية لنقل المعلومات الذي نعيشه.
    En su relación de daños y perjuicios revisada, el reclamante supone que este aspecto de la reclamación constituye un costo militar no resarcible. UN وذكر صاحب المطالبة في بيان المطالبة المنقح أنه يوافق على أن هذا الجانب من المطالبة يمثل تكاليف عسكرية غير قابلة للتعويض.
    Sin embargo, observa que este aspecto de la atención sanitaria y los servicios de salud incumbe a los departamentos, y a este respecto, le preocupan las posibles desigualdades entre las diversas regiones. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن هذا الجانب من الرعاية والخدمات الصحية يقع على عاتق المقاطعات، ويساورها القلق، في هذا الصدد، إزاء إمكانية وجود عدم مساواة بين مختلف المناطق.
    Sin embargo, el Comité observa que este aspecto de la atención y los servicios de salud es competencia de los consejos de condado y, al respecto, le preocupa las posibles desigualdades entre las distintas regiones. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن هذا الجانب من الرعاية والخدمات الصحية تندرج ضمن مسؤوليات مجالس المقاطعات، وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن قلقها إزاء التفاوتات المحتملة بين المناطق المختلفة.
    Los participantes señalaron que este aspecto de la rendición de cuentas muchas veces se pasaba por alto, y que las reparaciones tendían a circunscribirse a la compensación financiera, si bien, debían considerarse otras formas de reparación, incluidas la restitución y la rehabilitación. UN ولاحظ المشاركون أن هذا الجانب من المساءلة غالبا ما يُغفل وأن التعويضات يُنظر إليها عادة من زاوية التعويض المالي. ولكن، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الأشكال الأخرى الممكنة للتعويضات، بما في ذلك إعادة الممتلكات وإعادة التأهيل.
    Sin embargo, dado que este aspecto de la reclamación corresponde al suministro de bienes por los que Delfino presuntamente no fue pagada, se ha reclasificado la reclamación por pérdidas contractuales. a) Contrato de Jebel Kara UN ولكن بما أن هذا الجانب من المطالبة يتعلق بتوريد سلع تزعم شركة Delfino أنها لم تتقاض مقابلا لها فقد أُعيد تصنيف المطالبة على أنها مطالبة بالتعويض عن خسائر تعاقدية.
    En cuanto a la importancia de investigar los movimientos de fondos actuales y pasados de las cuentas y los registros de los activos, el mecanismo puede informar de que no le ha llegado ninguna prueba de que este aspecto de la recomendación se haya aplicado meticulosamente. UN 148 - وفيما يتعلق بأهمية تحري التدفقات المالية الحالية والماضية على حد سواء من خلال الحسابات والسجلات المتعلقة بتلك الأصول، ففي استطاعة الآلية أن تبلِّغ عن عدم تلقِّيها ما يدل على أن هذا الجانب من التوصية قد نُفذ بدقة.
    El Comité de Derechos Humanos concluyó que este aspecto de la petición no había sido " considerado " por la Comisión Europea. UN واستنتجت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن هذا الجانب من التظلم لم ' تنظر` فيه المفوضية الأوروبية.()
    En 2004 la UNCTAD informó que la creciente participación de las empresas de los países del Sur en el extranjero no atraía mucha atención de sus propios gobiernos, a pesar de que este aspecto de su integración en la economía mundial sería un desafío que debería afrontar un número cada vez mayor de esos países13. UN وأبلغت الأونكتاد في عام 2004 أن الدور الأجنبي المتزايد لشركات الجنوب لا يحظى بالقدر الكافي من اهتمام حكومات بلدان الجنوب بالرغم من أن هذا الجانب من اندماج بلدانها في الاقتصاد العالمي من شأنه أن يمثل " تحديا سيتعين على عدد متزايد من الحكومات مواجهته " (13).
    El Comité tomó nota también, con respecto a la negación de un permiso de residencia al autor y a la orden de expulsión de 1994, de que el autor no había hecho esfuerzos para apelar a los tribunales sobre estos asuntos, y llegó a la conclusión de que este aspecto de la comunicación era, por lo tanto, inadmisible, en virtud del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ولاحظت اللجنة، فيما يتعلق بحرمان صاحب البلاغ من الحصول على رخصة إقامة وفيما يتعلق بأمر الطرد الصادر في عام 1994، أن صاحب البلاغ لم يبذل أي جهود للطعن في هذه الأمور أمام المحاكم وخلصت بناء على ذلك إلى أن هذا الجانب من البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité tomó nota también, con respecto a la negación de un permiso de residencia al autor y a la orden de expulsión de 1994, de que el autor no había hecho esfuerzos para apelar a los tribunales sobre estos asuntos, y llegó a la conclusión de que este aspecto de la comunicación era, por lo tanto, inadmisible, en virtud del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ولاحظت اللجنة، فيما يتعلق بحرمان صاحب البلاغ من الحصول على رخصة إقامة وفيما يتعلق بأمر الطرد الصادر في عام 1994، أن صاحب البلاغ لم يبذل أي جهود للطعن في هذه الأمور أمام المحاكم وخلصت بناء على ذلك إلى أن هذا الجانب من البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    En relación con la reclamación presentada en nombre de la hija, el autor argumenta que, teniendo en cuenta que la Comisión Europea no le reconoció la capacidad legal para presentar una reclamación en nombre de su hija, no puede afirmarse que este aspecto de la reclamación haya sido examinado. UN وفيما يتعلق بالشكوى المقدمة نيابة عن الطفلة، يحتج صاحب البلاغ بأنه نظراً لأن اللجنة الأوروبية قد رفضت الاعتراف بالأهلية القانونية لصاحب البلاغ في تقديم شكوى نيابة عن الطفلة، فلا مجال للادعاء بأن هذا الجانب من الشكوى قد بحث.
    En relación con la reclamación presentada en nombre de la hija, el autor argumenta que, teniendo en cuenta que la Comisión Europea no le reconoció la capacidad legal para presentar una reclamación en nombre de su hija, no puede afirmarse que este aspecto de la reclamación haya sido examinado. UN وفيما يتعلق بالشكوى المقدمة نيابة عن الطفلة، يحتج صاحب البلاغ بأنه نظراً لأن اللجنة الأوروبية قد رفضت الاعتراف بالأهلية القانونية لصاحب البلاغ في تقديم شكوى نيابة عن الطفلة، فلا مجال للادعاء بأن هذا الجانب من الشكوى قد بحث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more