"que este derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن هذا الحق
        
    • بأن هذا الحق
        
    • جعل هذا الحق
        
    • وأن هذا الحق
        
    • إدراج هذا الحق
        
    • إدماج هذا الحق
        
    • وأنه يجب حماية ذلك الحق
        
    • يكون هذا الحق
        
    • إمكانية إعمال ذلك الحق
        
    • إلى أن الحق
        
    • يؤكد هذا الحق
        
    • يكون لهذا الحق
        
    Sin embargo, el Tribunal Supremo puso de relieve que este derecho debe ejercerse en una sociedad civilizada, de tal forma que no cause molestias a los demás. UN غير أن المحكمة العليا أكدت أن هذا الحق يجب أن يمارس في المجتمع المتدين بطريقة لا تسبب إيذاء لﻵخرين.
    Filipinas considera que este derecho es inherente a la existencia de un Estado. UN وتعتقد الفلبين أن هذا الحق متأصل في وجود الدولة.
    El Sr. Prado Vallejo cree entender que este derecho está sujeto asimismo a otras restricciones relacionadas con el secreto de Estado. UN وقال إنه يفهم، فيما يعتقد، أن هذا الحق يخضع أيضاً لقيود أخرى مرتبطة بأسرار الدولة.
    El Estado parte sostiene que este derecho no está previsto en el párrafo 1 del artículo 14 ni en ninguna otra disposición del Pacto. UN وتحاجج الدولة الطرف بأن هذا الحق غير مشمول بالفقرة 1 من المادة 14 أو بأي حكم آخر من أحكام العهد.
    Con objeto de que este derecho sea eficaz, debe disponerse de un procedimiento para garantizar que el proceso se celebre " sin dilación indebida " , tanto en primera instancia como en apelación. UN وبغية جعل هذا الحق فعليا، يجب أن تتوافر اجراءات لضمان أن المحاكمة سوف تسير " دون تأخير لا مبرر له " ، في الدرجة اﻷولى والاستئناف على حد سواء.
    El Comité observa que este derecho ha sido incluido en la Constitución de varios Estados y ha sido tema de litigio ante tribunales nacionales. UN وتلاحظ اللجنة أن عدداً من الدول قد رسّخت الحق في الماء في دساتيرها وأن هذا الحق كان موضع نزاع أمام المحاكم الوطنية.
    El Comité observa asimismo, sin embargo, que este derecho no significa que todos los ciudadanos tengan garantizado un empleo en las funciones públicas. UN غير أن اللجنة تلاحظ كذلك أن هذا الحق لا يعطي لكل مواطن الحق في الحصول على وظيفة مضمونة في الخدمة العامة.
    A pesar de que este derecho es de aplicación general, el número de mujeres beneficiarias es bastante considerable. UN وعلى الرغم من أن هذا الحق يطبق بشكل عام، سيكون عدد النساء اللائي سيستفدن منه كبيرا إلى حد بعيد.
    No limita, menoscaba o elimina la libertad de reunión ya que este derecho está previsto en la Constitución. UN فهو لا يقيد أو يقلص أو يزيل حرية التجمع، بالنظر إلى أن هذا الحق منصوص عليه في الدستور.
    El Relator Especial estima que este derecho se vería gravemente menoscabado si los defensores de los derechos humanos se vieran impedidos de actuar en nombre de las víctimas de la tortura. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الحق يُقوَّض على نحو خطير إذا ما مُنع المدافعون عن حقوق الإنسان من نصرة ضحايا التعذيب.
    Por una parte, se consideró que este derecho supondría una carga excesiva para la administración de la insolvencia. UN فرئي من ناحية أن هذا الحق من شأنه أن يؤدي إلى فرض عبء مفرط على ادارة الاعسار.
    No obstante, observa que este derecho no se aplica sistemáticamente en los procedimientos administrativos y judiciales. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذا الحق لا يطبق على نحو منهجي في الإجراءات الإدارية والقضائية.
    Chile estima que este derecho debe ser ejercido con especial precaución de preservar la seguridad de las instalaciones, el material y la tecnología nucleares. UN وتعتقد شيلي أن هذا الحق يجب أن يمارس مع الحرص بصفة خاصة على حفظ أمن المنشآت والمعدات والتكنولوجيا النووية.
    Chile estima que este derecho debe ser ejercido con especial precaución de preservar la seguridad de las instalaciones, el material y la tecnología nucleares. UN وتعتقد شيلي أن هذا الحق يجب أن يمارس مع الحرص بصفة خاصة على حفظ أمن المنشآت والمعدات والتكنولوجيا النووية.
    Hacemos hincapié en que este derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN ونشدد على أن هذا الحق يمثل هدفا من الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Además, debe señalarse que este derecho plantea el principio de las reparaciones que deberían recibir los pueblos y países despojados de sus riquezas durante mucho tiempo. UN هذا، ويتعين القول بأن هذا الحق يُرسي مبدأ تعويض الشعوب والبلدان التي سُلبت ثرواتها لمدد طويلة، التعويض الذي تستحقه.
    Recuerda que este derecho no es absoluto y que se presta a limitaciones, sobre todo en lo que respecta a las condiciones de admisibilidad de un recurso. UN وتذكّر بأن هذا الحق ليس مطلقاً وأنه يخضع لقيود، لا سيما بخصوص شروط مقبولية الطعون.
    Con objeto de que este derecho sea eficaz, debe disponerse de un procedimiento para garantizar que el proceso se celebre " sin dilación indebida " , tanto en primera instancia como en apelación. UN وبغية جعل هذا الحق فعليا، يجب أن تتوافر اجراءات لضمان أن المحاكمة سوف تسير " دون تأخير لا مبرر له " ، في الدرجة اﻷولى والاستئناف على حد سواء.
    Con objeto de que este derecho sea eficaz, debe disponerse de un procedimiento para garantizar que el proceso se celebre " sin dilación indebida " , tanto en primera instancia como en apelación. UN وبغية جعل هذا الحق فعليا، يجب أن تتوافر اجراءات لضمان أن المحاكمة سوف تسير " دون تأخير لا مبرر له " ، في الدرجة الأولى والاستئناف على حد سواء.
    El Comité observa que este derecho ha sido incluido en la Constitución de varios Estados y ha sido objeto de litigio ante tribunales nacionales. UN وتلاحظ اللجنة أن عدداً من الدول قد رسّخت الحق في الماء في دساتيرها وأن هذا الحق كان موضع نزاع أمام المحاكم الوطنية.
    El Estado parte debe garantizar plenamente el derecho a obtener reparación para las víctimas de tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes y asegurar que este derecho se establezca sin discriminación en la legislación nacional y que se haga efectivo en la práctica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن بالكامل لضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة جبر الضرر الواقع عليهم، وأن تكفل إدراج هذا الحق في تشريعاتها وإنفاذه عمليا دون تمييز.
    Recomienda asimismo al Estado parte que redoble esfuerzos a fin de que este derecho quede debidamente integrado y sistemáticamente aplicado en todos los procedimientos legislativos, administrativos y judiciales, así como en todas las políticas, programas y proyectos relacionados con los niños y que los afecten. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بتكثيف جهودها لضمان إدماج هذا الحق على نحو ملائم والاتساق في تطبيقه في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية وفي جميع السياسات والبرامج والمشاريع المتصلة بالأطفال والمؤثرة فيهم.
    b) En su calidad de signatario de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, que reafirma que toda persona tiene derecho a la vida y que este derecho estará protegido por la ley y, en general, a partir del momento de la concepción sobre la base de los principios morales, éticos, religiosos y culturales que deben regir a la colectividad humana, y de conformidad con los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN )ب( الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، التي تؤكد من جديد أن لكل شخص الحق في الحياة، وأنه يجب حماية ذلك الحق بالقانون وحمايته عموما منذ لحظة حدوث الحمل، استنادا الى المبادئ اﻷدبية واﻷخلاقية والدينية والثقافية التي ينبغي أن تنظم شؤون المجتمع الدولي، ووفقا لحقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Para que este derecho sea efectivo, el abogado defensor debe tener oportunidad de preparar y presentar adecuadamente la defensa del acusado. UN ومن ثم، وحتى يكون هذا الحق ذا جدوى، يجب أن تتاح لمحامي الدفاع الفرصة للاستعداد على نحو ملائم ولتقديم الدفاع عن المتهم.
    El modo en que se ejerza el derecho al agua también debe ser sostenible, de manera que este derecho pueda ser ejercido por las generaciones actuales y futurasi. UN كما ينبغي أن تكون طريقة إعمال الحق في الماء مستدامة، تضمن إمكانية إعمال ذلك الحق للأجيال حاضرا ومستقبلا(ﻁ).
    Otros Estados y organizaciones indígenas manifestaron que este derecho formaba parte del derecho a la libre determinación y que debía ser incluido en la declaración. UN بينما أشارت بعض الحكومات ومنظمات الشعوب اﻷصلية إلى أن الحق في الهوية الخاصة هو جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير وأن هناك حاجة إلى ادراجه في الاعلان.
    Dado que este derecho está formulado en términos generales en la Declaración, parece aplicable también en el caso de una expulsión. UN 630 - ولما كان الإعلان يؤكد هذا الحق بصورة تتسم بالعمومية، فإنه يبدو من الممكن تطبيقه أيضا في حالة الطرد.
    A fin de que este derecho tenga algún significado para los beneficiarios previstos, quienes prestan asistencia y protección internacional deben tener efectivo acceso a esas personas. UN ولكي يكون لهذا الحق أي معنى بالنسبة للمستفيدين المعنيين، فإنه يجب أن تتوافر لمقدمي هذه الحماية والمساعدة الدوليتين فرص الوصول إليهم بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more