"que este objetivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن هذا الهدف
        
    • أن بلوغ هذا الهدف
        
    • وأن هذا الهدف
        
    • إلى هذا الهدف
        
    • بأن هذا الهدف
        
    El ACNUR considera que este objetivo se ha alcanzado en gran medida. UN وتعتقد المفوضية أن هذا الهدف قد تحقق إلى حد كبير.
    El ACNUR considera que este objetivo se ha alcanzado en gran medida. UN وتعتقد المفوضية أن هذا الهدف قد تحقق إلى حد كبير.
    Se ha reconocido que este objetivo era realizable si los esfuerzos a nivel nacional se beneficiaban con el apoyo de la comunidad internacional. UN ومن المعترف به أن هذا الهدف يمكن تحقيقه بقيام المجتمع الدولي بدعم الجهود الوطنية.
    Creemos que este objetivo únicamente puede lograrse si los Estados miembros, sobre todo los países desarrollados, se comprometen realmente a aumentar su apoyo financiero. UN ونعتقد أن بلوغ هذا الهدف لن يتحقق إلا بالالتزام الحقيقي من كل الدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية، في توفير المزيد من الدعم المالي.
    Reiteradas veces reconfirmé al Sr. Clerides que nuestro objetivo de lograr un acuerdo negociado y de emprender el proceso de negociación no había cambiado; de que este objetivo era la concreción de una solución federal bicomunal y bizonal y de que el segundo obstáculo señalado por el Sr. Joe Clark para un arreglo negociado, por consiguiente, no existía en realidad. UN وقد أكدت للسيد كليريدس مرارا وتكرارا أن هدفنا من التسوية التفاوضية ومن عملية المفاوضات لم يتغير؛ وأن هذا الهدف يتمثل في التوصل الى حل اتحادي يقوم على أساس وجود طائفتين ومنطقتين؛ ولذلك فإن العقبة الثانية التي أشار إليها السيد جو كلارك باعتبارها عائقا في وجه التسوية التفاوضية ليست قائمة في واقع اﻷمر.
    Es fundamental que este objetivo pueda alcanzarse apropiada y oportunamente. UN ومن اﻷمور اﻷساسية بصورة مطلقة التوصل إلى هذا الهدف على نحو سليم ومناسب التوقيت.
    Subrayan que este objetivo se logrará mediante la cooperación y la solidaridad internacionales y no mediante actos de caridad. UN وتشدد على أن هذا الهدف سيتحقق بفضل التعاون والتضامن الدوليين لا عن طريق الاحسان والصدقة.
    Creemos que este objetivo entraña un mensaje importante y permanente para los demás países en desarrollo. UN ونرى أن هذا الهدف يقدم رسالة هامة وثابتة إلى البلدان النامية الأخرى.
    Personalmente creo que este objetivo se ha conseguido y confío en que compartirán esta opinión. UN وإنني شخصياً أعتقد أن هذا الهدف قد تحقق بالكامل، وآمل بكل صدق أن تشاطروني رأيي هذا.
    También observó que este objetivo se había alcanzado en parte, y que el Secretario General, gracias al esbozo, tenía una orientación para actuar. UN ولوحظ كذلك أن هذا الهدف قد تحقق بصورة جزئية وأن الأمين العام أعطى، من خلال مخطط الميزانية، مبادئ توجيهية يسير عليها.
    Personalmente creo que este objetivo se ha conseguido y confío en que compartirán esta opinión. UN وإنني شخصياً أعتقد أن هذا الهدف قد تحقق بالكامل، وآمل بكل صدق أن تشاطروني رأيي هذا.
    Personalmente creo que este objetivo se ha conseguido y confío en que compartirán esta opinión. UN وإنني شخصياً أعتقد أن هذا الهدف قد تحقق بالكامل، وآمل بكل صدق أن تشاطروني رأيي هذا.
    Somos conscientes de que este objetivo solo podrá alcanzarse junto con los países que hace 15 años se comprometieron a garantizar plenamente la seguridad nacional de Ucrania como condición fundamental para el desarrollo futuro de nuestro país independiente. UN ونحن ندرك أن هذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا بالاشتراك مع تلك البلدان التي التزمت منذ 15 عاماً مضت بضمان الأمن الوطني لأوكرانيا ضماناً كاملاً كشرط أساسي للتنمية المستقبلية لبلدنا المستقل.
    Opinamos que este objetivo puede alcanzarse de manera satisfactoria por medio de un enfoque gradual que goce del consenso internacional y que tenga en cuenta las preocupaciones humanitarias y las necesidades de legítima defensa de los Estados. UN ونــرى أن هذا الهدف يمكن تحقيقه بطريقة هادفة من خلال نهـــج مرحلــــي يحظـــى بتوافق آراء دولي وعن طريق تناول الشواغل اﻹنسانية ومتطلبات الدفاع المشروعة للدول.
    No obstante, creemos que este objetivo sólo se alcanzará cuando el proceso tenga el apoyo de toda la comunidad internacional, cuando todos los Estados hayan adherido a la Convención, en particular los que producen minas terrestres, y cuando la adhesión sea realmente universal. UN ولكننا نعتقد أن هذا الهدف لن يتحقق إلا بعد أن تحظى العملية بدعم المجتمع الدولي بأسره، وبعد أن تنضم جميع الدول إلى الاتفاقية، وخاصة تلك التي تنتج اﻷلغام اﻷرضية. وبعد أن يصبح الامتثال لها امتثالا عالميا حقا.
    Teniendo presente que este objetivo no excluye la posibilidad de que los Estados partes adopten reglamentaciones nacionales más estrictas, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن هذا الهدف لا يستبعد إمكانية قيام الدول الأطراف باعتماد نظم وطنية أشد صرامة،
    Es muy lamentable que este objetivo no se haya logrado debido a los reveses en la ejecución de la hoja de ruta, lo cual ha impedido que se haga realidad la visión de dos Estados, Palestina e Israel, que convivan en paz el uno con el otro y con sus vecinos. UN ومن المؤسف للغاية أن هذا الهدف لم يتحقق بسبب الانتكاسات في تنفيذ خريطة الطريق، والتي أعاقت تحقيق رؤية الدولتين، فلسطين وإسرائيل، القائمتين جنبا إلى جنب في سلام مع بعضهما البعض ومع جيرانهما.
    También observó que este objetivo se había alcanzado en parte, y que el Secretario General, gracias al esbozo, había tenido una orientación para actuar. UN وأشير أيضا إلى أن هذا الهدف قد تحقق بصورة جزئية وأن الأمين العام زُوِّد، من خلال مخطط الميزانية، بمبادئ توجيهية من أجل السير على هديها.
    De la experiencia adquirida hasta ahora por el Comité se deduce claramente que este objetivo no puede alcanzarse limitándose a preparar estadísticas o estimaciones nacionales de carácter general, sino que exige también prestar especial atención a las regiones o zonas menos favorecidas, así como a determinados grupos o subgrupos que parezcan hallarse en situación particularmente vulnerable o desventajosa. UN ويتضح من الخبرة التي اكتسبتها اللجنة حتى اﻵن أن بلوغ هذا الهدف لا يمكن تحقيقه باعداد احصاءات أو تقديرات وطنية كلية فقط، بل يقتضي أيضا أن يولى اهتمام خاص لﻷقاليم أو المناطق التي لم تحظ بنفس القدر من التمتع وﻷي مجموعات أو مجموعات فرعية محددة يبدو أنها معرضة للمخاطر أو محرومة بوجه خاص.
    El problema de la reunificación pacífica creemos que debe ser resuelto por un entendimiento entre ambas partes y que este objetivo se logrará una vez que la República Popular de China cambie su dirección “en contra de las tendencias históricas” y se convierta en una verdadera democracia. UN ونعتقد أن مشكلة الوحدة السلمية ينبغي حلها من خلال التوصل إلى تفاهم بين الطرفين، وأن هذا الهدف سيتحقق فور تغيير جمهورية الصين الشعبية لمسار مقاومتها للاتجاهات التاريخية وتحولها إلى ديمقراطية حقيقية.
    No hay señal de que este objetivo haya de alcanzarse en algún momento próximo, aunque la AOD sigue siendo la fuente principal de financiación del desarrollo en la mayoría de los países africanos. UN ولا توجد أي بوادر للوصول في المستقبل القريب إلى هذا الهدف. هذا في الوقت الذي تمثل فيه مساعدات التنمية الرسمية المصدر الرئيسي لتمويل التنمية لدى أغلب الدول الأفريقية.
    Se reconoció que este objetivo era ambicioso, pero se consideró esencial intentar alcanzarlo, aunque no necesariamente que lo alcanzara el sistema de las Naciones Unidas aisladamente. UN وقد اعترف بأن هذا الهدف طموح، بيد أن محاولة تحقيقه اعتبرت أساسية، وليس بالضرورة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more