"que este problema" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن هذه المشكلة
        
    • أن هذه المسألة
        
    • بأن هذه المشكلة
        
    • أن المشكلة
        
    • أن هذه القضية
        
    • أن حجم هذه المشكلة
        
    • أن لهذه المشكلة
        
    • أن هذه مشكلة
        
    • بأن هذه المُشكلة
        
    • تكرار هذه المشكلة
        
    Normalmente, la nacionalidad y la ciudadanía no son objeto de negociación, pero pensamos que este problema tiene que resolverse entre congoleños. UN طبيعي ألا تخضع مسألة القومية أو حقوق المواطنة للتفاوض، ولكننا نعتقد أن هذه المشكلة ينبغي حلها بين الكونغوليين.
    Se ha hecho evidente que este problema es mucho más generalizado que lo que parecía. UN ويبدو الآن أن هذه المشكلة أكثر انتشارا بقدر كبير عما كان يُعتقد سابقا.
    Fue una decisión unánime, de manera que creo que este problema ya se ha resuelto. UN وكان القرار باﻹجماع، لذلك أعتقد أن هذه المشكلة قد حلت بالفعل.
    El Comité observa que este problema se ha planteado también en otras ciudades anfitrionas, y que, por consiguiente, requiere un enfoque que abarque todo el sistema. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المسألة قد ظهرت كذلك في مدن مضيفة أخرى، ولذلك، يقتضي اﻷمر تناولها على صعيد المنظومة.
    Se considera que este problema está relacionado con los distintos tipos de facilidades que deben proporcionarse a los diversos grados militares. UN ويعتقد بأن هذه المشكلة مرتبطة بجدول المسائل المتعلقة بمختلف الرتب.
    Al Gobierno también le preocupan mucho los planes de las organizaciones internacionales para reducir sus actividades, y señala que este problema se ve exacerbado por la presencia de solicitantes de asilo de otros países. UN وتشعر الحكومة بالقلق الشديد أيضاً إزاء عزم المنظمات الدولية على الحدّ من أنشطتها. وذكرت الحكومة أيضاً أن المشكلة يزيد تفاقمها من جراء وجود ملتمسي اللجوء القادمين من بلدان أخرى.
    La Junta tomó nota de que este problema se estaba abordando como parte de la iniciativa de prestación de servicios de calidad de la División. UN لاحـــظ المجلــــس أن هذه المشكلة تعالج باعتبارها جزءا من مبـــادرات الخدمة الجيدة للشعبة
    La Junta observó que este problema se abordaba como parte de la iniciativa de prestación de servicios de calidad de la División. UN ولاحظ المجلس أن هذه المشكلة تعالج باعتبارها جزءا من مبادرات الخدمة النوعية للشعبة.
    El decenio de 1990 ha puesto de relieve que este problema se explica en parte por el sistema de giros postales. UN وقد ثبت في التسعينات أن هذه المشكلة تجد تفسيرا جزئيا لها في نظام التحويلات النقدية.
    Tenemos que darnos cuenta de que este problema necesita mucha más investigación. UN ولا بد لنا أن ندرك أن هذه المشكلة بحاجة إلى قدر أكبر كثيرا من التحقيقات.
    Dado que este problema sólo se plantea en situaciones excepcionales, se deja en manos del derecho aplicable al margen del proyecto de convención. UN فنظرا الى أن هذه المشكلة لا تنشأ الا في حالات استثنائية، فقد تركت للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Algunas delegaciones estimaban que este problema se debía al carácter no vinculante de los resultados. UN وقد اعتبر بعض الوفود أن هذه المشكلة ناجمة عن الطابع غير الملزم لمحصلة الدورات.
    Algunas delegaciones estimaban que este problema se debía al carácter no vinculante de los resultados. UN وقد اعتبر بعض الوفود أن هذه المشكلة ناجمة عن الطابع غير الملزم لمحصلة الدورات.
    Algunas delegaciones estimaban que este problema se debía al carácter no vinculante de los resultados. UN وقد اعتبر بعض الوفود أن هذه المشكلة ناجمة عن الطابع غير الملزم لمحصلة الدورات.
    Algunas delegaciones estimaban que este problema se debía al carácter no vinculante de los resultados. UN وقد اعتبر بعض الوفود أن هذه المشكلة ناجمة عن الطابع غير الملزم لمحصلة الدورات.
    Sigue siendo cierto que este problema es el resultado de una invasión militar y de una continua ocupación de una parte del territorio de un Estado soberano. UN فحقيقة الأمر أن هذه المشكلة نتجت عن غزو عسكري واستمرار الاحتلال لجزء من أراضي دولة ذات سيادة.
    El Gobierno considera que este problema afecta tanto al ámbito de la equidad como al de la productividad. UN وتعتبر الحكومة أن هذه المسألة مسألة إنصاف وإنتاجية.
    El Comité toma nota de que este problema se ha planteado también en otras ciudades en que hay sedes de las Naciones Unidas, y que por lo tanto tal vez requiera una solución a nivel de todo el sistema. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المسألة قد نشأت أيضا في مدن أخرى مضيفة لﻷمم المتحدة، وأنها قد تتطلب، تبعا لذلك، استجابة على نطاق المنظومة.
    Estoy seguro de que este problema también predomina en otros países africanos. UN وأنا على يقين بأن هذه المشكلة سائدة أيضا في بلدان أفريقية أخرى.
    Espera que la Secretaría finalice cuanto antes un informe completo sobre la cuestión, ya que este problema también está relacionado con otros temas del programa, como el de la gestión de los recursos humanos. UN وأعرب عن أمله في أن تكمل اﻷمانة العامة تقريرها الشامل عن المسألة في أقرب وقت ممكن إذ أن المشكلة تتصل أيضا ببنود أخرى من جدول اﻷعمال، مثل إدارة الموارد البشرية.
    No cabe duda de que este problema tiene consecuencias devastadoras para las mujeres, los niños, las familias y las comunidades enteras. UN ولا مجال للشك في أن هذه القضية تُلحق آثارا مدمرة بالنساء والأطفال والأسر والمجتمعات المحلية بأكملها.
    El UNMAS cree que este problema puede ser hasta cinco veces superior al de las minas terrestres. UN وتعتقد الدائرة أن حجم هذه المشكلة قد يصل إلى خمسة أضعاف حجم مشكلة الألغام الأرضية القائمة.
    Consideramos que este problema tiene una importancia clave y queremos dar seguridades al OIEA de nuestra buena disposición de apoyar todos sus esfuerzos para poner en práctica el acuerdo de salvaguardias con la República Popular Democrática de Corea. UN ونحن نرى أن لهذه المشكلة أهمية كبرى، ونؤكد للوكالة استعدادنا لمساندة جميع جهودها من أجل التنفيذ التام لاتفاقية الضمانات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Algunos casos aislados sugerirían que este problema afecta particularmente a las comunidades agrícolas de color de Western Cape. UN وتشير أدلة متفرقة إلى أن هذه مشكلة خاصة تؤثر على المجتمعات الزراعية للملونين في كيب الغربية.
    No aceptaré que este problema no pueda resolverse. Open Subtitles لن أقبَل بأن هذه المُشكلة لا يُمكن حلها.
    Se estudiarían opciones para garantizar que este problema no se repitiera en el futuro. UN وسيُنظر في خيارات ضمان عدم تكرار هذه المشكلة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more