"que estos actos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن هذه الأعمال
        
    • أن هذه الأفعال
        
    • أن هذه اﻷحداث
        
    • بأن هذه الأفعال
        
    • أن تلك الأعمال
        
    • باستمرار هذه اﻷفعال
        
    • بأن هذه اﻷعمال
        
    Los Ministros señalaron que estos actos abyectos sólo habían servido para galvanizar la cooperación regional e internacional en la lucha contra el terrorismo. UN وأشار الوزراء إلى أن هذه الأعمال التي تنطوي على كراهية قد أدت فقط إلى تعبئة التعاون الإقليمي والدولي لمكافحة الإرهاب.
    Declaramos firmemente que estos actos son intolerables y nos comprometemos a defender la causa de la erradicación de la violencia sexual contra las mujeres. UN ونعلن بحزم أن هذه الأعمال غير مقبولة ونلتزم بمناصرة قضية إنهاء العنف الجنسي ضد المرأة.
    Es difícil imaginar que estos actos de brutalidad y salvajismo, sin parangón en la historia, hayan sido cometidos por seres humanos a fines del siglo XX, ante los ojos de la humanidad. UN ويصعب تصور أن هذه الأعمال الوحشية والهمجية التي لا مثيل لها في التاريخ، قد ارتكبتها أياد بشرية في أواخر القرن العشرين على مرأى ومسمع من العالم.
    Se ha precisado que las organizaciones de derechos humanos, entre ellas la Comisión Nacional de Derechos Humanos, habían estimado, sobre la base de los resultados de las investigaciones, que estos actos, cometidos esencialmente contra la comunidad china, habían sido obra de grupos organizados. UN وأوضح أن منظمات حقوق الإنسان، ومن بينها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، رأت بالاستناد إلى نتائج التحقيقات أن هذه الأفعال التي استهدفت بصفة رئيسية الجالية الصينية كانت من صنع جماعات منظمة.
    El Consejo considera que estos actos constituyen una violación clara y notoria de sus resoluciones 687 (1991), 707 (1991) y 715 (1991). UN ويعتبر المجلس أن هذه اﻷحداث تشكل انتهاكا صريحا وصارخا لقراراته ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(.
    Las informaciones facilitadas hacen pensar que estos actos no tienen nada de incidentes aislados que incluso se ven favorecidos por la competición que existe entre las diferentes entidades que son la policía judicial, la gendarmería y la policía comunal. UN وقال إن المعلومات المقدمة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذه الأفعال ليست مجرد حوادث عَرَضية متفرقة بل إنها تشجَّع نتيجة التنافس القائم بين مختلف الهيئات المشكلة من الشرطة القضائية، والدرك، وشرطة الاقليم.
    Serbia denunció que estos actos se habían cometido en un intento de borrar la identidad cultural cristiana en Kosovo y Metohija. UN وتدعي صربيا أن تلك الأعمال كانت وسيلة لمحو الهوية الثقافية المسيحية من كوسوفو وميتوهيا.
    La parte georgiana llama la atención de la comunidad internacional sobre el hecho de que estos actos de agresión se están realizando en el contexto de una campaña de propaganda antigeorgiana que realizan los medios de comunicación rusos y de determinadas acusaciones contra Georgia, faltas de todo fundamento, por parte de determinados funcionarios rusos. UN ويوجه الجانب الجورجي انتباه المجتمع الدولي إلى حقيقة أن هذه الأعمال العدوانية ترتكب بمساندة حملة دعائية معادية لجورجيا يجري شنها في وسائط الإعلام الروسية وتوجيه مزاعم لا أساس لها إلى جورجيا على لسان بعض المسؤولين الروس.
    Al mismo tiempo, el Comité condena con igual vigor los atentados terroristas, de dondequiera que procedan, contra civiles de Israel, puesto que estos actos, que carecen de toda justificación jurídica o moral, contribuyen a minar cualquier progreso en los esfuerzos en pro de la reconciliación y la paz entre ambas partes. UN وبالمثل فإن اللجنة تدين بنفس الدرجة من الشدة جميع الهجمات الإرهابية، أيا كان مصدرها، ضد المدنيين في إسرائيل، حيث أن هذه الأعمال لا مبرر لها أخلاقيا أو قانونيا، وتنذر بتعطيل أي تقدم في الجهود المبذولة للتوصل إلى المصالحة والسلام بين الطرفين.
    Es lamentable que estos actos criminales de las fuerzas de ocupación israelíes se cometan abierta y públicamente frente al mundo entero, sin disuasión, sin temor a denuncias o a tener que rendir cuentas, como si a Israel realmente no le importara la reacción internacional ante sus prácticas. UN ومما يدعو على الأسف أيضا، أن هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي، تمارس بشكل علني وسافر وتحت أنظار العالم، دون رادع أو خوف من أية محاسبة أو إدانة، وكأنها في الحقيقة لا تكترث بردود الفعل الدولية على هذه الممارسات.
    Es imprescindible recordar que estos actos ofensivos de incitación y provocación se fundan en la posición extremista del Gobierno respecto de Jerusalén y en su incesante agresión contra la ciudad y se ven alimentados por la constante incitación de los funcionarios israelíes que promueven y apoyan a los colonos y extremistas israelíes. UN ومن الواجب أن نشير إلى أن هذه الأعمال العدائية من التحريض والاستفزاز متأصلة في الموقف المتطرف للحكومة من العدوان المتواصل على القدس ويجري تأجيجها باستمرار بتحريض من المسؤولين الإسرائيليين الذين يشجعون المستوطنين والمتطرفين الإسرائيليين ويدعمونهم.
    De acuerdo con cierta información, la Policía considera la violencia contra las mujeres y los niños infracciones menores no punibles y no adopta las medidas de protección previstas en el Código Penal, a pesar de que estos actos son la causa de la mayoría de las denuncias de violencia en el hogar. UN وبناء على بعض المعلومات، تعتبر الشرطة أن أعمال العنف ضد المرأة والطفل مخالفات قليلة الأهمية لا يعاقب عليها، ولا تتخذ تدابير الحماية المنصوص عليها في قانون العقوبات، في حين أن هذه الأعمال تمثل نصف الشكاوى من العنف العائلي.
    Hay indicios, sin embargo, que sugieren que estos actos son cometidos no sólo por delincuentes sin antecedentes en el conflicto de Darfur, sino también por miembros de tribus asociadas previamente con el Gobierno del Sudán, así como por miembros de antiguos grupos rebeldes. UN بيد أن هناك مؤشرات تدل على أن هذه الأعمال لا يقتصر ارتكابها على المجرمين الذين ليس لهم علاقة بالنزاع في دارفور فحسب، ولكنها ترتكب أيضا على أيدي أفراد من القبائل التي كانت سابقا مرتبطة مع حكومة السودان، فضلا عن أعضاء من جماعات المتمردين السابقين.
    Los soldados camboyanos lanzaron estos ataques después de que una patrulla militar tailandesa descubriera soldados camboyanos armados que construían búnkers en la zona del templo de Ta Kwai, en territorio tailandés, e informaron a la parte camboyana de que estos actos constituían una clara contravención de la soberanía de Tailandia. UN وقد شنت القوات الكمبودية هذه الهجمات بعد أن صادفت دورية عسكرية تايلندية جنوداً كمبوديين مسلحين يقومون بتشييد ملاجئ محصنة في منطقة معبد تا كواي في الأراضي التايلندية وأبلغت الجانب الكمبودي أن هذه الأعمال تنتهك انتهاكاً واضحاً السيادة التايلندية.
    Además, el Representante del Secretario General había indicado que estos actos podían también constituir crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad con arreglo al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN علاوة على ذلك، أشار إلى أن هذه الأفعال قد تبلغ أيضا حد جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    En forma correlativa, es primordial que se deje claro que estos actos no serán tolerados bajo ninguna circunstancia y que los responsables serán castigados, eliminando toda posibilidad de impunidad. UN وعلى نفس المنوال، يجب توضيح أن هذه الأفعال لا يمكن السماح بحدوثها مهما كانت الظروف وأن الجناة سيعاقبون، الأمر الذي يستبعد بالتالي إمكانية الإفلات من العقاب.
    Señaló que los funcionarios del Estado gozan de inmunidad ratione materiae respecto de los actos realizados en el desempeño de sus funciones, ya que estos actos se consideran actos del Estado, y que incluían los actos ilícitos y los actos ultra vires. UN وأشار إلى أن مسؤولي الدول يتمتعون بالحصانة الموضوعية فيما يتعلق بأفعال تم الاضطلاع بها بصفة رسمية حيث أن هذه الأفعال تعتبر أفعالاً للدولة، وهي تشمل الأفعال المخالفة للقانون والأفعال المتجاوزة للسلطة.
    El Consejo considera que estos actos constituyen una violación clara y notoria de sus resoluciones 687 (1991), 707 (1991) y 715 (1991). UN ويعتبر المجلس أن هذه اﻷحداث تشكل انتهاكا صريحا وصارخا لقراراته ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(.
    El Consejo considera que estos actos constituyen una violación clara y notoria de sus resoluciones 687 (1991), 707 (1991) y 715 (1991). UN ويعتبر المجلس أن هذه اﻷحداث تشكل انتهاكا صريحا وصارخا لقراراته ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(.
    18. La fuente ha demostrado que estos actos contravienen a la Constitución y al Código de Procedimiento Penal de Bangladesh. UN 18- وأظهر المصدر بأن هذه الأفعال تنطوي على انتهاك للدستور وقانون الإجراءات الجنائية في بنغلاديش.
    Consideramos que estos actos fueron, en definitiva, una afrenta contra todos los que compartimos unos mismos principios democráticos, principios que tanto nos ha costado conseguir en algunos de nuestros países. UN ونعتقد أن تلك الأعمال كانت بالفعل إهانة للذين يشاركون منا في نفس المبادئ الديمقراطية، المبادئ التي نعمل بشدة لتحقيقها في بعض بلداننا.
    Las autoridades de facto de los serbios de Bosnia son culpables de haber permitido que estos actos continúen. UN وسلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع تحمل المسؤولية عن ذلك لسماحها باستمرار هذه اﻷفعال.
    Tenemos razones para creer que estos actos odiosos y provocadores no son incidentes aislados. UN وهناك ما يدعونا إلى الاعتقاد بأن هذه اﻷعمال الشنيعة والاستفزازية ليست أحداثاً منعزلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more