Se entiende que estos elementos podrían formar parte de arreglos particulares con más de una entidad. | UN | ومفهوم أن هذه العناصر يمكن استخدامها في ترتيبات فرادى مع أكثر من كيان واحد. |
Esta situación, que se produjo a principios del presente decenio, se deriva de factores ajenos al narcotráfico y el lavado de dinero, aunque es indudable que estos elementos también influyen a ese respecto. | UN | ونتج هذا الوضع، الذي ظهر في بداية العهد الحالي، عن عوامل أخرى عدا الاتجار في المخدرات وغسيل اﻷموال، بالرغم من أن هذه العناصر تعمل بالتأكيد في نفس الاتجاه. |
Todo el mundo está de acuerdo en que estos elementos no representan una amenaza importante e inmediata para Rwanda en el momento presente. | UN | والكل متفق على أن هذه العناصر لا تمثل اليوم تهديدا كبيرا وعاجلا بالنسبة لرواندا. |
Al respecto, quisiera aclarar que estos elementos representan mis propias observaciones personales, sin perjuicio de la opinión de las distintas delegaciones. | UN | وأود هنا أن أوضح أن هذه العناصر تشكل ملاحظاتي الشخصية دون الإخلال بتقدير الوفود. |
Estamos absolutamente convencidos de que estos elementos son condiciones indispensables para el desarrollo sostenible del continente y para la creación de un entorno más favorable para la paz y la estabilidad. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن هذه العناصر شروطا أساسية لا غنى عنها للتنمية المستدامة في القارة ولإيجاد بيئة أيسر سبيلا إلى السلام والاستقرار. |
El Comité considera que estos elementos deberían haber sido suficientes para que se iniciara una investigación, lo que sin embargo no tuvo lugar. | UN | وترى اللجنة أن تلك العناصر كان ينبغي أن تكون كافية ﻹجراء تحقيق، ولكن هذا التحقيق لم يحدث. |
No cabe duda de que estos elementos son de particular importancia para mantener la credibilidad de la acción humanitaria y su valor universal. | UN | ولا شك أن هذه العناصر تتسم بأهمية خاصة للمحافظة على مصداقية العمل الإنساني وقيمته العالمية. |
Una vez más, deseamos recalcar los elementos positivos de la política de la comunidad internacional con relación a Bosnia y destacar igualmente que estos elementos positivos no deben ser subestimados ni desperdiciados. | UN | ونود أن نؤكد مرة أخرى على العناصر اﻹيجابية في سياسة المجتمع الدولي المتعلقة بالبوسنة، وبالمثل، نؤكد على أن هذه العناصر اﻹيجابية لا ينبغي التقليل من شأنها أو تبديدها. |
No cabe duda de que estos elementos representan para la parte turcochipriota un beneficio importante del conjunto de medidas, ni puede dudarse de que están plenamente reflejados en los párrafos 46 y 47 del esbozo de ideas de 21 de marzo de 1994. | UN | ولا سبيل للشك في أن هذه العناصر تمثل بالنسبة للجانب القبرصي التركي ميزة جوهرية في مجموعة التدابير ولا شك أيضا في أنها منعكسة كاملا في الفقرتين ٦٤ و ٧٤ من مشروع اﻷفكار المؤرخ ١٢ آذار/مارس ٤٩٩١. |
La UNOMIG cree que estos elementos han sido responsables de la mayor parte de los incidentes delictivos que se han registrado y que no operan siguiendo instrucciones de las autoridades abjasias. | UN | وتعتقد بعثة المراقبين أن هذه العناصر مسؤولة عن معظم الحوادث اﻹجرامية وأنها لا تعمل بناء على تعليمات من السلطات اﻷبخازية. |
No cabe duda de que estos elementos son de particular importancia para mantener la credibilidad de la acción humanitaria y su valor universal, y para desestimar toda sombra de duda respecto de fines intervencionistas o que atenten contra la soberanía de los Estados. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه العناصر لها أهمية خاصة لﻹبقاء على مصداقية العمل اﻹنساني وقيمته العالمية، وكذلك لتبديد أي ظل من الشك في أن يكون في اﻷهداف أو المحاولات التدخلية أي مساس بسيادة الدول. |
Aunque el Secretario General señala que estos elementos inciden en la moral y el bienestar del personal militar, añade que actualmente no se dispone de datos suficientes para poder efectuar un análisis a fondo. | UN | ومع أن الأمين العام يشير إلى أن هذه العناصر تؤثر على معنويات ورفاه الأفراد العسكريين، فإنه يذكر أنه لا توجد حاليا بيانات كافية تسمح بإجراء تحليل متعمق. |
Los Estados Unidos de América conocen muy bien este fenómeno, y saben que estos elementos actúan de esta manera en todos los Estados del mundo, incluidos los Estados Unidos. ¿Cómo su entrada en cualquier Estado, incluido los Estados Unidos, sin conocimiento de dicho Estado puede ser motivo para que se acuse a dicho Estado de estar relacionado con esta organización o vinculado a ella? | UN | والولايات المتحدة الأمريكية تعرف هذا جيدا، وتعرف أن هذه العناصر تنشط بهذه الطريقة في كل دول العالم، بما فيها أمريكا. فهل يشكل دخولهم إلى أية دولة، ومنها أمريكا، وبدون معرفتها اتهاما بعلاقتها أو صلتها بهذا التنظيم؟ |
A pesar del total de víctimas civiles causadas por los elementos antigubernamentales, cabía señalar que estos elementos solían estar constituidos por distintos grupos e individuos que no necesariamente eran en su totalidad talibanes y que la mayoría de ellos no tenían una línea de mando única. | UN | وبالنظر إلى ما تتسبب فيه العناصر المناوئة للحكومية مجتمعةً من ضحايا مدنيين، تجدر الإشارة إلى أن هذه العناصر تتألف عادة من مجموعات وأفراد شتى لا ينتمون بالضرورة إلى حركة طالبان، ويفتقر معظمهم إلى تسلسل قيادي واحد. |
68. En cuanto a las tres reclamaciones por pérdidas resultantes de la demora en el pago del precio estipulado en el contrato y el recibo de fondos, a que se hace referencia en el párrafo 60 supra, el Grupo determina que estos elementos particulares de las reclamaciones tienen que ver con la pérdida del uso de fondos. | UN | 68- وفيما يتعلق بالمطالبات الثلاث بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن تأجيل دفع المبلغ المتعاقد عليه وتلقي الأموال، الوارد وصفها في الفقرة 60 أعلاه، يرى الفريق أن هذه العناصر المحددة من المطالبة تنطوي على خسارة تتمثل في عدم إمكانية استخدام الأموال. |
Tampoco estoy de acuerdo con la solicitud que presenta la autora de que el Comité adopte medidas para luchar contra " el tráfico de influencias (graft) y la corrupción en los organismos de seguridad, las fiscalías y el poder judicial " (véase el párrafo 3.17), porque no creo que estos elementos se hayan dado en este caso. | UN | كما أنني لا أوافق على طلب مقدمة البلاغ بأن تعالج اللجنة " استغلال النفوذ والفساد في وكالات إنفاذ القانون، ومكاتب الإدعاء العام والجهاز القضائي " (يرجى الرجوع إلى الفقرة 3-17)، حيث أنني لا أعتقد أن هذه العناصر مثارة في هذه القضية. |
Ahora bien, debido sobre todo a que estos elementos han sido tomados de varias fuentes, hay un grado apreciable de duplicación y superposición de elementos en los encabezamientos de las seis esferas temáticas y entre ellos. | UN | ومع ذلك، ونظراً للحقيقة الخاصة بأن هذه العناصر قد تم الحصول عليها بوجه عام من عدد من المصادر، لذا توجد درجة كبيرة من الإزدواج والتداخل فيما بين هذه العناصر سواء داخل العناوين الرئيسية الخاصة بكل مجال من المجالات الستة أو فيما بينها. |
5. El Grupo de Trabajo especial hizo notar que estos elementos eran independientes de las modalidades que se podrían adoptar para su aplicación y no emitió juicio alguno sobre su carácter jurídicamente vinculante o voluntario. | UN | 5 - أشار الفريق العامل إلى أن تلك العناصر مستقلة عن أي طرائق تقترح لتنفيذها ولا تتضمن حكماً بشأن هذه الطرائق سواء كانت ملزمة قانونياً أو طوعياً. |