"que estos esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن هذه الجهود
        
    • بأن هذه الجهود
        
    • أن تلك الجهود
        
    • أن تؤتي هذه الجهود
        
    • أن تساعد هذه الجهود
        
    • أن تكون هذه الجهود
        
    • بأن تلك الجهود
        
    • تسفر هذه الجهود
        
    • أن تسهم هذه الجهود
        
    • أن تؤدي هذه الجهود
        
    • لهذه الجهود أن
        
    Hemos participado activa y constructivamente en las consultas desde sus comienzos y nos complace que estos esfuerzos hayan dado como resultado el documento que tenemos hoy ante nosotros. UN وقد شاركنا بطريقة نشطة وبناءة في المشاورات منذ بدايتها؛ ويسعدنا أن هذه الجهود أنتجت الوثيقة المطروحة علينا اليوم.
    No me cabe ninguna duda de que estos esfuerzos llevarán a resultados aceptables. UN ولا يساورني أي شك في أن هذه الجهود ستسفر عن نتائج يقبلها الجميع.
    Consideramos que estos esfuerzos deberán basarse en un marco que conduzca al objetivo definitivo de eliminar las armas nucleares. UN ونعتقد أن هذه الجهود بحاجة إلى أن تقوم على أساس إطار يؤدي إلى الهدف النهائي وهو إزالة اﻷسلحة النووية.
    Estamos de acuerdo con la Embajadora Mason en que estos esfuerzos han merecido la pena. UN إننا نتفق مع السفيرة ميسون فيما قالته بأن هذه الجهود كانت قيمة.
    Consideramos que estos esfuerzos contribuirán a fomentar la confianza y la seguridad en las relaciones entre los Estados Miembros. UN ونحن نعتقد أن تلك الجهود ستساهم في تعزيز الثقة واﻷمن في العلاقات القائمة بين البلدان اﻷعضاء.
    Es necesario decir, y hay que congratularse por ello, que estos esfuerzos han sido positivos en más de un aspecto. UN وجدير بالذكر والثناء أن هذه الجهود قد أسفرت عن نتائج ايجابية في أكثر من جانب.
    Debería destacarse que estos esfuerzos son financiados solamente por el Gobierno de Barbados. UN وجدير بالملاحظة أن هذه الجهود تمولها حكومة بربادوس وحدها.
    Observa, sin embargo, que estos esfuerzos por garantizar los derechos que les concede el artículo 27 del Pacto aún no han dado resultados importantes. UN غير أنها تلاحظ أن هذه الجهود الرامية إلى ضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة 27 من العهد لم تسفر عن نتائج هامة بعد.
    Reconocemos que estos esfuerzos nacionales e internacionales exigen una cooperación y un compromiso genuinos por parte de todos los principales interesados. UN وندرك أن هذه الجهود الوطنية والدولية تتطلب شراكة ومشاركة حقيقيتين مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Con este propósito, nuestro sentimiento es que estos esfuerzos tienen resultados positivos en la esfera general de los conflictos. UN ولهذا الغرض، نعتقد أن هذه الجهود تحقق نتائج إيجابية في مجال تسوية الصراعات بشكل عام.
    La República de Corea estima que estos esfuerzos fortalecerán la paz y la seguridad del mundo. UN وترى جمهورية كوريا أن هذه الجهود ستعزز السلم والرخاء العالميين.
    No obstante, estamos de acuerdo en que estos esfuerzos también deben ir acompañados de compromisos concretos y sostenidos por parte de los Estados que poseen armas nucleares. UN ومع ذلك، نوافق على أن هذه الجهود يجب أن تصاحبها أيضا التزامات محددة ودائمة من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Consideramos que estos esfuerzos constituyen una contribución valiosa a aumentar la adhesión universal al Tratado. UN ونحن نعتقد أن هذه الجهود تشكل مساهمة قيمة في تعزيز عالمية الانضمام إلى المعاهدة.
    Consideramos que estos esfuerzos constituyen una contribución valiosa a aumentar la adhesión universal al Tratado. UN ونحن نعتقد أن هذه الجهود تشكل مساهمة قيمة في تعزيز عالمية الانضمام إلى المعاهدة.
    Creemos que estos esfuerzos pueden servir de ejemplo a otras regiones. UN ونعتقد أن هذه الجهود يمكن أن تشكل قدوة للمناطق الأخرى.
    Se cree que estos esfuerzos han contribuido al reciente aumento en la proporción de mujeres docentes. UN ومن المعتقد أن هذه الجهود أسهمت في الزيادة الحديثة في نسبة المدرسات.
    Estamos convencidos de que estos esfuerzos constantes no sólo aumentan la conciencia internacional sobre la cuestión que estamos considerando, sino que también contribuyen a una mejor comprensión entre las naciones. UN ونحن على اقتناع بأن هذه الجهود الدؤوبة لا تعزز اﻹدراك الدولي للمسألة المعروضة علينا فحسب، بل وتسهم أيضا في تحقيق فهم أفضل فيما بين اﻷمم.
    Estamos totalmente de acuerdo con el Secretario General en el sentido de que estos esfuerzos tienen que ser apoyados por la asignación de recursos y la adopción de medidas a nivel político. UN ونحن نتفق تماما مع الأمين العام على أن تلك الجهود بحاجة إلى أن تدعم بتخصيص الموارد وباتخاذ إجراءات على المستوى السياسي.
    Es importante que estos esfuerzos tengan éxito rápidamente, de conformidad con la Constitución, la ley y la vocación democrática de Haití. UN ومن المهم أن تؤتي هذه الجهود ثمارا في أبكر وقت ممكن بما يتمشى ودستور هايتي وقانونها والاختيار الديمقراطي المتبع فيها.
    El Japón espera que estos esfuerzos y cooperación mutuos ayuden a dar un fuerte impulso a un mayor fortalecimiento del desarme y la no proliferación. UN وتأمل اليابان أن تساعد هذه الجهود المتبادلة وهذا التعاون على إفراز زخم قوي من أجل زيادة تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Pero para que estos esfuerzos sean verdaderamente fructíferos es necesario que haya un entorno económico internacional favorable. UN غير أنه إذا أريد أن تكون هذه الجهود المبذولة مثمرة حقا، فإنه يتعين أن يكون الوضع الاقتصادي الدولي مواتيا لها.
    Confiamos en que estos esfuerzos seguirán de la misma manera rumbo a las elecciones presidenciales y parlamentarias que han de celebrarse en 2012. UN ونحن واثقون بأن تلك الجهود ستستمر في التحضير للانتخابات الرئاسية والانتخابات البرلمانية التي ستجرى في عام 2012.
    Para que estos esfuerzos den buenos resultados deben sincronizarse con la legislación local. UN ولكي تسفر هذه الجهود عن نتائج مثمرة ينبغي أن تصحبها تشريعات محلية.
    Sinceramente, espero que estos esfuerzos contribuyan a la estabilización de la zona fronteriza y mejoren la seguridad en el Afganistán. UN وأرجو مخلصا أن تسهم هذه الجهود في استقرار المنطقة الحدودية وتعزيز أمن أفغانستان.
    Se espera que estos esfuerzos incidan directamente en la reducción sustantiva de graves violaciones o infracciones cometidas por efectivos de la fuerza pública. UN ومن المؤمل أن تؤدي هذه الجهود مباشرةً إلى انخفاض هائل في الانتهاكات والتجاوزات الخطيرة التي يرتكبها أفراد قوات الأمن.
    Sin embargo, para que estos esfuerzos sean fructíferos será necesario un enfoque cooperativo. UN ولكن اذا كان لهذه الجهود أن يكتب لها النجاح فلا بد من اتباع نهج تعاوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more