"que estos instrumentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن هذه الصكوك
        
    • جعل هذه الوسائل
        
    • أن هذه الأدوات
        
    • تدخل هذه الصكوك
        
    • تصبح تلك الصكوك
        
    Por más que estos instrumentos no sean constitutivos del derecho de iniciativa que tiene el CICR, cabe claramente considerarlos un reconocimiento de ese derecho. UN ورغم أن هذه الصكوك لا تعطي اللجنة الحق في اتخاذ المبادرة فإنه يمكن النظر إليها بوضوح على أنها تشكل إقرارا بهذا الحق.
    Para establecer lo contrario en el caso particular de los tratados de derechos humanos, se limita a observar que estos instrumentos tienen por objeto proteger los derechos de las personas. UN ولكي تؤكد العكس في الخالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    Para establecer lo contrario en el caso particular de los tratados de los derechos humanos, se limita a observar que estos instrumentos tienen por objeto proteger los derechos de las personas. UN ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    Deben adoptarse medidas para garantizar que estos instrumentos de identificación se utilicen de manera obligatoria y adecuada, ya que -- en particular las placas de identidad -- pueden ayudar a determinar la condición de las personas que caen en poder de la parte adversa y la identidad de las que han fallecido o quedado heridas de gravedad. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان جعل هذه الوسائل إلزامية واستخدامها استخداماً صحيحاً بالنظر إلى أنها، وخاصة شارات الهوية العسكرية، يمكن أن تساعد في معرفة هوية الأشخاص الذين يقعون في أيدي الطرف الخصم وتحديد وضع الأشخاص الذين أصيبوا بجروح خطيرة أو قتلوا.
    Dado que estos instrumentos son ampliamente utilizados por los defensores de los derechos de los jóvenes y los estudiantes, es probable que las restricciones impuestas afecten particularmente a su labor de defensa de los derechos humanos. UN وبما أن هذه الأدوات يستخدمها الشباب والطلبة المدافعون استخداماً كثيفاً، فمن المرجح أن توجد القيود عراقيل خاصة أمام عملهم في مجال حقوق الإنسان.
    No obstante, es evidente que estos instrumentos no siempre se respetan en el caso de los migrantes. UN ومع ذلك، يبدو أن هذه الصكوك لا تُحترم دائما في ما يتعلق بالمهاجرين.
    Consideramos que estos instrumentos son indispensables para alcanzar los objetivos de esos proyectos de resolución. UN ونعتقد أن هذه الصكوك أساسية لتحقيق أهداف مشاريع القرارات هذه.
    Para establecer lo contrario en el caso particular de los tratados de derechos humanos, se limita a observar que estos instrumentos tienen por objeto proteger los derechos de las personas. UN ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    Tomando nota, en el 50ª aniversario de los cuatro Convenios de Ginebra, de que estos instrumentos y sus dos Protocolos Adicionales se han convertido en la piedra angular del derecho internacional humanitario moderno y que han formulado una importante contribución a su codificación, UN إذ يلاحظ، بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيات جنيف، أن هذه الصكوك وبروتوكوليها اﻹضافيين قد أصبحت حجر الزاوية للقانون اﻹنساني الدولي الحديث، وأنها قد أسهمت مساهمة هامة في تدوين هذا القانون،
    En los Convenios Constitutivos de las cuatro primeras instituciones no se hace referencia al idioma, excepto que estos instrumentos en todos los casos se han firmado en un único ejemplar en inglés, que es también el idioma de trabajo. UN وفي المؤسسات الأربع الأولى، لا ترد أية إشارة إلى اللغة في اتفاقها التأسيسي، ما عدا أن هذه الصكوك التأسيسية وُقِّعت جميعها بنسخة واحدة بالإنكليزية، وهي لغة العمل أيضاً.
    Como señalamos en nuestra declaración inaugural, los desafíos actuales a la integridad de esos regímenes han puesto de manifiesto el papel central que la verificación desempeña para garantizar a los Estados partes que estos instrumentos están brindando la seguridad que prometen. UN وكما لاحظنا في بياننا الافتتاحي، أبرزت التحديات الراهنة لسلامة هذه النظم الدور المركزي الذي يؤديه التحقق في طمأنة الدول الأطراف إلى أن هذه الصكوك تحقق فعلا الأمن الذي وعدت به.
    28. En cuanto al lugar que ocupan estos instrumentos internacionales de derechos humanos en el ordenamiento jurídico senegalés, conviene señalar que estos instrumentos forman parte integrante del derecho positivo del país en virtud de las disposiciones pertinentes del artículo 79 de la Constitución, que coloca a los compromisos internacionales por encima de las leyes nacionales. UN ٨٢- وفيما يتعلق بالمكانة التي تحتلها هذه الصكوك الدولية لحقوق الانسان في التنظيم القانوني السنغالي، تجدر الاشارة الى أن هذه الصكوك تمثل جزءا لا يتجزأ من القانون الوضعي في بلادنا وفقا لﻷحكام ذات الصلة م المادة ٩٧ من الدستور التي تقدّم الالتزامات الدولية على القوانين الوطنية.
    El PIT-CNT señaló que estos instrumentos son los que los trabajadores utilizan más a menudo y de forma más directa, especialmente a nivel sindical, y que la incorporación en dichos decretos del principio establecido en el Convenio constituiría un importante medio de difusión y concienciación. UN وأشارت الجمعية المشتركة إلى أن هذه الصكوك يستخدمها العمال في أكثر الحالات وعلى نحو مباشر، وعلى وجه الخصوص على مستوى النقابات العمالية، وأن إدراج المبدأ الوارد في الاتفاقية ضمن هذه المراسيم من شأنه أن يشكل وسيلة هامة للنشر وإذكاء الوعي.
    20. En lo que respecta a las reglas mínimas y normas de conducta de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, la Comisión hizo hincapié en que estos instrumentos representaban principios internacionalmente aceptados en cuanto a las prácticas que convendría adoptar, sobre cuya base los gobiernos podrían evaluar sus propios sistemas y contribuir a conservar el imperio del derecho. UN ٢٠ - وفيما يتعلق بمعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، أكدت اللجنة أن هذه الصكوك تمثل المبادئ المتفق عليها دوليا للممارسة المستصوبة، والتي يمكن على أساسها أن تقيﱢم الحكومات نظمها الخاصة وأن تسهم في الحفاظ على سيادة القانون.
    26. En cuanto al lugar que ocupan estos instrumentos internacionales de derechos humanos en el ordenamiento jurídico senegalés, conviene señalar que estos instrumentos forman parte integrante del derecho positivo del país en virtud de las disposiciones pertinentes del artículo 79 de la Constitución, que coloca a los compromisos internacionales por encima de las leyes nacionales. UN ٦٢- وفيما يتعلق بالمكانة التي تحتلها هذه الصكوك الدولية لحقوق الانسان في التنظيم القانوني السنغالي، تجدر الاشارة الى أن هذه الصكوك تمثل جزءا لا يتجزأ من القانون الوضعي في بلادنا وفقا لﻷحكام ذات الصلة للمادة ٩٧ من الدستور التي تضع الالتزامات الدولية فوق القوانين الوطنية.
    237. El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado Parte para mejorar la legislación interna en lo que respecta a los derechos de las minorías, por ejemplo, la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales, pero le sigue preocupando que estos instrumentos jurídicos no se apliquen efectivamente. UN 237- تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين التشريعات المحلية فيما يتعلق بحقوق الأقليات - نحو القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات الوطنية - بيد أنها لا تزال قلقة من أن هذه الصكوك القانونية لا تنفذ بفعالية.
    Deben adoptarse medidas para garantizar que estos instrumentos de identificación se utilicen de manera obligatoria y adecuada, ya que -- en particular las placas de identidad -- pueden ayudar a determinar la condición de las personas que caen en poder de la parte adversaria y la identidad de las que han fallecido o quedado heridas de gravedad. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان جعل هذه الوسائل إلزامية واستخدامها استخداماً صحيحاً بالنظر إلى أنها (وخاصة شارات الهوية العسكرية) قد تساعد في معرفة هوية الأشخاص الذين يقعون في أيدي الطرف الخصم وتحديد وضع الأشخاص الذين أصيبوا بجروح خطيرة أو قتلوا.
    Deben adoptarse medidas para garantizar que estos instrumentos de identificación se utilicen de manera obligatoria y adecuada, ya que -- en particular las placas de identidad -- pueden ayudar a determinar la condición de las personas que caen en poder de la parte adversaria y la identidad de las que han fallecido o quedado heridas de gravedad. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان جعل هذه الوسائل إلزامية واستخدامها استخداماً صحيحاً بالنظر إلى أنها (وخاصة شارات الهوية العسكرية) قد تساعد في معرفة هوية الأشخاص الذين يقعون في أيدي الطرف الخصم وتحديد وضع الأشخاص الذين أصيبوا بجروح خطيرة أو قتلوا.
    Sin embargo, como se ha indicado más arriba, el Grupo de Trabajo opina que estos instrumentos son solamente algunos de los elementos necesarios de un sistema internacional que regule las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas. UN غير أن الفريق العامل يعتقد، كما ذكر أعلاه، أن هذه الأدوات ما هي إلا بعض العناصر اللازمة لوضع نظام دولي لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Se espera que estos instrumentos, cuya entrada en vigor requiere 40 ratificaciones, entren en vigor el próximo año. UN ولما كان بدء سريان هذه الصكوك يتطلب 40 تصديقاً فإنه من المنتظر أن تدخل هذه الصكوك حيز النفاذ في خلال العام المقبل.
    - fomento de una adhesión más amplia para que estos instrumentos sean verdaderamente universales; UN :: تشجيع الانضمام على نطاق أوسع حتى تصبح تلك الصكوك عالمية حقا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more