Esto puede deberse al hecho de que estos países no están sobrecargados con los intereses del poder y son capaces de presentar y propiciar soluciones aceptables para todos. | UN | وربما يرجع ذلك إلى حقيقة أن هذه البلدان غير مكبلة بمصالح القوة، وأنها قادرة على تقديم وتأييد حلول يقبلها الجميع. |
Hoy todos los europeos están convencidos de que estos países no tienen otro destino que sumarse un día a la Unión Europea. | UN | واليوم يتقاسم جميع الأوروبيين الآن الاعتقاد بأنه من المؤكد أن هذه البلدان ستنضم إلى الاتحاد الأوروبي يوما ما. |
Estoy convencido de que estos países contribuirán de manera constructiva a las labores del Consejo. | UN | وأنا على يقين من أن هذه البلدان لن تتوانى عن تقديم إسهام بنَّاء في عمل المجلس. |
i) Hacer posible que estos países puedan obtener los máximos beneficios de las oportunidades comerciales existentes mediante: | UN | `١` تمكين هذه البلدان من الاستفادة فائدة قصوى من الفرص التجارية المتاحة عن طريق ما يلي: |
Creemos firmemente que estos países harán una contribución notable a la labor del Consejo. | UN | ونرى بشدة أن تلك البلدان ستقدم إسهامات قيمة في أعمال المجلس. |
Es evidente que estos países tropiezan con dificultades para movilizar los recursos financieros necesarios para la aplicación de sus PAN. | UN | ومن الواضح أن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة الموارد المالية الضرورية لتنفيذ برامج عملها الوطنية. |
Es evidente que estos países tropiezan con dificultades para movilizar los recursos financieros necesarios para la aplicación de sus planes. | UN | ومن الواضح أن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة الموارد المالية الضرورية لتنفيذ برامج عملها الوطنية. |
Se supone erróneamente que estos países no necesitan asistencia internacional. | UN | وافتُرض على سبيل الخطأ أن هذه البلدان لا تحتاج إلى مساعدة دولية. |
Señaló que estos países habían aprendido a integrar el cambio climático y los PNA en los programas y planes de desarrollo nacionales. | UN | وأبلغ أن هذه البلدان تعلمت كيف تدمج تغير المناخ وبرامج العمل الوطنية للتكيّف في البرامج الوطنية والخطط الإنمائية. |
Es importante señalar que estos países no se han arrogado la responsabilidad del actual brote del ébola, y que este ha llegado en un momento en el que están en proceso de reconstruir su infraestructura y consolidar sus democracias. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن هذه البلدان لم تجلب على نفسها الانتشار الحالي لوباء إيبولا، وأن هذا الوباء تفشى في وقت كانت هذه البلدان بصدد تنفيذ عمليات إعادة بناء هياكلها الأساسية وتدعيم ديمقراطياتها. |
Y muchos piensan que estos países están estancados, pero no lo están. | TED | ويعتقد الكثيرون أن هذه البلدان فاترة، ولكنها ليست كذلك. |
Observando que estos países están tratando de penetrar en los mercados mundiales y que ese objetivo exige el establecimiento de un sistema de tránsito que abarque varios países, | UN | " وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى إلى دخول اﻷسواق العالمية، وأن مثل هذا الهدف يتطلب إنشاء شبكة للنقل العابر تمر بالعديد من البلدان، |
Habida cuenta de que estos países son también los que enfrentan más problemas para alcanzar las metas de mediados del decenio, la Oficina Regional para el Oriente Medio y el Africa del Norte les presta una atención particular en lo relativo a movilizar apoyo técnico y financiero. | UN | وبما أن هذه البلدان تواجه أيضا أكبر الصعوبات في تحقيق أهداف منتصف العقد، فإن المكتب الاقليمي لمنطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا يوليها عناية ذات أولوية في حشد الدعم التقني والمالي. |
La delegación de Sri Lanka observa con satisfacción que estos países han declarado que mantienen su adhesión a la causa de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico, sobre la base de la cooperación internacional y regional. | UN | وإنه يلاحظ مع الارتياح أن هذه البلدان تعلن عن استمرار التزامها باﻷهداف العامة المتمثلة في العمل على تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي على أساس التعاون الدولي واﻹقليمي. |
Los autores de esos acuerdos habían convenido en disposiciones especiales para los países menos adelantados precisamente porque estimaban que estos países se enfrentarían con problemas en relación con la aplicación de los acuerdos. | UN | فقد وافق واضعو اتفاقات جولة أوروغواي على ايراد أحكام خاصة لصالح أقل البلدان نمواً وذلك على وجه التحديد ﻷنهم شعروا أن هذه البلدان ستواجه مشاكل فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات. |
Refiriéndose a la reconversión de la producción militar, dijo que una serie de países en desarrollo habían entrado en competencia en los países industriales que eran proveedores tradicionales de armas, aunque era cierto que estos países seguían siendo los que ocupaban una posición dominante en ese comercio. | UN | وفيما يتعلق بمسألة إنتاج اﻷسلحة وتصديرها، أخذ عدد من البلدان النامية يتنافس اﻵن مع البلدان الصناعية التي هي مورﱢد تقليدي لﻷسلحة، رغم أن هذه البلدان اﻷخيرة لا تزال هي المهيمنة. |
Se debe impedir que estos países actúen sobrepasando sus derechos. | UN | ويجب أن تمنع هذه البلدان من التصرف فيما وراء حقوقها. |
Es evidente que estos países necesitarán un considerable aumento de la asistencia para el desarrollo a fin de alcanzar las metas fijadas para 2015. | UN | ومن الواضح أن تلك البلدان ستحتاج لزيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية من أجل بلوغ الأهداف الموضوعة لعام 2015. |
La reciente recuperación de los precios de los productos básicos impulsará el crecimiento de los países en desarrollo, pero es preciso que estos países sigan diversificando su economía. | UN | وان التحسن اﻷخير ﻷسعار المنتجات اﻷساسية يجب أن تضيف زخما لنمو البلدان النامية ولكن يتعين على هذه البلدان أن تستمر في تنويع اقتصاداتها. |
Se espera que estos países eliminen 2.000 toneladas adicionales de MB en 2005. | UN | ويُتوقع أن تقوم هذه البلدان بإزالة كمية إضافية من بروميد الميثيل تعادل 2000 طناً بحلول عام 2005. |
Sabemos por experiencia del pasado que estos países no son inocentes. | Open Subtitles | سيدي الرئيس نحن نعلم من قبل أن هذه الدول ليست بريئة |
47. El Sr. ABDELLAH (Túnez), hablando en nombre de los países de la Unión del Magreb Arabe sobre el tema del comercio y el desarrollo, dice que estos países apoyan plenamente la declaración formulada por el Presidente del Grupo de los 77. | UN | ٤٧ - السيد عبد الله )تونس(: تناول موضوع التجارة والتنمية، متكلما باسم بلدان اتحاد المغرب العربي، فقال إن هذه البلدان تؤيد البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ تأييدا تاما. |
Esto haría que se considerase que estos países se encuentran en situación de cumplimiento del plan de eliminación de HCFC, aunque su consumo pueda ser de varias toneladas métricas. | UN | ولذلك فإن هذه البلدان قد تعتبر ممتثلة للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية حتى ولو لم يمكن استهلاكها الفعلي صفراً بل وعندما يُوحّد ذلك الاستهلاك، فإنه قد يبلغ عدة أطنان مترية. |
Hay una alta probabilidad de que estos países no puedan ponerse al día sin un apoyo y asistencia sustanciales de la comunidad internacional. | UN | وهناك احتمال كبير ألا تتمكن هذه البلدان من اللحاق بدون دعم كبير ومساعدة من المجتمع الدولي. |
Cabe suponer con bastante certeza que estos países y organizaciones internacionales abarcan a escala mundial un número considerable de proyectos sobre macrodatos finalizados o en curso de ejecución. | UN | ومن الإنصاف الافتراض بأن هذه البلدان والمنظمات الدولية ربما تستأثر بعدد كبير من مشاريع البيانات الضخمة المنجزة والجارية على الصعيد العالمي. |
La ASEAN pide que se incremente la transferencia de tecnología nuclear a los países en desarrollo, que estos países puedan acceder libremente a dicha tecnología y que se les preste asistencia en este ámbito. | UN | وأضاف أن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تطلب تكثيف نقل التكنولوجيا النووية الى البلدان النامية، وتمكين هذه البلدان من الحصول بحرية على هذه التكنولوجيا وتقديم المساعدة لها في هذا الميدان. |
Le preocupaba que estos países pudieran quedar excluidos de los programas de asistencia técnica por razón de sus idiomas. | UN | وأعرب عن قلقه لأن هذه البلدان قد تُستبعد من برامج المساعدة التقنية بسبب لغتها. |