Es evidente que estos problemas no se plantearían si estos asuntos pudieran tratarse con arreglo a una sola legislación y ante una sola autoridad. | UN | ومن البديهي أن هذه المشاكل لا يكون لها أي وجود إذا أمكنت معالجتها بموجب قانون واحد ومن جانب سلطة واحدة. |
Significa que estos problemas de seguridad no pueden ser abordados por el Consejo de Seguridad, porque no tiene ni el mandato ni los instrumentos para resolverlos. | UN | فهي تعني أن هذه المشاكل اﻷمنية لا يمكن معالجتها في مجلس اﻷمن، ﻷنه ليس لديه الولاية أو اﻵليات اللازمة لحلها. |
También es cada vez más evidente que estos problemas son globales y que las soluciones deben girar en torno a la cooperación internacional. | UN | ويصبح أيضا أكثر وضوحا أن هذه المشاكل عالمية وأن الحلول يجب أن تدور حول التعاون الدولي. |
Se destacó ante el Grupo que estos problemas se debían a la guerra, que había debilitado o incluso destruido las instituciones de gobierno. | UN | وقد أكد للفريق أن هذه التحديات أفرزتها الحرب التي أضعفت مؤسسات الحكم، بل وقضت عليها. |
Ahora se le había asegurado que estos problemas estaban resueltos. | UN | وقال إنه تلقى الآن تأكيدات بأن هذه المشاكل قد وجدت لها حلولا. |
Sin embargo, debemos comprender que estos problemas no se solucionarán con una simple transferencia de recursos de un problema a otro. | UN | ومع ذلك، علينا أن ندرك أن تلك التحديات لن تحل بمجرد تحويل الموارد من مشكلة إلى أخرى. |
101. Aunque los instructores consideran que el seminario del PFE todavía ofrece una respuesta adecuada a los problemas de actitud personal que se les plantean a los empresarios y que estos problemas no han cambiado en los últimos 40 años, la gente entrevistada sobre el terreno opina que ese seminario debe ser mejorado y " modernizado " . | UN | 101- على الرغم من أن المدرِّبين يشعرون أن الحلقات الدراسية لبرنامج تطوير تنظيم المشاريع ما زالت تستجيب بصورة مناسبة لمشاكل المواقف التي يواجهها منظمو المشاريع، وأن هذه المشاكل لم تتغير خلال الأربعين سنة الماضية، فإن العمال الميدانيين يشعرون أيضاً أنه ينبغي تحسينها و " تحديثها " . |
La experiencia indica que estos problemas no siempre se deben a la falta de voluntad política; también pueden deberse a que no se sabe qué hacer. | UN | وتوحي التجربة أن هذه المشاكل لا يكون مردُّها دوماً انعدام الإرادة السياسية، بل عدم معرفة ما الذي ينبغي عمله. |
Los Ministros reconocieron que estos problemas debían abordarse en cooperación y en todos sus aspectos. | UN | وسلَّم الوزراء أن هذه المشاكل ينبغي أن تعالج بصورة تعاونية وشاملة. |
Dado que estos problemas abarcan muchas esferas, es inevitable que muchas instituciones internacionales estén interesadas en ellos. | UN | وحيث أن هذه المشاكل تشمل مجالات كثيرة، فإنه يتحتم إشراك عدد كبير من المؤسسات الدولية فيها. |
Estos problemas habrían justificado que el banco se negara a aceptar la carta de crédito, pero al Grupo no le queda claro que estos problemas se hayan debido a deficiencias en relación con las puertas embarcadas. | UN | وكان يمكن بسبب هذه المشاكل تبرير قرار البنك بعدم الموافقة على دفع مبلغ خطاب الاعتماد، لكن من غير الواضح للفريق أن هذه المشاكل تعكس عيوباً في الأبواب التي تم شحنها. |
Se debe destacar que estos problemas imperan mucho más en el medio rural. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أن هذه المشاكل أكثر انتشارا بالوسط الريفي. |
Es evidente que estos problemas tienen principalmente sus raíces en el Afganistán y que se deben encarar en consecuencia. | UN | ومن الواضح أن هذه المشاكل تضرب جذورها بصورة رئيسية في أفغانستان، وتجب معالجتها وفقا لذلك. |
Permítaseme reiterar que estos problemas no los originamos nosotros. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن هذه المشاكل ليست من صنعنا. |
En Copenhague se hizo notar que estos problemas afectaban a todos los países. | UN | ولوحظ في كوبنهاغن أن هذه المشاكل أضرّت بجميع البلدان. |
Somos conscientes de que estos problemas no pueden anteponerse a otras importantes prioridades que reclaman su atención en este momento. | UN | ونحن ندرك أن هذه المشاكل لا يمكنها أن تغطى على أولويات أخرى مهمة لصرف انتباهكم عنها في هذه المرحلة من الزمن. |
Está claro que estos problemas no serán fáciles de resolver. | UN | من الواضح أن هذه المشاكل لن يكون من السهل حلها. |
Estoy seguro de que todos estamos de acuerdo en que estos problemas exigen toda nuestra atención. | UN | وأنا على يقين من أننا متفقون جميعاً على أن هذه التحديات الخطيرة تتطلب كامل اهتمامنا. |
No llama a sorpresa que estos problemas a menudo coincidan con los que existen en la gestión de la lucha contra los vectores en general. | UN | ولم يكن مفاجئاً أن هذه التحديات كثيراً ما تتداخل مع التحديات التي يواجهها العاملون في إدارة ناقلات الأمراض بصورة عامة. |
Es importante señalar que estos problemas relacionados con el derecho a la educación afectan desproporcionadamente a las niñas. | UN | ومن المهم ملاحظة أن هذه التحديات التي تواجه الحق في التعليم تضر بالفتيات أكثر من الفتيان. |
Estamos convencidos de que estos problemas solo podrán superarse totalmente con voluntad política y flexibilidad, de las que todos debemos hacer gala. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه المشاكل يمكن التغلب عليها جميعاً بواسطة الإرادة السياسية والمرونة، وهما ما ينبغي إظهارهما من قبل جميع الأطراف. |
Considero que estos problemas son mundiales, y que muchos países están destinados a hacerles frente, tarde o temprano. | UN | وأحسب أن تلك التحديات هي تحديات عالمية إذ أن العديد من البلدان ستواجهها لا محالة إن عاجلا أم آجلا. |
33. En 2005, el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias informó de que la policía gozaba de impunidad para llevar a cabo ejecuciones extrajudiciales; que el sistema de justicia penal nigeriano era inadecuado en casi todos los niveles y que estos problemas propiciaban que las organizaciones criminales se tomaran la justicia por su mano. | UN | 33- وفي عام 2005، أبلغ المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاًً أن الشرطة تتمتع بالإفلات من العقاب على ارتكابها عمليات الإعدام خارج القضاء؛ وأن نظام العدالة الجنائية النيجيري تبيّن أنه غير ملائم على جميع المستويات تقريباً؛ وأن هذه المشاكل قد سهّلت نمو " العدالة الأهلية " على أيدي منظمات إجرامية(88). |
Es evidente que estos problemas pueden dificultar las relaciones tanto dentro de los Estados como entre ellos. | UN | ومن الواضح أن هذه المشكلات قادرة على التأثير على العلاقات بين الدول، بقدر تأثيرها على العلاقات داخل الدول. |