"que estudiara la posibilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن ينظر في
        
    • بأن ينظر في
        
    • بأن تنظر في
        
    • بالنظر في إمكانية
        
    • أن تستكشف خيار
        
    • أن يدرس إمكانية
        
    • بأن تفكر في
        
    • الى دراسة إمكانيات تحديد
        
    • أن تنظر في إمكانية
        
    • أن يبحث إمكانية
        
    • النظر في الاستناد
        
    • أن تبحث إمكانية
        
    • ولدراسة إمكانية
        
    66. La Junta respaldó la ejecución de ambas actividades y pidió al Centro que estudiara la posibilidad de utilizar este tipo de actividad como modelo para otros países. UN ٦٦- وأقر المجلس تنفيذ كلا النشاطين وطلب إلى المركز أن ينظر في استخدام هذا النوع من النشاط كنموذج للبلدان اﻷخرى.
    En la actualidad no había una oficina del FNUAP en la República Democrática Popular Lao, y el representante pidió al Fondo que estudiara la posibilidad de enviar al país por lo menos un funcionario residente con dedicación exclusiva. UN ولا يوجد حاليا أي مكتب لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وطلب إلى الصندوق أن ينظر في إمكانية وجود موظف متفرغ مقيم واحد على اﻷقل في البلد.
    Recomendó al Consejo de Seguridad que estudiara la posibilidad de prorrogar el mandato de la MINURSO hasta el 30 de abril de 2005. UN وأوصى مجلس الأمن بأن ينظر في تمديد ولاية البعثة حتى 30 نيسان/أبريل 2005.
    La UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que estudiara la posibilidad de revisar su política de valoración del pasivo correspondiente a las vacaciones anuales en su aplicación de las IPSAS. UN 111 - ووافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس بأن ينظر في تنقيح سياسته لتقييم التزام الإجازة السنوية لدى تنفيذه المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le recomendó también que estudiara la posibilidad de agilizar la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN كما أوصت رومانيا جنوب أفريقيا بأن تنظر في تسريع عملية التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    La Argentina recomendó al Camerún que estudiara la posibilidad de reformar la legislación por la que se tipificaba la homosexualidad como delito y de adaptarla a las normas internacionales. UN وأوصت الأرجنتين الكاميرون بالنظر في إمكانية إصلاح القوانين التي تجرم المثلية الجنسية، وتكييفها مع المعايير الدولية.
    En la actualidad no había una oficina del FNUAP en la República Democrática Popular Lao, y el representante pidió al Fondo que estudiara la posibilidad de enviar al país por lo menos un funcionario residente con dedicación exclusiva. UN ولا يوجد حاليا أي مكتب لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وطلب إلى الصندوق أن ينظر في إمكانية وجود موظف متفرغ مقيم واحد على اﻷقل في البلد.
    Asimismo, pidió a la Conferencia de Desarme que estudiara la posibilidad de formular principios que pudieran servir de marco para acuerdos regionales sobre el control de las armas convencionales. UN وطلب القرار من مؤتمر نـزع السلاح أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطاراً لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية.
    La Comisión solicitó al Secretario General que estudiara la posibilidad de presentar una solicitud de recursos consolidada que abarcara todas las funciones de apoyo, independientemente de su ubicación física, para facilitar la evaluación de la totalidad de los recursos dedicados a tales funciones. UN وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن ينظر في إمكانية عرض ميزانية موحدة تشمل طلبات الموارد لكافة مهام الدعم، دونما اعتبار لمكان وجودها، من أجل تيسير تقييم مجموع الموارد المخصصة لتلك المهام.
    En el párrafo 111, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que estudiara la posibilidad de revisar su política de valoración del pasivo correspondiente a las vacaciones anuales en su aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público. UN وفي الفقرة 111، وافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس بأن ينظر في تنقيح سياسته لتقييم التزام الإجازة السنوية لدى تنفيذه المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    En el párrafo 111, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que estudiara la posibilidad de revisar su política de valoración del pasivo correspondiente a las vacaciones anuales en su aplicación de las IPSAS. UN وفي الفقرة 111، وافق المكتب على توصية المجلس بأن ينظر في تنقيح سياسته لتقييم التزامات الإجازة السنوية لدى تنفيذه المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Cabe recordar que el propio Centro de Derechos Humanos, como dependencia orgánica, fue creado por el Secretario General en 1982 en respuesta a la petición de la Asamblea General de que estudiara la posibilidad de redesignar la entonces División de Derechos Humanos como Centro de Derechos Humanos. UN ٢٤ - ويجدر بالذكر أن مركز حقوق اﻹنسان نفسه، كوحدة تنظيمية، أنشأه اﻷمين العام في ١٩٨٢ استجابة لطلب من الجمعية العامة بأن ينظر في إعادة تسمية ما كان حينئذ شعبة حقوق اﻹنسان ليصبح مركز حقوق اﻹنسان.
    El Brasil recomendó a Zambia que estudiara la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأوصت البرازيل زامبيا بأن تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Asimismo, el Brasil recomendó a Sudáfrica que estudiara la posibilidad de ratificar el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN كما أوصت البرازيل جنوب أفريقيا بأن تنظر في التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    También recomendó a Zambia que estudiara la posibilidad de ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وأوصت المكسيك زامبيا أيضاً بأن تنظر في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    289. La Comisión aconsejó al Gobierno de Azerbaiyán que estudiara la posibilidad de adherirse a los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre, o al menos a algunos de ellos. UN 289- وأشارت اللجنة على حكومة أذربيجان بالنظر في إمكانية الانضمام إلى معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي أو إلى بعضها على الأقل.
    7. En su resolución 2/1, la Conferencia de los Estados Parte pidió a la Secretaría que estudiara la posibilidad de modificar la lista de verificación para la autoevaluación con objeto de crear un instrumento amplio de reunión de información. UN 7- وطلب مؤتمر الدول الأطراف إلى الأمانة، في قراره 2/1، أن تستكشف خيار تعديل قائمة التقييم الذاتي بغية استحداث أداة شاملة لجمع المعلومات.
    201. El Administrador pidió a la Junta Ejecutiva que estudiara la posibilidad de racionalizar la frecuencia y composición de sus reuniones con el PNUD a fin de optimizar el diálogo sobre cuestiones sustantivas. UN ٢٠١ - وطلب مدير البرنامج إلى المجلس التنفيذي أن يدرس إمكانية ترشيد تواتر انعقاد اجتماعاته مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وترشيد تشكيلها بحيث يمكن إجراء أكبر قدر ممكن من الحوار بشأن المسائل الفنية.
    352. Tras su misión sobre el terreno en el Yemen en 1998, el Grupo de Trabajo recomendó al Gobierno que estudiara la posibilidad de crear un equipo especial de tareas del Comité Nacional Supremo de los Derechos Humanos. UN 352- وأوصى الفريق العامل في أعقاب بعثته الميدانية إلى اليمن في عام 1998 الحكومة بأن تفكر في إنشاء فرقة عمل خاصة تابعة للجنة الوطنية العليا لحقوق الإنسان.
    El PNUD y los organismos especializados deberían pedir al Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones (CCCPO) que estudiara la posibilidad de normalizar las funciones sectoriales en las regiones en que los representantes del PNUD y de los organismos especializados se ocuparan de más de un país. UN ينبغي أن يدعو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية الى دراسة إمكانيات تحديد معايير نمطية فيما يتعلق بالمسؤوليات المحلية في تلك المناطق التي يتولى فيها ممثلو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة المسؤولية على أكثر من بلد.
    La Presidenta de la Junta señaló a la atención de los participantes una petición de la Segunda Comisión de la Asamblea General al Comité de Conferencias de que estudiara la posibilidad de adelantar la fecha de la reunión de la Junta de Comercio y Desarrollo de la UNCTAD para que su informe estuviera disponible a mediados de septiembre. UN 39 - لفتت رئيسة المجلس الانتباه إلى الطلب الذي وجهته اللجنة الثانية للجمعية العامة إلـى لجنة المؤتمرات أن تنظر في إمكانية تقديم توقيت عقد الدورة العادية لمجلس التجارة والتنمية لكي يتسنى إتاحة تقريره بحلول منتصف أيلول/سبتمبر.
    Posteriormente, la Asamblea General, en su resolución 50/223, de 11 de abril de 1996, pidió al Secretario General que estudiara la posibilidad de establecer un plan de seguros que abarcara a todos los contingentes y que respondiera a las cuestiones planteadas en el informe de la Comisión Consultiva. UN ٣ - وفيما بعد، طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام، في قرارها ٥٠/٢٢٣ المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، أن يبحث إمكانية وضع نظام للتأمين يشمل جميع القوات، وأن يتناول المسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية.
    Si bien acogía con beneplácito la reducción de los saldos excedentes de los fondos y la ampliación del numero de donantes, alentó a la ONUDD a que estudiara la posibilidad de expresar parte de su presupuesto en euros a fin de mejorar su gestión financiera. UN ورحّب بالانخفاض في فائض أرصدة الصناديق، واتساع قاعدة المانحين، لكنه شجّع المكتب على النظر في الاستناد إلى اليورو في جانب من ميزانيته ابتغاء تحسين إدارته المالية.
    El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que estudiara la posibilidad de presentarle algún nuevo texto a este respecto, para su futuro examen. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تبحث إمكانية اقتراح أيّ نص لينظر فيه مستقبلا.
    La Asamblea General, en su resolución 57/307, de 15 de abril de 2003, pidió al Secretario General que tomara medidas para garantizar la independencia del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas y la separación de su secretaría de la Oficina de Asuntos Jurídicos, y que estudiara la posibilidad de su independencia financiera. UN طلبت الجمعية العامة في قرارها 57/307 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2003 إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان استقلالية المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، وفصل أمانتها عن مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة، ولدراسة إمكانية جعلها مستقلة ماليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more