El Comité de Conferencias recomendó a los órganos intergubernamentales que examinaran los temas del programa con miras a reducir las solicitudes de documentación, así como la necesidad de redactar actas de las reuniones. | UN | وأردفت إن لجنة المؤتمرات قدمت توصيات تطلب فيها من الهيئات الحكومية الدولية أن تستعرض بنود جداول أعمالها بغية تخفيض الطلبات على الوثائق، وتخفيض الحاجة إلى محاضر تحريرية للجلسات. |
Se pidió a todos los órganos competentes que examinaran y vigilaran los progresos efectuados en la protección de los derechos del niño y se fijó el año 1995 como plazo para la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقد طُلب إلى جميع اﻷجهزة المختصة أن تستعرض وترصد التقدم المحرز في مجال حماية حقوق الطفل، وحددت سنة ١٩٩٥ لبلوغ الهدف المتمثل في التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل. |
Pidió a las organizaciones internacionales competentes que examinaran la posibilidad de estabilizar aún más la situación en Albania. | UN | وطلب من المنظمات الدولية المختصة أن تدرس البدائل اﻷخرى لتثبيت الحالة في ألبانيا. |
La Conferencia exhortó a los órganos competentes a que examinaran los medios de promover y proteger eficazmente los derechos de las personas pertenecientes a minorías y a que proporcionaran a los gobiernos que lo solicitaran servicios de expertos en esta esfera, como parte de su programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica. | UN | وطلب المؤتمر من اﻷجهزة المختصة أن تدرس طرق ووسائل التعزيز والحماية الفعالين لحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وأن تقدم بناء على طلب الحكومات وكجزء من برنامجه الخاص بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، الخبرة المتخصصة في هذا الشأن. |
La Asamblea General, en el párrafo 6 de su resolución 57/278 A, pidió al Secretario General y a los jefes ejecutivos de los fondos y programas de las Naciones Unidas que examinaran las estructuras de gestión, los principios y la rendición de cuentas. | UN | 5 - وطلبت الجمعية إلى الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق وبرامج الأمم المتحدة، في الفقرة 6 من القرار 57/278 ألف، أن يدرسوا هياكل الإدارة ومبادئها والمساءلة بشأنها. |
Por último, pidieron a los Estados partes que examinaran en sus reuniones periódicas los problemas con que tropezaban, en particular para cumplir la obligación de presentación de informes. | UN | وأخيرا، لقد طُلب إلى الدول اﻷطراف أن تبحث في اجتماعاتها الدورية في المشاكل التي لا تزال تواجهها، وبخاصة فيما يتعلق بالالتزامات المتصلة بإعداد التقارير وتقديمها. |
Para las auditorías de 2004, que se llevarán a cabo en 2005, se pidió a las oficinas en los países que examinaran los planes de acción para asegurar que en ellos se reflejen adecuadamente las reservas expresadas en las auditorías sobre las cuestiones significativas. | UN | سيطلب إلى المكاتب القطرية، بالنسبة إلى مراجعة حسابات عام 2004 التي تجري في عام 2005، أن تستعرض خطط العمل حرصا على معالجتها بالشكل الكافي تحفظات مراجعة الحسابات التي تركز على المسائل الجوهرية. |
La Administración había pedido a las misiones que examinaran periódicamente las cuentas por cobrar a fin de asegurar la recaudación rápida de los saldos pendientes durante mucho tiempo. | UN | وأوعزت الإدارة إلى البعثات كذلك أن تستعرض الحسابات المستحقة القبض لضمان سرعة تحصيل المبالغ المتبقية المستحقة منذ وقت طويل. |
La OSSI instó a las misiones a que examinaran periódicamente la medida en que los contingentes utilizaban los fondos que recibían para servicios de bienestar. | UN | وحث مكتب خدمات الرقابة الداخلية البعثات على أن تستعرض بانتظام مدى استخدام الوحدات للأموال المدفوعة للاكتفاء الذاتي من الترفيه. |
En la sección II de su resolución 49/223, de 23 de diciembre de 1994, la Asamblea General pidió a los órganos del personal, a las organizaciones y a la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) que examinaran la forma de mejorar el proceso de consulta en la Comisión. | UN | ١ - طلبت الجمعية العامة في الجزء ثانيا من قرارها ٤٩/٢٢٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، إلى هيئات الموظفين والمنظمات ولجنة الخدمة المدنية الدولية أن تستعرض كيفية تحسين عملية التشاور في اللجنة. |
La Asamblea pidió a los organismos especializados y a todas las organizaciones conexas del sistema de las Naciones Unidas que examinaran sus programas y actividades y, de ser necesario, los modificaran en consonancia con el Programa de Acción y adoptaran medidas para su plena y eficaz ejecución. | UN | وطلبت إلى الوكالات المتخصصة وجميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تستعرض برامجها وأنشطتها وأن تعدلها عند اللزوم بما يتمشى مع برنامج العمل، وأن تتخذ التدابير الملائمة لضمان تنفيذها على النحو التام والفعال. |
Dado que los partidos políticos son un importante vehículo de transmisión de funciones en la adopción de decisiones, los gobiernos deberían alentarlos a que examinaran en qué medida la mujer participa plenamente y en condiciones de igualdad en sus actividades y, de no ser así, a que determinaran las razones que lo explican. | UN | ولما كانت اﻷحزاب السياسية تمثل أداة هامة في مجالات صنع القرار، لذا ينبغي أن تشجع الحكومات اﻷحزاب السياسية على أن تدرس الى أي مدى تشارك المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة في أنشطة تلك اﻷحزاب، وأن تتولى، إذا لم يكن اﻷمر كذلك، تحديد اﻷسباب. |
Dado que los partidos políticos son un importante vehículo de transmisión de funciones en la adopción de decisiones, los gobiernos deberían alentarlos a que examinaran en qué medida la mujer participa plenamente y en condiciones de igualdad en sus actividades y, de no ser así, a que determinaran las razones que lo explican. | UN | ولما كانت اﻷحزاب السياسية تمثل أداة هامة في مجالات صنع القرار، لذا ينبغي أن تشجع الحكومات اﻷحزاب السياسية على أن تدرس الى أي مدى تشارك المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة في أنشطة تلك اﻷحزاب، وأن تتولى، إذا لم يكن اﻷمر كذلك، تحديد اﻷسباب. |
Dado que los partidos políticos son un importante vehículo de transmisión de funciones en la adopción de decisiones, los gobiernos deberían alentarlos a que examinaran en qué medida la mujer participa plenamente y en condiciones de igualdad en sus actividades y, de no ser así, a que determinaran las razones que lo explican. | UN | ولما كانت اﻷحزاب السياسية تمثل أداة هامة في مجالات صنع القرار، لذا ينبغي أن تشجع الحكومات اﻷحزاب السياسية على أن تدرس الى أي مدى تشارك المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة في أنشطة تلك اﻷحزاب، وأن تتولى، إذا لم يكن اﻷمر كذلك، تحديد اﻷسباب. |
En el proyecto de resolución IV, sobre medidas contra la corrupción, la Asamblea General invitaría a los Estados Miembros a que examinaran la idoneidad de sus ordenamientos jurídicos internos para brindar protección contra la corrupción y confiscar el producto de la corrupción. | UN | وفي مشروع القرار الرابع ، بشأن تدابير منع الفساد ، تدعو الجمعية العامة الدول اﻷعضاء الى أن تدرس مدى ملاءمة نظمها القانونية الداخلية فيما يتعلق بدرء الفساد والنص على مصادرة عائداته . |
La Asamblea General, en el párrafo 6 de su resolución 57/278, de 20 de diciembre de 2002, pidió al Secretario General y a los jefes ejecutivos de los fondos y programas de las Naciones Unidas que examinaran las estructuras de gestión, los principios y la rendición de cuentas en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 5 - وطلبت الجمعية العامة، في الفقرة 6 من قرارها 57/278 المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 2002، إلى الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق وبرامج الأمم المتحدة أن يدرسوا هياكل الإدارة ومبادئها والمساءلة بشأنها في منظومة الأمم المتحدة بكاملها. |
En ese sentido, opinó que los países anfitriones podían prestar gran asistencia y exhortó a otros Estados Miembros con centros depositarios a que examinaran formas de mejorar el uso de ese valioso recurso con miras de dar a conocer las actividades de las Naciones Unidas a un público más amplio. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن اعتقاده أن البلدان المضيفة يمكن أن تقدم مساعدة كبيرة، وناشد الدول اﻷعضاء اﻷخرى التي لديها مكتبات وديعة أن تبحث السبل التي تحسن استخدام ذلك المورد القيم لتعريف جمهور أعم بأنشطة اﻷمم المتحدة. |
También pidieron a los Ministros de Justicia que examinaran los avances en la aplicación de otras medidas para luchar contra el blanqueo de dinero y que informaran asimismo a la Reunión de Jefes de Gobierno de los Países del Commonwealth. | UN | وطلبوا أيضا إلى وزراء العدل أن يستعرضوا التقدم المحرز في تنفيذ التدابير اﻷخرى المتخذة لمكافحة غسل اﻷموال، وأن يقدموا كذلك تقريرا إلى الاجتماع السالف الذكر. |
Asimismo pidieron a los comandantes de las Naciones Unidas que examinaran urgentemente qué tipo de medidas deberían adoptarse. | UN | وطلبوا من قادة اﻷمم المتحدة أن ينظروا على وجه السرعة في طرائق تنفيذ هذه التدابير. |
Se les pidió que examinaran, desde una perspectiva técnica, si las disposiciones en vigor y el anexo eran adecuados, aplicables y lógicos. | UN | وطلب من أعضاء الفريق القيام باستعراض تقني لمدى ملاءمة الأحكام والمرفق وقابلية تطبيقهما ومنطقتيهما. |
19. Cabe deplorar que sólo un 60% de las misiones permanentes hayan respondido al pedido del Secretario General de que examinaran sus necesidades de documentos. | UN | ١٩ - وأردف يقول إن من سوء الطالع ألا يرد سوى ٦٠ في المائة من البعثات الدائمة على طلب اﻷمين العام بأن تستعرض هذه البعثات احتياجاتها من الوثائق. |
El Grupo encargó a los consultores que examinaran cada reclamación de la novena serie de conformidad con los métodos de verificación y valoración elaborados por el Grupo y pidió a los consultores que le presentaran un informe detallado sobre cada reclamación, junto con un resumen de sus conclusiones. | UN | وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين باستعراض كل مطالبة في الدفعة التاسعة وفقاً لمنهجية التحقق والتقييم التي وضعها. وطلب منهم أيضاً تقديم تقرير تفصيلي عن كل مطالبة يلخص استنتاجاتهم. |
En dicha reunión los participantes aceptaron las directrices armonizadas revisadas y recomendaron que los comités empezaran a aplicarlas inmediatamente en forma flexible, que examinaran sus directrices para la presentación de información en informes iniciales y periódicos y que prepararan la compilación de indicaciones sobre las dificultades con que tropezaran en la aplicación de las directrices. | UN | وأثناء هذا الاجتماع وافق المشاركون على المبادئ التوجيهية المنسقّة والمنقّحة وأوصوا اللجان بتطبيقها دون إبطاء وبمرونة، كما أوصوا بإعادة النظر في مبادئها التوجيهية القائمة فيما يتعلق بتقديم التقارير الأولية والدورية، وبتدوين كل ما قد تواجهه من صعوبات في تطبيق المبادئ التوجيهية. |
Recomendación 7: Los órganos legislativos de las organizaciones con sede en Viena deberían solicitar a sus respectivos jefes ejecutivos que examinaran conjuntamente los costos de los servicios paralelos de enseñanza de idiomas en el Centro Internacional de Viena con el objetivo de determinar cuáles serían las modalidades más rentables de la prestación de esos servicios en el futuro. | UN | التوصية 7: ينبغي للأجهزة التشريعية للمنظمات التي مقرها فيينا أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين لهذه المنظمات الاضطلاع باستعراض مشترك لتكاليف تنفيذ خدمات متوازية للتدريب اللغوي بمركز فيينا الدولي بهدف تبين أكثر الوسائل اقتصادا لتقديم هذه الخدمة مستقبلا. |