"que excluyen a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تستبعد
        
    • التي تُقصي
        
    • تستبعد حصول
        
    • التي تستثني
        
    La delegación de Cuba no puede apoyar la financiación de programas que excluyen a algunos Estados Miembros de la Organización. UN وقالت إن وفدها لا يستطيع تأييد تمويل البرامج التي تستبعد بعض الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Los Estados reconocen privilegios y protecciones legales a sus nacionales, como el acceso a los servicios sociales, que excluyen a los extranjeros. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    Los Estados reconocen privilegios y protecciones legales a sus nacionales, como el acceso a los servicios sociales, que excluyen a los extranjeros. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    Las normas que excluyen a las mujeres de la esfera pública siguen siendo firmes en muchos lugares, y la violencia por razón de género constituye un problema importante. UN ولا تزال الأعراف التي تُقصي النساء عن المشاركة في الحياة العامة متجذرة بقوة في كثير من الأماكن، ولا يزال العنف القائم على نوع الجنس يمثل مسألة شائكة.
    " El gran reto que tenemos ante nosotros es eliminar los obstáculos que excluyen a la población de la plena participación en el sector financiero. ... UN 34 - " إن التحدي الكبير الماثل أمامنا هو التصدي للمعوقات التي تُقصي الناس عن المشاركة الكاملة في القطاع المالي ...
    - Además, las comunidades que excluyen a las personas con discapacidad no son sostenibles. UN - المجتمعات المحلية التي تستبعد الأشخاص المعوَّقين هي أيضاً مجتمعات غير مستدامة.
    A la oradora le agradaría escuchar las opiniones del Relator Especial sobre las compañías de seguro de salud que excluyen a las personas con discapacidad y a las que padecen enfermedades crónicas y desea sugerir que se redacten directrices dirigidas a las empresas de seguro de salud. UN وقالت إنها تود أن تسمع وجهات نظر المقرر الخاص بشأن شركات التأمين الصحي التي تستبعد المعوقين وأصحاب الأمراض المزمنة وأن يقترح صياغة مبادئ توجيهية لشركات التأمين الصحي.
    Actuaciones: Promover, en el sistema educativo, el liderazgo y la capacidad de niños y niñas para la toma de decisiones y eliminar los estereotipos que excluyen a las mujeres de los puestos de responsabilidad y toma de decisiones UN الإجراءات: في النظام التعليمي تعزيز القيادة والقدرة على صنع القرارات بين البنات والأولاد والقضاء على النماذج النمطية التي تستبعد المرأة من مواقع المسؤولية وسلطة اتخاذ القرارات.
    Los servicios de salud sexual y reproductiva generalmente se prestan en el contexto de programas de salud materna, que excluyen a los jóvenes y les impiden el acceso a los servicios específicos que necesitan. UN وحيثما تتاح خدمات الصحة الإنجابية والجنسية، كثيرا ما تقدم في سياق برامج الصحة النفاسية، التي تستبعد الشباب وتحول دون حصولهم على خدمات معينة يحتاجون إليها.
    La pobreza, el género, la edad, la discapacidad y la pertenencia a algunas etnias suelen ser los factores que excluyen a las personas de la posibilidad de reducir sus riesgos y, de esa forma, proteger sus derechos. UN وغالباً ما تكون عوامل الفقر، ونوع الجنس، والسن، والإعاقة، والانتماء العرقي هي العوامل التي تستبعد الأشخاص من تقليل الخطر المعرضين له وحماية حقوقهم بالتالي.
    Entre los factores jurídicos que excluyen a los trabajadores del sector informal de la cobertura de las leyes de protección laboral figuran definiciones restrictivas de la relación laboral, el reconocimiento de la contratación externa, exclusiones específicas y el incumplimiento de la ley. UN وتشمل العوامل القانونية التي تستبعد العمال غير النظاميين من التغطية التي توفرها قوانين العمل التعاريف الضيقة لعلاقة العمل، والاعتراف بالتعاقد الخارجي، والاستثناءات الخاصة وعدم إنفاذ القوانين.
    En la actualidad el desarrollo económico requiere más que pensar únicamente en la línea de pobreza; también se hace necesario pensar en la línea digital de alta velocidad, la línea de fibra óptica... de hecho, todas las líneas que excluyen a quienes no están conectados a las posibilidades de nuestro mundo. News-Commentary إن التنمية الاقتصادية في أيامنا هذه تتطلب ما هو أكثر من مجرد التفكير في خط الفقر؛ بل يتعين علينا الآن أن نفكر في الخط الرقمي العالي السرعة، وخط الألياف البصرية ـ وكل الخطوط التي تستبعد هؤلاء المحرومين من الإمكانيات التي يعرضها علينا عالمنا.
    En esos grupos, el " control de los compañeros " permite que los prestamistas reduzcan sus costos de supervisión y el riesgo de que se incumpla la obligación de reintegrar préstamos de pequeña cuantía, sin que sea necesario recurrir a exigir mayores garantías que excluyen a los pobres. UN وإن " رصد النظراء " داخل هذه المجموعات يمكن المقرضين من تخفيض تكاليف اﻹشراف، ومن الحد من خطر اﻹعسار بشأن القروض الصغيرة دون تحسين شروط الرهن التي تستبعد الفقراء.
    En esos grupos, el " control de los compañeros " permite que los prestamistas reduzcan sus costos de supervisión y el riesgo de que se incumpla la obligación de reintegrar préstamos de pequeña cuantía, sin que sea necesario recurrir a exigir mayores garantías que excluyen a los pobres. UN وإن " رصد النظراء " داخل هذه المجموعات يمكن المقرضين من تخفيض تكاليف اﻹشراف، ومن الحد من خطر اﻹعسار بشأن القروض الصغيرة دون تحسين شروط الرهن التي تستبعد الفقراء.
    f) Las políticas que excluyen a ciertos pueblos indígenas de los procedimientos de reclamación de tierras establecidos por el Estado. UN ( و ) السياسات التي تستبعد بعض الشعوب الأصلية من العمليات التي تنشئها الدولة للمطالبة بالأراضي.
    f) Las políticas que excluyen a ciertos pueblos indígenas de los procedimientos de reclamación de tierras establecidos por el Estado. UN (و) السياسات التي تستبعد بعض الشعوب الأصلية من العمليات التي تقوم بها الدولة للمطالبة بالأراضي.
    La Asamblea General declaró el 2005 Año Internacional del Microcrédito, a fin de eliminar los obstáculos que excluyen a la población de la plena participación en el sector financiero. UN 133 - اعتبرت الجمعية العامة سنة 2005 سنة دولية للائتمانات الصغيرة للتصدي للمعوقات التي تُقصي الناس من المشاركة الكاملة في القطاع المالي.
    La Asamblea General, en su resolución 53/197 proclamó el año 2005 Año Internacional del Microcrédito a fin de eliminar los obstáculos que excluyen a la población de la plena participación en el sector financiero. UN وأعلنت الجمعية العامة بقرارها 53/197 سنة 2005 بوصفها السنة الدولية للائتمانات الصغيرة بغية التصدي للمعوقات التي تُقصي الناس عن المشاركة الكاملة في القطاع المالي.
    El progreso logrado en estrechar la diferencia de género en cuanto a la educación no ha hecho que se eliminen las desigualdades en los mercados laborales, las normas que excluyen a las mujeres de la esfera pública siguen siendo fuertes en muchos lugares y la violencia de género constituye un problema importante. UN ولم يؤد التقدم المحرز في سد الفجوات بين الجنسين في مجال التعليم إلى إزالة عدم المساواة بينهما في أسواق العمل. ولا تزال الأعراف التي تُقصي النساء عن المشاركة في الحياة العامة ضاربة جذورها بقوة في كثير من الأماكن، ولا يزال العنف القائم على نوع الجنس يمثل مسألة شائكة.
    El proyecto sobre la revolución de la información y la exclusión económica y social en los países en desarrollo, identifica los factores que excluyen a ciertos grupos o países del acceso a la información. UN ١١٢ - أما المشروع المتعلق بثورة المعلومات والنبذ الاقتصادي والاجتماعي في البلدان النامية فيحدد العوامل التي تستثني المجموعات أو تستبعد حصول بعض البلدان على المعلومات.
    Conviene examinar atentamente a nivel mundial las prácticas que excluyen a los miembros de las minorías de la obtención de la ciudadanía o que les privan arbitrariamente de ella. UN والممارسات التي تستثني أشخاصاً ينتمون إلى أقليات من الحصول على جنسية أو التي تحرمهم منها بصورة تعسفية تستحق أن نمعن النظر فيها على صعيد العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more