"que exige una respuesta" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتطلب استجابة
        
    • يتطلب استجابة
        
    • تتطلب ردا
        
    • يتطلب ردا
        
    • تقتضي استجابة
        
    • وتتطلب استجابة
        
    • تحتاج إلى استجابة
        
    • يقتضي استجابة
        
    • يستدعي ردا
        
    Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    La producción, la distribución y el consumo ilícitos de drogas se han convertido en un problema muy grave, que constituye un desafío mundial que exige una respuesta mundial. UN لقد أصبح انتاج المخدرات وتوزيعها واستهلاكها بشكل غير مشروع مشكلة بالغة الخطورة تشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة عالمية.
    Asimismo, reconoce que la trata de seres humanos es un grave problema que exige una respuesta por parte de la comunidad internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعترف البلد بأن الاتجار بالبشر مشكلة خطيرة للغاية تتطلب ردا من جانب المجتمع الدولي.
    El terrorismo internacional es una amenaza mundial que exige una respuesta mundial. UN 6 - وأضاف أن الإرهاب الدولي تهديد عالمي يتطلب ردا عالميا.
    El cambio climático es un problema mundial que exige una respuesta colectiva, y si no respondemos con prontitud, generará un desastre a escala mundial. UN وتغير المناخ من المشاكل العالمية التي تقتضي استجابة جماعية، وما لم نتصد لها بسرعة ستكون النتيجة كارثة ذات مقاييس عالمية.
    Se trata de un sufrimiento compartido que exige una respuesta común; UN فهي معاناة مشتركة وتتطلب استجابة مشتركة؛
    Ante nosotros tenemos un documento político que exige una respuesta política. UN إن المعروض علينا وثيقة سياسية، وهي تتطلب استجابة سياسية.
    El terrorismo es un problema multifacético que exige una respuesta multifacética. UN والإرهاب مشكلة متعددة الأوجه تتطلب استجابة متعددة الأوجه.
    Hay una " crisis de puestos de trabajo " mundial que exige una respuesta asimismo mundial, pero en la que se preste específicamente atención al plano nacional. UN 63 - واستطرد قائلا إن هناك " أزمة وظائف " عالمية تتطلب استجابة عالمية، مع تركيز انتباه خاص مع ذلك على المستوى الوطني.
    A medida que esperan ayuda, centenares de miles de supervivientes corren un grave riesgo. Se trata de una situación de emergencia extraordinaria, que exige una respuesta extraordinaria. UN وثمة خطر جسيم يحدق بمئات الآلاف من الناجين وهم ينتظرون المساعدة، هذه إذا حالة طوارئ استثنائية، تتطلب استجابة استثنائية.
    La crisis del ébola es una grave crisis mundial que exige una respuesta masiva y sostenida de la comunidad internacional. UN ويمثل هذا الفيروس أزمة عالمية كبرى تتطلب استجابة دولية ضخمة ومستمرة.
    No obstante, la tremenda acumulación de minas terrestres antipersonal y otros artefactos sin explotar en países que salen de conflictos armados es un problema urgente que exige una respuesta internacional firme y coordinada. UN ولكن، تراكم اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وغيرها من اﻷجهزة غير المتفجرة بقدر هائل في البلدان التي خرجت من صراعات مسلحة، مسألة عاجلة تتطلب استجابة دولية قوية ومنسقة.
    Los últimos datos disponibles sobre las mujeres que son víctimas de la violencia sexual en situaciones de conflicto armado ponen de manifiesto una grave situación que exige una respuesta concreta por parte de la comunidad internacional. UN وتكشف عمليات الإبلاغ في الآونة الأخيرة بشأن النساء اللاتي يعانين من العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح عن وضع خطير يتطلب استجابة عملية من المجتمع الدولي.
    Las pruebas científicas inequívocas y fidedignas, los recientes fenómenos climatológicos y el consiguiente aumento del interés de la opinión pública han hecho que el cambio climático sea un tema prioritario de la agenda política, planteando a la comunidad internacional un desafío mundial que exige una respuesta internacional. UN 2 - وفي ضوء الأدلة العلمية القاطعة والموثوقة، والتطورات المناخية التي وقعت مؤخرا، وما نتج عن ذلك من زيادة اهتمام الجمهور، بات تغير المناخ يحتل مكان الصدارة في جدول الأعمال السياسي، ووضع المجتمع الدولي أمام تحد عالمي يتطلب استجابة دولية.
    55. El terrorismo ha adquirido un verdadero carácter mundial, que actúa en tiempo real a través de los continentes, y que exige una respuesta igualmente mundial. UN 55 - وأعربت عن الرأي بأن الإرهاب قد اكتسب طابعا عالميا حقا إذ أنه يتخطى الحدود الجغرافية للقارات من خلال أنشطة متزامنة، وهو يتطلب استجابة عالمية.
    Estos traslapos se pueden atribuir parcialmente al carácter urgente de una situación que exige una respuesta rápida o a la naturaleza intrínseca de la asistencia humanitaria, que entraña una transición ininterrumpida del socorro inmediato a la reconstrucción, la rehabilitación y el desarrollo. UN ويعزى هذا التداخل في جانب منه الى الطبيعة العاجلة للحالة التي تتطلب ردا سريعا أو الطبيعة الذاتية للمساعدة اﻹنسانية التي تستلزم التواصل من اﻹغاثة الفورية الى التعمير واﻹصلاح والتنمية.
    El terrorismo es un fenómeno cultural que exige una respuesta cultural. UN 39 - والإرهاب ظاهرة ثقافية تتطلب ردا ثقافيا.
    Además, debemos darnos cuenta de que el VIH/SIDA es un desafío a nivel social que exige una respuesta multisectorial. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن ننظر إلى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على أنه تحد اجتماعي يتطلب ردا متعدد القطاعات.
    Se trata de una crisis sin precedentes, que exige una respuesta sin precedentes que debe concertarse y ejecutarse colectivamente. UN وهذه الأزمة غير مسبوقة وهي تقتضي استجابة غير مسبوقة - استجابة يجري الاتفاق عليها وتنفيذها جماعياً.
    Entre los efectos negativos de la mundialización se cuenta la difusión del terrorismo a través de las fronteras, lo que exige una respuesta mundial. UN والآثار السلبية الناجمة عن العولمة تشمل انتشار الإرهاب عبر الحدود وتتطلب استجابة عالمية.
    Estamos aquí hoy porque reconocemos que el cambio climático es un problema mundial grave, que exige una respuesta mundial decidida. UN نحن هنا اليوم لأننا نسلم بأن تغير المناخ من المشاكل العالمية الخطيرة التي تحتاج إلى استجابة عالمية ملؤها الإصرار.
    En materia de desarrollo y erradicación de la pobreza en el mundo, el hecho de que un quinto de la población mundial viva en la pobreza es una situación que exige una respuesta perentoria a nivel nacional y global. UN وفي مجال التنمية واستئصال الفقر من العالم يعيش خمس سكان العالم في فقر مدقع واﻷمر يقتضي استجابة عاجلة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    El terrorismo es una amenaza mundial que exige una respuesta mundial amplia. UN وقالت إن الإرهاب تهديد عالمي يستدعي ردا عالميا شاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more