"que exigen atención" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تتطلب اهتماما
        
    • التي تستدعي النظر
        
    • تحتاج إلى اهتمام
        
    • تحتاج إلى عناية
        
    • التي تستدعي الاهتمام
        
    Ahora la Comisión tiene una idea más precisa de los problemas críticos que exigen atención urgentemente. UN وأن اللجنة لديها الآن فكرة أكثر دقة عن الفجوات المهمة التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    Ahora la Comisión tiene una idea más precisa de los problemas críticos que exigen atención urgentemente. UN وأن اللجنة لديها الآن فكرة أكثر دقة عن الفجوات المهمة التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    Actuando de conformidad con su mandato de adoptar procedimientos de urgencia con el objeto de atender los problemas que exigen atención inmediata para prevenir violaciones graves de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, UN وإذ تتصرف بموجب ولايتها المتعلقة باتخاذ إجراءات عاجلة بهدف الاستجابة للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا لمنع ارتكاب انتهاكات جسيمة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    En los casos que exigen atención inmediata, el Comité ha decidido invitar a los Estados Partes interesados, si no objetan la admisibilidad de las comunicaciones, a presentar de inmediato sus observaciones sobre las cuestiones de fondo. UN وفي الحالات التي تستدعي النظر العاجل، قررت اللجنة دعوة الدول اﻷطراف المعنية، إذا لم يكن لديها اعتراضات على مقبولية البلاغات، الى أن تقدم على الفور ملاحظاتها على الوقائع الموضوعية للحالة.
    En los casos que exigen atención inmediata, el Comité invita a los Estados Partes interesados, si no objetan la admisibilidad de las comunicaciones, a presentar de inmediato sus observaciones sobre las cuestiones de fondo. UN وفي الحالات التي تستدعي النظر العاجل، تدعو اللجنة الدول اﻷطراف المعنية، إذا لم يكن لديها اعتراضات على مقبولية البلاغات، إلى أن تقدم على الفور ملاحظاتها على الوقائع الموضوعية للحالة.
    Otros ámbitos que exigen atención urgente son la protección contra la discriminación, la violencia física y sexual y la prestación de servicios de atención sanitaria a mujeres infectadas por VIH/SIDA. UN وتعد الحماية من التمييز، والعنف البدني والجنسي، وتوفير خدمات الرعاية الصحية للمرأة المصابة بالإيدز من بين المجالات الأخرى التي تحتاج إلى اهتمام عاجل.
    Los niños que han participado en conflictos armados probablemente tienen heridas que exigen atención médica especial. UN وغالبا ما يكون اﻷطفال القادمون من مناطق النزاع المسلح مصابين بإصابات تحتاج إلى عناية طبية خاصة.
    IV. Cuestiones de salud infantil que exigen atención 26 - 66 8 UN رابعاً - المسائل الصحية المتصلة بالأطفال التي تستدعي الاهتمام بها 26-66 10
    La Comisión presenta informes al Consejo, acerca de asuntos relacionados con la promoción de los derechos de la mujer en las esferas política, económica, social y educacional y le hace recomendaciones en la esfera de los derechos de la mujer sobre problemas que exigen atención inmediata. UN وتقدم اللجنة تقارير إلى المجلس بشأن تعزيز حقوق المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وتتقدم بتوصيات إلى المجلس بشأن المشاكل التي تتطلب اهتماما عاجلا في مجال حقوق المرأة.
    La Comisión presenta informes al Consejo, acerca de asuntos relacionados con la promoción de los derechos de la mujer en las esferas política, económica, social y educacional y le hace recomendaciones en la esfera de los derechos de la mujer sobre problemas que exigen atención inmediata. UN وتقدم اللجنة تقارير إلى المجلس بشأن تعزيز حقوق المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وتتقدم بتوصيات إلى المجلس بشأن المشاكل التي تتطلب اهتماما عاجلا في مجال حقوق المرأة.
    Los indicadores son una herramienta que permite medir el progreso alcanzado por la región de América Latina y el Caribe en relación con el desarrollo sostenible, y aporta información sobre diversas tendencias ambientales que exigen atención más inmediata. UN وتشكل المؤشرات أداة لقياس التقدم الذي أحرزته أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، ولتوفير معلومات عن عدد من الاتجاهات البيئية التي تتطلب اهتماما فوريا.
    La deuda externa, el deterioro de los términos de intercambio, la dificultad o la falta de acceso a los mercados internacionales, la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y los efectos negativos de los programas de ajuste estructural constituyen todos problemas que exigen atención urgente. UN إن الدين الخارجي، ومعدلات التبادل التجاري المتدهورة، ومصاعب عدم الوصول الى اﻷسواق الدولية، وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية واﻷثر السلبي لبرامج التكيف الهيكلي تشكل جميعا طائفة عريضة من المسائل التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    La Comisión presenta informes al Consejo sobre asuntos relacionados con la promoción de los derechos de la mujer en las esferas política, económica, social y docente, y formula recomendaciones al Consejo sobre problemas relativos a los derechos de la mujer que exigen atención inmediata. UN وتقدم اللجنة تقاريرها إلى المجلس عن المسائل المتعلقة بتعزيز حقوق المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وتقدم توصيات إلى المجلس بشأن المشاكل التي تتطلب اهتماما عاجلا في مجال حقوق المرأة.
    La Comisión presenta informes al Consejo acerca de asuntos relacionados con la promoción de los derechos de la mujer en las esferas política, económica, social y educacional y le formula recomendaciones en la esfera de los derechos de la mujer sobre problemas que exigen atención inmediata. UN وتقوم اللجنة بتقديم تقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وتقديم توصيات إلى المجلس بشأن المشاكل الملحة التي تتطلب اهتماما عاجلا في مجال حقوق المرأة.
    La Comisión presenta informes al Consejo acerca de asuntos relacionados con la promoción de los derechos de la mujer en las esferas política, económica, social y educacional y le formula recomendaciones en la esfera de los derechos de la mujer sobre problemas que exigen atención inmediata. UN وتقوم اللجنة بتقديم تقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وتقديم توصيات إلى المجلس بشأن المشاكل الملحة التي تتطلب اهتماما عاجلا في مجال حقوق المرأة.
    La Comisión presenta informes al Consejo acerca de asuntos relacionados con la promoción de los derechos de la mujer en las esferas política, económica, social y educacional y le hace recomendaciones en la esfera de los derechos de la mujer sobre problemas que exigen atención inmediata. UN وتقدم اللجنة تقارير إلى المجلس بشأن المسائل المتعلقة بتعزيز حقوق المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتثقيفية، وتتقدم بتوصيات إلى المجلس بشأن المشاكل التي تتطلب اهتماما عاجلا في مجال حقوق المرأة.
    La Comisión presenta informes al Consejo acerca de asuntos relacionados con la promoción de los derechos de la mujer en las esferas política, económica, social y educacional y le hace recomendaciones en la esfera de los derechos de la mujer sobre problemas que exigen atención inmediata. UN وتقدم اللجنة تقارير إلى المجلس بشأن المسائل المتعلقة بتعزيز حقوق المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتثقيفية، وتتقدم بتوصيات إلى المجلس بشأن المشاكل التي تتطلب اهتماما عاجلا في مجال حقوق المرأة.
    En los casos que exigen atención inmediata, el Comité ha decidido invitar a los Estados partes interesados, si no objetan la admisibilidad de las comunicaciones, a presentar de inmediato sus observaciones sobre las cuestiones de fondo. UN وفي الحالات التي تستدعي النظر العاجل، تدعو اللجنة الدول اﻷطراف المعنية، إذا لم يكن لديها اعتراضات على مقبولية البلاغات، إلى أن تقدم على الفور ملاحظاتها على الوقائع الموضوعية للحالة.
    En los casos que exigen atención inmediata, el Comité ha decidido invitar a los Estados partes interesados, si no objetan la admisibilidad de las comunicaciones, a presentar de inmediato sus observaciones sobre las cuestiones de fondo. UN وفي الحالات التي تستدعي النظر العاجل، تدعو اللجنة الدول اﻷطراف المعنية، إذا لم يكن لديها اعتراضات على مقبولية البلاغات، إلى أن تقدم على الفور ملاحظاتها على الوقائع الموضوعية للحالة.
    Los resultados de estas encuestas demuestran la necesidad de enfocar en forma multisectorial el problema de la malnutrición y la necesidad de que el programa humanitario mejorado haga menos hincapié en la ingestión de alimentos y distribuya los recursos limitados entre otros sectores que exigen atención urgente si se ha de evitar un mayor empeoramiento de la situación nutricional de la población. UN وتبين نتائج هذه الدراسات الاستقصائية ضرورة اعتماد نهج متعدد القطاعات إزاء مشكلة سوء التغذية وضرورة تحسين البرنامج اﻹنساني لتخفيف التركيز على تناول الغذاء وتوزيع المصادر المحدودة على قطاعات أخرى تحتاج إلى اهتمام ملح وذلك لمنع ازدياد تدهور الحالة التغذوية للسكان.
    Grupos que exigen atención especial UN الجماعات التي تحتاج إلى عناية خاصة
    IV. Cuestiones de salud infantil que exigen atención UN رابعاً- المسائل الصحية المتصلة بالأطفال التي تستدعي الاهتمام بها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more