"que exigen la adopción" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تتطلب اتخاذ
        
    • وتتطلب اتخاذ
        
    • والتي تتطلب
        
    • والتي تدعو على وجه التحديد إلى اتخاذ
        
    • التي ينبغي اتخاذ
        
    • التي تتطلب إجراءات عاجلة
        
    • تلك التي تدعو
        
    • التي تقتضي اتخاذ
        
    Entre los principales problemas que exigen la adopción de medidas cabe señalar los siguientes: UN وترد فيما يلي التحديات الرئيسية المحددة التي تتطلب اتخاذ مبادرات:
    En el informe de la Oficina se han considerado algunas cuestiones que exigen la adopción de medidas por parte del Departamento. UN وقد نظر تقرير المكتب في بعض المسائل التي تتطلب اتخاذ تدابير من جانب اﻹدارة.
    En ese sentido, el Secretario General espera contar con el apoyo de los Estados Miembros y tiene intención de presentar a la Asamblea General, a su debido tiempo, las cuestiones que exigen la adopción de medidas por parte de la Asamblea. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷمين العام يتطلع إلى أن تقدم الدول اﻷعضاء دعمها، وهو عازم على أن يقدم إلى الجمعية العامة، في الوقت المناسب، المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء حيالها.
    14.4 Para hacer frente al desafío general de largo plazo de reducir la pobreza en África, hay varios retos conexos de mediano plazo que exigen la adopción de medidas inmediatas y urgentes. UN 14-4 ولمواجهة التحدي على المدى الطويل عامة وهو الحد من الفقر في أفريقيا ثمة تُصادف تحديات عديدة مرتبطة بـه، وتتطلب اتخاذ إجراء فوري وملزم.
    C. Propuestas presentadas por otros órganos subsidiarios que exigen la adopción de medidas por el Consejo UN جيم - المقترحات المقدمة من الهيئات الفرعية اﻷخرى والتي تتطلب اتخاذ إجراءات من المجلس
    H. Cuestiones derivadas de resoluciones aprobadas por la Asamblea General en sus períodos de sesiones cuadragésimo octavo y cuadragésimo noveno que exigen la adopción de medidas por parte del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente UN القضايا الناشئة عن القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتيها الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين والتي تدعو على وجه التحديد إلى اتخاذ إجراءات من جانب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    Una vez que la mayoría se ha puesto de acuerdo sobre los aspectos que exigen la adopción de una decisión, se constituye un comité de redacción cuyos miembros se eligen de entre los que constituyen esa mayoría. UN وإذا توصلت اﻷغلبية إلى اتفاق بشأن النقاط التي ينبغي اتخاذ قرار بشأنها يتم انتخاب لجنة للصياغة من بين أعضاء تلك اﻷغلبية.
    EJECUCIÓN DEL PROGRAMA 21 EN ESFERAS que exigen la adopción DE MEDIDAS URGENTES UN التنفيذ في المجالات التي تتطلب إجراءات عاجلة
    Asimismo, instaron a que se estreche la relación entre la Asamblea General y los demás órganos principales para asegurar una mejor coordinación en las cuestiones temáticas que exigen la adopción de medidas coordinadas por las Naciones Unidas, de conformidad con sus respectivos mandatos. UN ودعوا أيضا إلى تعزيز العلاقة بين الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى بما يكفل تحسين التنسيق في قضايا الساعة التي تتطلب اتخاذ إجراءات منسقة من قبل الأمم المتحدة، وفقا لولاية كل منها.
    En la sección II del presente documento figura una lista de las propuestas presentadas por los órganos subsidiarios que exigen la adopción de medidas por parte del Consejo o que se señalan a su atención. UN ٢ - ويتضمن الفرع ثانيا من هذه الوثيقة قائمة بالمقترحات المقدمة من الهيئات الفرعية التي تتطلب اتخاذ اجراءات من المجلس بشأنها أو توجيه انتباهه إليها.
    c) Determinar las cuestiones en gestación y los problemas persistentes que exigen la adopción de medidas en el plano internacional que deben señalarse a la atención de la Asamblea; UN )ج( تحديد المسائل الناشئة والمشكلات المستعصية التي تتطلب اتخاذ إجراءات دولية يلزم عرضها على الجمعية العامة؛
    El 27 de abril, el Grupo de Contacto dio a conocer una declaración en la que hacía una serie de recomendaciones y sugerencias específicas sobre asuntos que exigen la adopción de medidas. UN ١٥ - وفي ٢٧ نيسان/أبريل، أصدر فريق الاتصال بيانا قدم فيه عددا من التوصيات والاقتراحات الخاصة بشأن المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء.
    Instamos a que se estreche la relación entre la Asamblea General y los demás órganos principales para asegurar una mejor coordinación en las cuestiones temáticas que exigen la adopción de medidas coordinadas por las Naciones Unidas, de conformidad con sus respectivos mandatos. UN 151- وندعو إلى تعزيز العلاقة بين الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى بما يكفل تحسين التنسيق في قضايا الساعة التي تتطلب اتخاذ إجراءات منسقة من قبل الأمم المتحدة، وفقا لولاية كل منها.
    Instamos a que se establezca una relación constructiva entre la Asamblea General y los demás órganos principales para asegurar una mejor coordinación sobre las cuestiones temáticas que exigen la adopción de medidas coordinadas por las Naciones Unidas. UN 81 - نحن ندعو إلى إقامة علاقة بناءة بين الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى لكفالة تحسين التنسيق بشأن قضايا الساعة التي تتطلب اتخاذ تدابير منسقة من جانب الأمم المتحدة.
    Instamos a que se estreche la relación entre la Asamblea General y los demás órganos principales para asegurar una mejor coordinación sobre las cuestiones temáticas que exigen la adopción de medidas coordinadas por las Naciones Unidas. UN 123 - وندعو إلى تعزيز العلاقة بين الجمعية العامة والهيئات الرئيسية الأخرى بما يكفل تحسين التنسيق فــي قضايا الساعة التي تتطلب اتخاذ إجراءات منسقة من جانب الأمم المتحدة.
    Instamos a que se estreche la relación entre la Asamblea General y los demás órganos principales para asegurar una mejor coordinación en las cuestiones temáticas que exigen la adopción de medidas coordinadas por las Naciones Unidas, de conformidad con sus respectivos mandatos. UN 151- وندعو إلى تعزيز العلاقة بين الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى بما يكفل تحسين التنسيق في قضايا الساعة التي تتطلب اتخاذ إجراءات منسقة من قبل الأمم المتحدة، وفقا لولاية كل منها.
    14.4 Para hacer frente al desafío general de largo plazo de reducir la pobreza en África, hay varios retos conexos de mediano plazo que exigen la adopción de medidas inmediatas y urgentes. UN 14-4 ولمواجهة التحدي على المدى الطويل عامة وهو الحد من الفقر في أفريقيا ثمة تُصادف تحديات عديدة مرتبطة بـه، وتتطلب اتخاذ إجراء فوري وملزم.
    El hecho de que haya disminuido el número de tales operaciones no se debe a que haya disminuido su importancia sino a que actualmente las Naciones Unidas no tienen la capacidad necesaria para adoptar medidas apropiadas en situaciones cada vez más complejas que exigen la adopción de medidas por la comunidad internacional. UN ولم ينجم الهبوط النسبي في عدد العمليات عن انحسار ﻷهميتها ولكنه نتج عن عدم قدرة اﻷمم المتحدة حاليا على اتخاذ تدابير كافية في جميع الحالات في اﻷوضاع التي تتزايد تعقيدا والتي تتطلب إجراء من المجتمع الدولي.
    H. Cuestiones derivadas de resoluciones aprobadas por la Asamblea General en sus períodos de sesiones cuadragésimo octavo y cuadragésimo noveno que exigen la adopción de UN حاء - القضايا الناشئة عن القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتيها الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين والتي تدعو على وجه التحديد إلى اتخاذ إجراءات من جانب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    Con miras a mejorar e intensificar la puesta en práctica de la Acción Común y el Programa de los Estados miembros han delimitado cierto número de directrices sobre cuestiones que exigen la adopción de decisiones o a las que debería prestarse atención en un futuro próximo. UN وسعيا إلى تحسين وترسيخ تنفيذ الإجراء المشترك والبرنامج، حددت الدول الأعضاء عددا من المبادئ التوجيهية بشأن القضايا التي ينبغي اتخاذ قرارات بشأنها أو التي ينبغي إيلاؤها اهتماما في المستقبل القريب.
    III. EJECUCIÓN DEL PROGRAMA 21 EN ESFERAS que exigen la adopción DE MEDIDAS URGENTES UN ثالثا - تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ في المجالات التي تتطلب إجراءات عاجلة
    Cuestiones derivadas de las resoluciones de la Asamblea General aprobadas en sus períodos de sesiones quincuagésimo y quincuagésimo primero que exigen la adopción de medidas por parte del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente UN القضايا الناشئة عن قرارات الجمعية العامة في دورتيها الخمسين والحادية والخمسية وبخاصة تلك التي تدعو برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لاتخاذ إجراءات
    C. Aplicación en esferas que exigen la adopción UN جيم - التنفيذ في المجالات التي تقتضي اتخاذ إجراءات عاجلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more