"que existía entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائمة بين
        
    • القائم بين
        
    • التي كانت قائمة بين
        
    • الذي كان قائما بين
        
    • القائم حاليا بين
        
    El orador encomió la buena relación de trabajo que existía entre el PNUD y el Gobierno de Malí. UN وأثنى المتحدث على علاقة العمل الطيبة القائمة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحكومة مالي.
    No obstante, observaron con preocupación la brecha considerable que existía entre el marco normativo y la realidad. UN غير أنهما لاحظا مع القلق الفجوات الكبيرة القائمة بين الإطار المعياري والواقع على الأرض.
    Varios oradores hicieron hincapié en el vínculo que existía entre las actividades destinadas a prevenir la corrupción y la labor que se realizaba en el marco del mecanismo de examen de la aplicación. UN وأكَّد عدّة متكلمين على الصلة القائمة بين أنشطة منع الفساد والعمل المُضطّلع به في إطار آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Observó que esperaba con interés seguir reforzando la cooperación que existía entre el Comité contra el Terrorismo y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN وأضاف أنه يتطلع إلى زيادة تعزيز التعاون القائم بين لجنة مكافحة الارهاب ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    El Consejo encomió a la UNOWA y pidió al Secretario General que, por conducto de su Representante Especial, siguiera fomentando la cooperación activa que existía entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales. UN وأشاد المجلس بمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وطلب إلى الأمين العام، أن يواصل عن طريق ممثله الخاص، في زيادة تطوير التعاون الفعال القائم بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    La República Árabe Siria desea que se restablezca la relación de buena vecindad que existía entre ambos países y espera que el incidente se resuelva de manera sensata y objetiva. UN تؤكد الجمهورية العربية السورية حرصها على عودة علاقات حسن الجوار التي كانت قائمة بين البلدين وعلى معالجة هذا الحادث بالحكمة والموضوعية.
    Para que no suceda que el eje del enfrentamiento mundial que existía entre el Este y el Oeste se transforme en uno entre el Norte y el Sur, debemos velar porque la cortina de hierro no sea reemplazada por la cortina de la pobreza. UN واذا أريد لمحور المواجهة العالمية الذي كان قائما بين الشرق والغرب ألا يتحول الى محور بين الشمال والجنوب، فيجب أن نكفل ألا يحل ستار من الفقر محل الستار الحديدي.
    134. Los miembros observaron que la relación que existía entre el nivel de educación de la mujer y su remuneración no era la misma que en el caso del hombre. UN ١٣٤- ولاحظ اﻷعضاء العلاقة السلبية القائمة بين مستوى المرأة التعليمي وما تتلقاه من أجر مقارنة بالرجل.
    134. Los miembros observaron que la relación que existía entre el nivel de educación de la mujer y su remuneración no era la misma que en el caso del hombre. UN ١٣٤- ولاحظ اﻷعضاء العلاقة السلبية القائمة بين مستوى المرأة التعليمي وما تتلقاه من أجر مقارنة بالرجل.
    Le alentaba la relación de trabajo que existía entre la UNCTAD y la ONUG y esperaba conocer las propuestas sobre la manera de reinvertir los ingresos de las ventas de la UNCTAD en su propio programa de publicaciones. UN وقال إن علاقة العمل القائمة بين اﻷونكتاد ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف علاقة مشجعة وإنه يتطلع إلى اقتراحات حول كيفية إعادة استثمار ايرادات مبيعات منشورات اﻷونكتاد في برنامج المنشورات نفسه.
    La Alta Comisionada puso de relieve la relación que existía entre la solución de los conflictos y el logro de soluciones duraderas al problema de los refugiados y las personas internamente desplazadas, así como el requisito fundamental del acceso a las poblaciones necesitadas para hacerles llegar asistencia humanitaria. UN وأكدت أوغاتا، المفوضة السامية، الصلة القائمة بين حل الصراعات وإيجاد حلول دائمة لمسألة اللاجئين والمشردين محليا، فضلا عن الضرورة الحاسمة المتعلقة بإمكانية وصول الجهات الإنسانية إلى السكان المحتاجين.
    Se destacó la relación que existía entre las inversiones en capital humano y el crecimiento económico, así como la importancia de adoptar un enfoque integrado para la erradicación de la pobreza, la promoción del empleo y la integración social. UN وأُكدت الصلات القائمة بين الاستثمار في رأس المال البشري والنمو الاقتصادي فضلا عن أهمية اتباع نهج متكامل للقضاء على الفقر وتعزيز العمالة والتكامل الاجتماعي.
    Algunos representantes mencionaron la vinculación que existía entre la delincuencia organizada, la pobreza y el desempleo y exhortaron a que se aumentara el apoyo financiero global que se prestaba a los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وذكر بعض الممثلين الصلة القائمة بين الجريمة المنظمة والفقر والبطالة، ودعوا إلى زيادة عامة في الدعم المالي المقدّم إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Se demostró que el Gobierno de los Estados Unidos no había aplicado el tratado de extradición que existía entre ambos países porque dudaba de que los tribunales ecuatorianos fueran a conceder la extradición del demandante. UN وثبت أن الحكومة الأمريكية لم تكن قد طبَّقت معاهدة تسليم المجرمين القائمة بين البلدين المعنيَّين لأنها كانت تشكّ في أن يوافق القضاء الإكوادوري على تسليم المدَّعي.
    Era importante señalar la diferencia que existía entre el Reglamento y Estatuto del Personal y la promulgación de políticas. UN ومن المهم الإشارة إلى الفرق القائم بين النظامين الإداري والأساسي للموظفين من جهة وإصدار السياسات من جهة أخرى.
    El orador recordó el memorando de acuerdo concertado entre el Director General de la FAO y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y expresó su satisfacción por la fructífera colaboración que existía entre ambas instituciones en lo referente al seguimiento de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. UN وأشار إلى مذكرة التفاهم المبرمة بين المدير العام للفاو ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، ورحب بالتعاون المثمر القائم بين المؤسستين في مجال متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية.
    En dicha ocasión, el Secretario General de la AALCO recordó la estrecha cooperación que existía entre la AALCO y el ACNUR y aseguró que la organización aportaría al ACNUR una valiosa contribución para hallar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados. UN وفي هذه المناسبة، أشار الأمين العام للمنظمة الاستشارية إلى التعاون الوثيق القائم بين المنظمة والمفوضية، وأكد أن المنظمة ستكون شريكا هاما للمفوضية في ميدان إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    El Relator Especial señaló que era conveniente conservar el proyecto de artículo 13 dada la confusión que existía entre los casos de terminación o de suspensión de la aplicación de un tratado como consecuencia del estallido de un conflicto armado y las situaciones enumeradas en ese proyecto de artículo. UN وأشار المقرر الخاص إلى أنه من المفيد الإبقاء على مشروع المادة 13 نظراً لحجم الخلط القائم بين حالات الإنهاء أو التعليق نتيجة لنشوب نزاع مسلح وتلك الحالات المذكورة في مشروع المادة.
    El Consejo encomió las actividades de la Oficina y pidió al Secretario General, a través de su Representante Especial, que siguiera desarrollando la cooperación activa que existía entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales. UN وأشاد المجلس بمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وطلب إلى الأمين العام، أن يواصل عن طريق ممثله الخاص، زيادة تطوير التعاون الفعال القائم بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Con ello se ha acortado la distancia que existía entre los debates a nivel de un solo organismo sobre temas operacionales y de política en el seno de las distintas juntas y el diálogo sobre política más general y mundial en el seno del ECOSOC y la Asamblea General. UN وقد أسهم هذا في سد الفجوة التي كانت قائمة بين المناقشات التشغيلية وقضايا السياسات والتي تتم في المجالس المختلفة من جهة والحوار العالمي العام بشأن السياسات الذي يجري في المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة من جهة أخرى.
    Durante el período quedó también patente que ha disminuido la escasa colaboración que existía entre las organizaciones locales de medios de comunicación encargadas de velar por sus libertades. UN واتضح أيضا خلال هذه الفترة تضاؤل القدر الضئيل من التعاون الذي كان قائما بين منظمات وسائط الإعلام المحلية المسؤولة عن حريات وسائط الإعلام.
    El Director Regional expresó satisfacción por la cooperación que existía entre los organismos de las Naciones Unidas, aunque coincidió en que fomentaría aún más la preparación de una evaluación común. UN وأبدى المدير الإقليمي ارتياحه للتعاون القائم حاليا بين وكالات الأمم المتحدة، قائلا إنه يوافق على أن إعداد تقييم قطري مشترك من شأنه أن يرقى أكثر بمستوى ذلك التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more