"que facilitan el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تيسر
        
    • التي تسهل
        
    • التي تيسّر
        
    • التي تيسِّر
        
    • التي تتيح إمكانيات
        
    • لجهودها في تيسير
        
    • تُيسِّر
        
    • توفير بيانات الأرصاد الجوية اللازمة
        
    • التي تسهِّل
        
    • الذين ييسرون
        
    Firmeza, también, en el control de las instituciones financieras y de los centros extraterritoriales que facilitan el blanqueo de capitales. UN وينبغي كذلك أن نضمن قيام نظام رقابة صارمة على المؤسسات المالية والمراكز الخارجية التي تيسر غسل اﻷموال.
    Se hace hincapié en las tecnologías que facilitan el ahorro de energía, sobre todo en el sector del transporte. UN ويولى اهتمام خاص للتكنولوجيات التي تيسر توفير الطاقة، لاسيما في قطاع النقل.
    Por medio de las interacciones interpersonales que facilitan el aprendizaje individual, la educación de una persona puede influir positivamente en los que la rodean. UN وعن طريق التفاعلات الشخصية التي تيسر التعلم الفردي، يمكن لتعليم الشخص الواحد أن يؤثر إيجابيا على الآخرين المحيطين به.
    :: Los procesos que facilitan el aprendizaje, la creación de conocimientos y el intercambio de conocimiento en todo el sistema; y UN :: العمليات التي تسهل التعلم وتوليد المعارف وتبادلها على نطاق المنظومة؛
    En 2002 se dio prioridad a los proyectos que facilitan el uso activo del lugar de trabajo como medio de aprendizaje. UN وفي عام 2002، أعطيت الأولوية للمشاريع التي تسهل الاستخدام الفعال لمكان العمل كساحة للتعلم.
    También demuestran la constante utilización de los sistemas estatales de averiguación de datos que facilitan el intercambio de información operativa, de los que se dispone a través del Programa. UN كما تُبيّن الاستخدام الجاري لنظم الاستخبارات التي تيسّر تبادل المعلومات العملياتية المتاحة من خلال البرنامج.
    Apoyamos una serie de extensos programas bilaterales y regionales en África, Asia y el Caribe, así como iniciativas multilaterales que facilitan el acceso de los países en desarrollo a medicinas. UN وندعم العديد من البرامج الكبيرة الثنائية والإقليمية في أفريقيا وآسيا ومنطقة البحر الكاريبي، فضلا عن المبادرات المتعددة الأطراف التي تيسِّر فرص حصول البلدان النامية على الأدوية.
    En esos encuentros también se crean vínculos que facilitan el intercambio de información y la prestación de asesoramiento en casos concretos y de asistencia cuando se solicite. UN ومن شأن تلك الاتصالات أن تربط الصلات التي تيسر تبادل المعلومات والمشورة بشأن قضايا معينة، وتقديم المساعدة وقت اللزوم.
    Examen de los acuerdos internacionales que facilitan el transporte de bienes y personas UN استعراض الاتفاقات الدولية التي تيسر نقل البضائع والأفراد
    Además, hay redes regionales e internacionales que facilitan el intercambio de información. UN وإضافة إلى ذلك، هناك الشبكات الإقليمية والدولية التي تيسر تبادل المعلومات.
    ii) Un aumento del porcentaje de países que facilitan el acceso a servicios de tratamiento y rehabilitación de alta calidad UN ' 2` ارتفاع النسبة المئوية للبلدان التي تيسر الحصول على خدمات جيدة للعلاج وإعادة التأهيل
    ii) Un aumento del porcentaje de países que facilitan el acceso a servicios de tratamiento y rehabilitación de alta calidad UN ' 2` ارتفاع النسبة المئوية للبلدان التي تيسر الحصول على خدمات جيدة للعلاج وإعادة التأهيل
    El instrumento Galaxy tiene algunas características que facilitan el examen de los candidatos, pero no ha resultado adecuado para llevar a cabo esta tarea. UN ولئن كان نظام غالاكسي يحظى ببعض الخصائص التي تيسر استعراض ملفات المرشحين، فإنه قد ثبت أنه قاصر على أداء هذه المهمة.
    La Unión promueve los procesos electorales que facilitan el acceso de las mujeres a la formación, los medios de comunicación y los recursos financieros. UN وأضاف أن الاتحاد يشجع العمليات الانتخابية التي تيسر حصول المرأة على التدريب واستخدامها لوسائل الإعلام وللموارد المالية.
    Han estudiado las instituciones que facilitan el comercio, como los sistemas legales, empresas, mercados. TED قاموا بدراسة المؤسسات التي تسهل تجارتنا، كالأنظمة القانونية، الشركات، الأسواق.
    En relación con las mencionadas convenciones relativas a los vehículos, la AIT es una de las principales organizaciones internacionales que coordinan y supervisan la red de documentación aduanera (carnets de tránsito y trípticos) que facilitan el cruce de las fronteras por vehículos privados y comerciales. UN وفيما يتصل باتفاقيات المركبات المذكورة أعلاه، يعتبر التحالف أحد المنظمات الرئيسية التي تتولى التنسيق واﻹشراف على شبكة الوثائق الجمركية التي تسهل حركة المركبات التجارية عبر الحدود.
    El documento técnico define el tipo de datos que deberían extraerse de los principales programas de encuestas y sugiere ejemplos de tabulaciones adecuadas que facilitan el mejor uso de estos datos. UN وتحدد الورقة نوع البيانات التي ينبغي استخلاصها من برامج المسح الرئيسية، وتقترح أمثلة للتصنيفات المناسبة التي تسهل الاستخدام الأفضل لهذه البيانات.
    Las organizaciones regionales han continuado colaborando, con la ayuda de una serie de nuevas iniciativas de gestión de la información y en materia de tecnologías de la información que facilitan el intercambio de conocimientos. UN وقد واصلت المنظمات الإقليمية تعاونها، مدعومة بعدد من المبادرات الجديدة لإدارة المعلومات وتكنولوجيا المعلومات التي تيسّر تبادل المعارف.
    Ha establecido varios equipos de tareas temáticos que facilitan el intercambio de información, incluso el de experiencias adquiridas y lecciones aprendidas, para mejorar los programas y proyectos existentes. UN وهي ما فتئت تنشئ العديد من أفرقة العمل المواضيعية التي تيسِّر تبادل المعلومات، بما في ذلك تبادل الخبرات والدروس المستفادة، بغية إضفاء قيمة مضافة على البرامج والمشاريع الحالية.
    En lo que respecta a los niños discapacitados que requieren servicios adicionales, el Comité expresa preocupación por la calidad de los servicios educativos, sanitarios y de otra índole existentes, en particular los que facilitan el acceso a las escuelas. UN وفيما يتعلق باحتياجات الأطفال المعوقين لتسهيلات إضافية، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء نوعية التسهيلات التربوية والصحية وغيرها من التسهيلات المتاحة، ومن بينها التسهيلات التي تتيح إمكانيات الوصول إلى المدارس.
    A este respecto, el Consejo manifiesta su agradecimiento a los países de la región, que facilitan el envío de la asistencia humanitaria a Kabul y a otras provincias del país. UN ويعرب المجلس في هذا الصدد عن تقديره لبلدان المنطقة لجهودها في تيسير توصيل المعونة اﻹنسانية الى كابول وسائر أقاليم البلد.
    :: Mecanismos eficaces y eficientes que facilitan el levantamiento del secreto bancario. UN :: الآليات الفعالة والناجعة التي تُيسِّر رفع السرية المصرفية.
    Esa red, muy bien establecida, y la transmisión oportuna de los datos de observación mediante el Sistema Mundial de Telecomunicación, son esenciales para elaborar modelos y llevar a cabo investigaciones que facilitan el análisis y la predicción del tiempo a nivel mundial. UN ويُعد حسن تشغيل هذه الشبكة، ونقل بيانات الرصد في حينها عن طريق النظام العالمي للاتصالات السلكية واللاسلكية، أمران أساسيان من أجل توفير بيانات الأرصاد الجوية اللازمة للتحليل العالمي لأحوال الطقس ولنماذج وبحوث التنبؤ بالأحوال الجوية.
    asistencia :: Disponibilidad, alcance y cobertura de programas que facilitan el cuidado de las personas de edad por la familia y la comunidad UN :: توافر ونطاق وتغطية البرامج التي تسهِّل تقديم الرعاية من جانب الأسرة والمجتمع لكبار السن
    Esos intermediarios que facilitan el contacto con niños sobre el terreno están relacionados a menudo con servicios turísticos, como el transporte y el alojamiento. UN وهؤلاء الوسطاء الذين ييسرون الاتصال الفعلي بالأطفال لهم في كثير من الأحيان صلة بالخدمات السياحية، بما في ذلك النقل والإقامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more