"que facilitara información sobre las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تقدم معلومات عن التدابير
        
    • تقديم معلومات عن التدابير
        
    • تقديم معلومات عن الإجراءات
        
    • تزويدها بمعلومات بشأن التدابير
        
    La Comisión solicitó al Gobierno que facilitara información sobre las medidas adoptadas para proteger a los trabajadores domésticos menores de 18 años del trabajo peligroso. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية عمال المنازل دون الثامنة عشرة من العمر من الأعمال الخطرة.
    La Comisión pidió también al Gobierno que facilitara información sobre las medidas efectivas adoptadas para promover la sensibilización sobre el problema del acoso sexual en el trabajo. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير الفعالة المتخذة للتوعية بمسألة التحرش الجنسي في مكان العمل.
    En consecuencia, también se pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas adoptadas o que tenía previsto adoptar a ese respecto. UN وبناء على ذلك، فقد طُلب إلى الحكومة أيضا أن تقدم معلومات عن التدابير التي تنوي اتخاذها أو تلك التي اتخذتها بالفعل في هذا الصدد.
    También pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas que se hubieran adoptado o estuviera previsto adoptar para ampliar la prohibición de la venta y la trata de menores a todos los niños y niñas menores de 18 años. UN وطلبت إلى الحكومة أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتوسيع نطاق هذا الحظر على بيع الصغار والاتجار بهم ليشمل جميع البنات والأولاد ممن تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    Se pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas que se hubieran adoptado o estuviera previsto adoptar para promover el acceso de las trabajadoras a puestos de mayor nivel y mejor remunerados en el sector público. UN وطُلب إلى الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعزيز حصول العاملات في القطاع العام على وظائف أعلى درجة وأجرا.
    La Comisión pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas que se hubieran adoptado o estuviera previsto adoptar para facilitar el acceso de las mujeres a préstamos en condiciones favorables, así como información sobre cualquier otra medida destinada a mejorar la igualdad de oportunidades y trato para las mujeres rurales en la esfera del empleo productivo. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتيسير حصول الريفيات على القروض الميسرة، وعن غير ذلك من التدابير الرامية إلى تعزيز تكافؤ الفرص لصالحهن ومعاملتهن على قدم المساواة في مجال العمل الإنتاجي.
    Por consiguiente, la Comisión pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas que hubiera adoptado o que se propusiera adoptar para formular y utilizar métodos objetivos de evaluación de puestos de trabajo como medio de promover la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. UN لذا طلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها أو تنوي اتخاذها لتعزيز تطوير وتطبيق طرق تقييم موضوعية للوظائف كوسيلة لتعزيز المساواة في الأجر بين الرجال والنساء لعمل ذي قيمة متساوية.
    Se pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas adoptadas para garantizar la aplicación del Convenio en lo que respecta a los empleos no protegidos por la Disposición Laboral. UN وقد طلب من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير التي اتخذت لكفالة تطبيق الاتفاقية في فيما يتعلق بجوانب العمل التي لا يغطيها الإعلان.
    Se pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas que se hubieran adoptado o estuviera previsto adoptar con miras a promover una evaluación objetiva de los puestos de trabajo para fijar los salarios con el fin de garantizar que los trabajos en los que predominaban las mujeres no estuvieran infravalorados económica y socialmente. UN وطُلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير التي اعتمدتها أو تفكر في اعتمادها لتعزيز التقييم الموضوعي للوظائف بغرض تثبيت الأجور لضمان عدم تبخيس الوظائف التي تهيمن عليها المرأة اقتصاديا واجتماعيا.
    También se pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas correspondientes adoptadas para aplicar las disposiciones, tanto en el sector público como en el privado. UN وطُلب إلى الحكومة أيضا أن تقدم معلومات عن التدابير المقابلة التي تتخذها لإنفاذ الأحكام، في كل من القطاع الخاص والقطاع العام.
    Observando también que las niñas de 16 a 18 años y los niños menores de 18 años no están protegidos contra su utilización, reclutamiento u oferta para la prostitución, la Comisión pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas que se hubieran adoptado o estuviera previsto adoptar con el fin de garantizar la prohibición de esa forma de trabajo infantil. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن ما بين 16 و 18 سنة والفتيان دون سن 18 غير مشمولين بالحماية من استغلالهم أو تحريضهم أو استخدامهم في البغاء، وطلبت إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لضمان حظر هذا الشكل من أشكال عمل الأطفال.
    El Comité pidió a Indonesia que facilitara información sobre las medidas adoptadas para hacer participar a los indígenas en los procesos legislativos en curso y las medidas para registrar y reconocer la propiedad colectiva consuetudinaria de los territorios indígenas en el Estado parte. UN فطلبت اللجنة إلى إندونيسيا أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لإشراك السكان الأصليين في العمليات التشريعية الجارية فضلاً عن تدابير تسجيل الملكية الجماعية لأراضي السكان الأصليين العرفية والاعتراف بها في الدولة الطرف.
    Por consiguiente, la Comisión pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la explotación sexual con fines comerciales de menores de 18 años que no eran niños de la calle ni víctimas de trata, y en particular sobre la utilización, captación u ofrecimiento de dichos niños con fines de prostitución, pornografía o para actuaciones pornográficas. UN لذلك طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للاستغلال الجنسي التجاري للأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر الذين ليسوا أطفال شوارع أو ضحايا الاتجار بالبشر، ولا سيما استخدامهم أو عرضهم أو قوادتهم بغرض البغاء أو إنتاج مواد إباحية أو أداء عروض إباحية.
    Tomando nota de los esfuerzos del Gobierno por adoptar un marco estratégico de acción para promover la igualdad de oportunidades y de trato entre hombres y mujeres en el empleo y la ocupación, la Comisión solicitó al Gobierno que facilitara información sobre las medidas específicas adoptadas en ese contexto y sobre los resultados logrados. UN 89 - وطلبت اللجنة إلى الحكومة، وهي تلاحظ الجهود التي تبذلها هذه الأخيرة من أجل وضع إطار عمل استراتيجي لتعزيز المساواة في الفرص والمعاملة بين الرجال والنساء في العمالة والمهن، أن تقدم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت في هذا الصدد وعن النتائج المحرزة.
    Recordando que la única excepción a la edad mínima de empleo de trabajadores infantiles es la constituida por las tareas en que sólo se emplea a miembros de la familia y las informaciones anteriores sobre un proyecto de enmienda del Código de Trabajo para ajustar la legislación del país al Convenio, la Comisión pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas adoptadas al respecto. UN وأشارت اللجنة الى أن الاستثناء الوحيد من الحد اﻷدنى للسن بالنسبة لعمل اﻷطفال هو في المشاريع التي لا يعمل فيها سوى أفراد اﻷسرة الواحدة، والى المعلومات السابقة بشأن مشروع تعديل قانون العمل لتحقيق الاتساق بينه وبين الاتفاقية، ثم طلبت من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لهذا الغرض.
    Dados los indicios de una alta prevalencia de acoso sexual a mujeres en el empleo y el escaso número de denuncias presentadas y atendidas, la Comisión solicitó al Gobierno que facilitara información sobre las medidas concretas adoptadas para hacer frente al acoso sexual. UN ونظرا إلى الدليل على الشيوع الواسع للمضايقة الجنسانية للنساء في العمالة، والأعداد القليلة من الشكاوى المعروضة التي عقدت بشأنها جلسات استماع، فإن اللجنة طلبت من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لتناول المضايقة الجنسانية.
    58. La Comisión de Expertos de la OIT pidió a Honduras que facilitara información sobre las medidas específicas adoptadas para reducir la diferencia de salarios entre los hombres y las mujeres. UN 58- وطلبت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى هندوراس تقديم معلومات عن التدابير المحددة المعتمدة بهدف تقليص فارق الأجور بين الرجال والنساء(116).
    La Comisión también pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas adoptadas para luchar contra las causas subyacentes de la brecha salarial entre hombres y mujeres, especialmente la segregación ocupacional en la orientación y la formación profesional, los servicios de colocación y la clasificación de funciones en las empresas y los sectores económicos. UN 10 - وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة، ولا سيما التفرقة المهنية في التدريب والتوجيه المهني وخدمات التوظيف، وتصنيف الوظائف في القطاعات الاقتصادية والمؤسسات.
    La Comisión alentó al Gobierno a seguir esforzándose por luchar contra los estereotipos sobre el papel de las mujeres y los hombres en la sociedad y en el trabajo, y le pidió que facilitara información sobre las medidas adoptadas para promover el empleo de las mujeres a través de las instituciones del mercado de trabajo. UN 110 - وشجعت اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية في ما يتعلق بأدوار المرأة والرجل في المجتمع وفي مكان العمل، وطلبت إليها تقديم معلومات عن التدابير الرامية إلى النهوض بعمالة المرأة والتي تنفذ عن طريق مؤسسات سوق العمل.
    37. En 2007 una Comisión de Expertos de la OIT pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas adoptadas para aplicar la Política Nacional para la Mujer en lo referente a la posición de la mujer en el mercado de trabajo y al principio de igualdad de remuneración para hombres y mujeres. UN 37- وطلبت لجنة خبراء تابعة لمنظمة العمل الدولية عام 2007 من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ السياسة الوطنية للمرأة فيما يتصل بموقع المرأة في سوق العمل ومبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة(88).
    53. En 2001 el Comité de Derechos Humanos pidió al Estado que facilitara información sobre las medidas que había adoptado en respuesta a las recomendaciones del Comité relativas a las desapariciones y las ejecuciones extrajudiciales, la tortura y el uso excesivo de la fuerza, la detención preventiva y durante el juicio, las cárceles y la situación de los haitianos. UN 53- في عام 2001، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها فيما يتصل بتوصيات اللجنة بشأن حالات الاختفاء والإعدام خارج نطاق القضاء؛ والتعذيب واستخدام القوة المفرطة؛ والاحتجاز لدى الشرطة والاحتجاز في انتظار المحاكمة؛ والسجون؛ ووضع الهايتيين(145).
    La Comisión pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas adoptadas para dar cumplimiento a esas recomendaciones en lo relativo al empleo y la ocupación, incluidas posibles propuestas de enmienda de las disposiciones jurídicas vigentes y propuestas sobre la introducción de nuevas disposiciones jurídicas para resolver problemas relacionados con el género. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات بشأن التدابير المتخذة لمتابعة هذه التوصيات في ما يتعلق بالاستخدام والمهنة، بما في ذلك أية تعديلات مقترحة على الأحكام القانونية القائمة، ومقترحات لإدخال أحكام قانونية جديدة لمعالجة المسائل الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more