"que favorezcan" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تدعم
        
    • مؤاتية
        
    • التي تشجع
        
    • داعمة
        
    • المؤاتية
        
    • التي تيسر
        
    • بسبل تعزز
        
    • الاعتبار إليهم
        
    • التي تحبذ
        
    • التي تفضل
        
    • المواتية لتحقيق
        
    • تراعي مصالح
        
    • الداعمة لزيادة
        
    • التي تساعد على تحقيق
        
    • تكون مواتية
        
    Los países industrializados tienen la responsabilidad de aplicar políticas sociales, financieras y macroeconómicas que favorezcan un crecimiento internacional apropiado y armonioso. UN وتتحمل البلدان المصنعة مسؤولية تطبيق السياسات الاجتماعية والمالية وسياسات الاقتصاد الكلي التي تدعم تحقيق نمو دولي ملائم ومنسجم.
    Para que ese fenómeno se produzca debe contarse con instituciones locales fuertes y deben crearse las condiciones que favorezcan la inversión privada. UN ويعتبر وجود مؤسسات محلية قوية وظروف مؤاتية للاستثمار من القطاع الخاص شرطاً من الشروط التمكينية.
    El desarrollo sostenible exige la adopción de modalidades de producción y consumo que favorezcan la utilización racional de los recursos. UN وتستلزم التنمية المستدامة اعتماد أساليب اﻹنتاج والاستهلاك التي تشجع على استخدام الموارد بطريقة راشدة.
    Estas políticas deben ir acompañadas por medidas que favorezcan la absorción de tecnologías, con inclusión de las investigaciones y el desarrollo, la innovación, la adaptación y el desarrollo de tecnologías que faciliten el logro de los objetivos y las prioridades nacionales; UN وينبغي أن ترافق هذه السياسات تدابير لاستيعاب التكنولوجيات محليا، بما في ذلك البحث والتطوير والابتكار وتكييف وتطوير تكنولوجيات داعمة للأهداف واﻷولويات الوطنية؛
    La función primordial de la Administración del Estado es crear unas " condiciones básicas " que favorezcan el ajuste. UN ويتمثل دور الحكومات، أولا وقبل كل شيء، في تهيئة " الظروف الاطارية " المؤاتية لعملية التكيف.
    :: El establecimiento de marcos que favorezcan la inversión, incluidos marcos que faciliten la utilización de tecnologías eficaces UN :: إقامة أطر عمل تمكينية للاستثمار، ومنها تلك التي تيسر نشر التكنولوجيات ذات الكفاءة؛
    :: Poner en práctica programas en los que participen hombres y mujeres para promover la igualdad de los sexos en las relaciones y normas que favorezcan la resolución de conflictos interpersonales por medios no violentos. UN :: تنفيذ برامج يشارك فيها النساء والرجال لتعزيز المساواة بين الجنسين في العلاقات والقواعد التي تدعم وسائل حل النـزاعات بين الأفراد دون اللجوء إلى العنف.
    Además, para asegurar un acceso mayor y más equitativo a los beneficios del programa, se adoptarán medidas para crear condiciones que favorezcan la participación de las mujeres y asegurar que las intervenciones del programa promuevan y apoyen la realización de actividades que refuercen el empoderamiento de la mujer. UN وكذلك، بغية ضمان الاستفادة الواسعة والمنصفة من مزايا البرنامج، ستُبذل الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم مشاركة المرأة وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج وتدعم الأنشطة التي تزيد من درجة تمكين المرأة.
    Además, para asegurar un acceso mayor y más equitativo a los beneficios del programa, se adoptarán medidas para crear condiciones que favorezcan la participación de las mujeres y asegurar que las intervenciones del programa promuevan y apoyen la realización de actividades que refuercen el empoderamiento de la mujer. UN وكذلك، بغية ضمان الاستفادة الواسعة والمنصفة من مزايا البرنامج، ستُبذل الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم مشاركة المرأة وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج وتدعم الأنشطة التي تزيد من درجة تمكين المرأة.
    Señaló además que los proyectos de desarrollo vinculados a la ordenación integrada de las costas ofrecen más posibilidades de desarrollo sostenible y que dichos proyectos se pueden elaborar de manera que favorezcan al medio ambiente. UN كما أشار إلى أن وضع مشاريع ترتبط بالإدارة المتكاملة للسواحل يتيح إمكانية أفضل لتحقيق التنمية المستدامة وإلى أن تلك المشاريع مؤاتية لوضع تصاميم بيئية جيدة.
    Felicitamos al Gobierno nicaragüense por las medidas adoptadas para aplicar la estrategia nacional de reducción de la pobreza, fortalecer su sistema financiero y crear políticas que favorezcan el desarrollo económico sostenible. UN ونهنئ الحكومة النيكاراغوية على الخطوات التي اتخذتها في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر، وتعزيز نظامها المالي، ووضع سياسات مؤاتية للنمو الاقتصادي المستدام.
    Deberían también promover innovaciones que favorezcan la expansión de los servicios y la disminución de los costos. UN وينبغي لها كذلك أن تروج للابتكارات التي تشجع على توسع الخدمات وتقليص التكاليف.
    Deberían también promover innovaciones que favorezcan la expansión de los servicios y la disminución de los costos. UN وينبغي لها كذلك أن تروج للابتكارات التي تشجع على توسع الخدمات وتقليص التكاليف.
    Reconociendo que las inversiones en capital humano y la adopción de políticas nacionales e internacionales que favorezcan el desarrollo económico y social son requisitos esenciales para erradicar la pobreza, UN وإذ تسلم بأن الاستثمار في رأس المال البشري واتباع سياسات محلية ودولية داعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هما شرطان أساسيان للقضاء على الفقر؛
    Reconociendo que las inversiones en capital humano y la adopción de políticas nacionales e internacionales que favorezcan el desarrollo económico y social son requisitos esenciales para erradicar la pobreza, UN وإذ تسلم بأن الاستثمار في رأس المال البشري واتباع سياسات محلية ودولية داعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هما شرطان أساسيان للقضاء على الفقر،
    Deben crear las condiciones que favorezcan el logro de esos objetivos, que están aún muy lejos de su alcance debido a los numerosos conflictos y sus efectos destructivos y negativos. UN وعليها أن تهيئ الظروف المؤاتية لتحقيق تلك الأهداف. إنها أهداف صعبة المنال، بالنظر إلى الصراعات العديدة والآثار المدمرة والسلبية المترتبة عليها.
    Creemos que es necesario centrarse en la creación de condiciones que favorezcan el mejoramiento de la eficacia de la Asamblea General y hagan que su mandato se corresponda con las necesidades de la época actual y la situación internacional. UN ونعتقد أنه من الضروري التركيز على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز فعالية الجمعية العامة، وجعْل ولايتها منسجمة مع متطلّبات العصر والحالة الدولية.
    Los hombres deben respetar la dignidad humana de las mujeres y la sociedad ha de establecer condiciones que favorezcan el trabajo en el hogar para que las mujeres no se vean obligadas a trabajar fuera de él. UN وعلى الرجال أن يحترموا الكرامة الإنسانية للنساء وعلى المجتمع أن يهيئ الظروف التي تيسر العمل في البيت بحيث لا تضطر النساء للعمل خارج البيت.
    Objetivo de la Organización: Aumentar la resiliencia de las ciudades ante los efectos de las crisis naturales y las provocadas por el hombre y promover procesos de rehabilitación que favorezcan el desarrollo urbano sostenible UN هدف المنظمة: زيادة مرونة المدن إزاء آثار الأزمات الطبيعية والتي من صنع الإنسان والقيام بالإصلاح بسبل تعزز التنمية الحضرية المستدامة
    Los Estados miembros de la Unión Europea están firmemente convencidos de que se pueden forjar nuevas relaciones entre las Repúblicas de la ex Yugoslavia que favorezcan la reconciliación. UN وتعتقد الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي اعتقادا جازما أنه يمكن إقامة علاقات جديدة بين جمهوريات يوغوسلافيا السابقة التي تحبذ المصالحة.
    Desincentivar las políticas y los programas de seguros que favorezcan el uso de amalgama dental en lugar de la restauración dental sin mercurio; UN ' 6` عدم تشجيع بوالص وبرامج التأمين التي تفضل استعمال الملاغم لتصليح الأسنان بدلاً من استعمال مواد خالية من الزئبق؛
    Cada vez se presta más atención al posible regreso y reintegración de los aproximadamente 426.000 refugiados y solicitantes de asilo que se encuentran en países vecinos y sobre las condiciones que favorezcan su regreso voluntario, seguro y sostenible. UN 48 - وهناك تركيز متزايد بشأن احتمال عودة حوالي 000 426 شخص من اللاجئين وطالبي اللجوء في البلدان المجاورة وإعادة إدماجهم، وبشأن تهيئة الظروف المواتية لتحقيق عودتهم الطوعية والآمنة والدائمة.
    Estamos considerando diversas opciones por lo que se refiere a nuestras estrategias y planes para lograr resultados que favorezcan a los pobres. UN ونحن ننظر في خيارات مختلفة في إطار إستراتيجياتنا وخططنا للوصول إلى نتائج تراعي مصالح الفقراء.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los Estados miembros de difundir e integrar las políticas macroeconómicas y sectoriales en unas estrategias nacionales de desarrollo que favorezcan un crecimiento económico mayor y más sostenido en favor de la reducción de la pobreza UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تعميم وإدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الداعمة لزيادة النمو الاقتصادي واستدامته لأغراض الحد من الفقر.
    e) El apoyo, entre otras cosas, a iniciativas de creación de fondos de capital de riesgo para hacer inversiones en esos países en sectores que favorezcan el desarrollo sostenible. UN (هـ) توفير الدعم للمبادرات التي من ضمنها إنشاء صناديق لرؤوس الأموال المشاريعية للاستثمار في هذه البلدان في الميادين التي تساعد على تحقيق التنمية المستدامة.
    También hay necesidad de mejorar las condiciones que favorezcan el flujo de capitales privados hacia África. UN كما أن هناك حاجة إلى تحسين الظروف التي من شأنها أن تكون مواتية لتدفق رأس المال الخاص إلى أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more