Los países industrializados tienen la responsabilidad de aplicar políticas sociales, financieras y macroeconómicas que favorezcan un crecimiento internacional apropiado y armonioso. | UN | وتتحمل البلدان المصنعة مسؤولية تطبيق السياسات الاجتماعية والمالية وسياسات الاقتصاد الكلي التي تدعم تحقيق نمو دولي ملائم ومنسجم. |
Para que ese fenómeno se produzca debe contarse con instituciones locales fuertes y deben crearse las condiciones que favorezcan la inversión privada. | UN | ويعتبر وجود مؤسسات محلية قوية وظروف مؤاتية للاستثمار من القطاع الخاص شرطاً من الشروط التمكينية. |
El desarrollo sostenible exige la adopción de modalidades de producción y consumo que favorezcan la utilización racional de los recursos. | UN | وتستلزم التنمية المستدامة اعتماد أساليب اﻹنتاج والاستهلاك التي تشجع على استخدام الموارد بطريقة راشدة. |
Estas políticas deben ir acompañadas por medidas que favorezcan la absorción de tecnologías, con inclusión de las investigaciones y el desarrollo, la innovación, la adaptación y el desarrollo de tecnologías que faciliten el logro de los objetivos y las prioridades nacionales; | UN | وينبغي أن ترافق هذه السياسات تدابير لاستيعاب التكنولوجيات محليا، بما في ذلك البحث والتطوير والابتكار وتكييف وتطوير تكنولوجيات داعمة للأهداف واﻷولويات الوطنية؛ |
La función primordial de la Administración del Estado es crear unas " condiciones básicas " que favorezcan el ajuste. | UN | ويتمثل دور الحكومات، أولا وقبل كل شيء، في تهيئة " الظروف الاطارية " المؤاتية لعملية التكيف. |
:: El establecimiento de marcos que favorezcan la inversión, incluidos marcos que faciliten la utilización de tecnologías eficaces | UN | :: إقامة أطر عمل تمكينية للاستثمار، ومنها تلك التي تيسر نشر التكنولوجيات ذات الكفاءة؛ |
:: Poner en práctica programas en los que participen hombres y mujeres para promover la igualdad de los sexos en las relaciones y normas que favorezcan la resolución de conflictos interpersonales por medios no violentos. | UN | :: تنفيذ برامج يشارك فيها النساء والرجال لتعزيز المساواة بين الجنسين في العلاقات والقواعد التي تدعم وسائل حل النـزاعات بين الأفراد دون اللجوء إلى العنف. |
Además, para asegurar un acceso mayor y más equitativo a los beneficios del programa, se adoptarán medidas para crear condiciones que favorezcan la participación de las mujeres y asegurar que las intervenciones del programa promuevan y apoyen la realización de actividades que refuercen el empoderamiento de la mujer. | UN | وكذلك، بغية ضمان الاستفادة الواسعة والمنصفة من مزايا البرنامج، ستُبذل الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم مشاركة المرأة وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج وتدعم الأنشطة التي تزيد من درجة تمكين المرأة. |
Además, para asegurar un acceso mayor y más equitativo a los beneficios del programa, se adoptarán medidas para crear condiciones que favorezcan la participación de las mujeres y asegurar que las intervenciones del programa promuevan y apoyen la realización de actividades que refuercen el empoderamiento de la mujer. | UN | وكذلك، بغية ضمان الاستفادة الواسعة والمنصفة من مزايا البرنامج، ستُبذل الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم مشاركة المرأة وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج وتدعم الأنشطة التي تزيد من درجة تمكين المرأة. |
Señaló además que los proyectos de desarrollo vinculados a la ordenación integrada de las costas ofrecen más posibilidades de desarrollo sostenible y que dichos proyectos se pueden elaborar de manera que favorezcan al medio ambiente. | UN | كما أشار إلى أن وضع مشاريع ترتبط بالإدارة المتكاملة للسواحل يتيح إمكانية أفضل لتحقيق التنمية المستدامة وإلى أن تلك المشاريع مؤاتية لوضع تصاميم بيئية جيدة. |
Felicitamos al Gobierno nicaragüense por las medidas adoptadas para aplicar la estrategia nacional de reducción de la pobreza, fortalecer su sistema financiero y crear políticas que favorezcan el desarrollo económico sostenible. | UN | ونهنئ الحكومة النيكاراغوية على الخطوات التي اتخذتها في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر، وتعزيز نظامها المالي، ووضع سياسات مؤاتية للنمو الاقتصادي المستدام. |
Deberían también promover innovaciones que favorezcan la expansión de los servicios y la disminución de los costos. | UN | وينبغي لها كذلك أن تروج للابتكارات التي تشجع على توسع الخدمات وتقليص التكاليف. |
Deberían también promover innovaciones que favorezcan la expansión de los servicios y la disminución de los costos. | UN | وينبغي لها كذلك أن تروج للابتكارات التي تشجع على توسع الخدمات وتقليص التكاليف. |
Reconociendo que las inversiones en capital humano y la adopción de políticas nacionales e internacionales que favorezcan el desarrollo económico y social son requisitos esenciales para erradicar la pobreza, | UN | وإذ تسلم بأن الاستثمار في رأس المال البشري واتباع سياسات محلية ودولية داعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هما شرطان أساسيان للقضاء على الفقر؛ |
Reconociendo que las inversiones en capital humano y la adopción de políticas nacionales e internacionales que favorezcan el desarrollo económico y social son requisitos esenciales para erradicar la pobreza, | UN | وإذ تسلم بأن الاستثمار في رأس المال البشري واتباع سياسات محلية ودولية داعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هما شرطان أساسيان للقضاء على الفقر، |
Deben crear las condiciones que favorezcan el logro de esos objetivos, que están aún muy lejos de su alcance debido a los numerosos conflictos y sus efectos destructivos y negativos. | UN | وعليها أن تهيئ الظروف المؤاتية لتحقيق تلك الأهداف. إنها أهداف صعبة المنال، بالنظر إلى الصراعات العديدة والآثار المدمرة والسلبية المترتبة عليها. |
Creemos que es necesario centrarse en la creación de condiciones que favorezcan el mejoramiento de la eficacia de la Asamblea General y hagan que su mandato se corresponda con las necesidades de la época actual y la situación internacional. | UN | ونعتقد أنه من الضروري التركيز على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز فعالية الجمعية العامة، وجعْل ولايتها منسجمة مع متطلّبات العصر والحالة الدولية. |
Los hombres deben respetar la dignidad humana de las mujeres y la sociedad ha de establecer condiciones que favorezcan el trabajo en el hogar para que las mujeres no se vean obligadas a trabajar fuera de él. | UN | وعلى الرجال أن يحترموا الكرامة الإنسانية للنساء وعلى المجتمع أن يهيئ الظروف التي تيسر العمل في البيت بحيث لا تضطر النساء للعمل خارج البيت. |
Objetivo de la Organización: Aumentar la resiliencia de las ciudades ante los efectos de las crisis naturales y las provocadas por el hombre y promover procesos de rehabilitación que favorezcan el desarrollo urbano sostenible | UN | هدف المنظمة: زيادة مرونة المدن إزاء آثار الأزمات الطبيعية والتي من صنع الإنسان والقيام بالإصلاح بسبل تعزز التنمية الحضرية المستدامة |
Los Estados miembros de la Unión Europea están firmemente convencidos de que se pueden forjar nuevas relaciones entre las Repúblicas de la ex Yugoslavia que favorezcan la reconciliación. | UN | وتعتقد الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي اعتقادا جازما أنه يمكن إقامة علاقات جديدة بين جمهوريات يوغوسلافيا السابقة التي تحبذ المصالحة. |
Desincentivar las políticas y los programas de seguros que favorezcan el uso de amalgama dental en lugar de la restauración dental sin mercurio; | UN | ' 6` عدم تشجيع بوالص وبرامج التأمين التي تفضل استعمال الملاغم لتصليح الأسنان بدلاً من استعمال مواد خالية من الزئبق؛ |
Cada vez se presta más atención al posible regreso y reintegración de los aproximadamente 426.000 refugiados y solicitantes de asilo que se encuentran en países vecinos y sobre las condiciones que favorezcan su regreso voluntario, seguro y sostenible. | UN | 48 - وهناك تركيز متزايد بشأن احتمال عودة حوالي 000 426 شخص من اللاجئين وطالبي اللجوء في البلدان المجاورة وإعادة إدماجهم، وبشأن تهيئة الظروف المواتية لتحقيق عودتهم الطوعية والآمنة والدائمة. |
Estamos considerando diversas opciones por lo que se refiere a nuestras estrategias y planes para lograr resultados que favorezcan a los pobres. | UN | ونحن ننظر في خيارات مختلفة في إطار إستراتيجياتنا وخططنا للوصول إلى نتائج تراعي مصالح الفقراء. |
Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los Estados miembros de difundir e integrar las políticas macroeconómicas y sectoriales en unas estrategias nacionales de desarrollo que favorezcan un crecimiento económico mayor y más sostenido en favor de la reducción de la pobreza | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تعميم وإدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الداعمة لزيادة النمو الاقتصادي واستدامته لأغراض الحد من الفقر. |
e) El apoyo, entre otras cosas, a iniciativas de creación de fondos de capital de riesgo para hacer inversiones en esos países en sectores que favorezcan el desarrollo sostenible. | UN | (هـ) توفير الدعم للمبادرات التي من ضمنها إنشاء صناديق لرؤوس الأموال المشاريعية للاستثمار في هذه البلدان في الميادين التي تساعد على تحقيق التنمية المستدامة. |
También hay necesidad de mejorar las condiciones que favorezcan el flujo de capitales privados hacia África. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تحسين الظروف التي من شأنها أن تكون مواتية لتدفق رأس المال الخاص إلى أفريقيا. |