"que figura en la declaración" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة في إعلان
        
    • الوارد في إعلان
        
    • الوارد في الإعلان
        
    • الوارد في البيان
        
    • الواردة في الإعلان
        
    • كما ورد في إعلان
        
    • ما ورد في إعلان
        
    • الوارد في بيان
        
    • الذي اعتمده إعلان
        
    • الوارد في بيانه
        
    • النحو المعرب عنه في إعلان
        
    • حسبما يرد في إعﻻن
        
    i) Las actividades futuras y la estructura organizativa de la secretaría del PNUMA deberían estar en perfecta consonancia con el mandato que figura en la Declaración de Nairobi; UN ' ١ ' ضرورة أن تكون أنشطة أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وهيكلها التنظيمي في المستقبل بما يتمشى تماما والولاية الواردة في إعلان نيروبي؛
    i) Las actividades futuras y la estructura organizativa de la secretaría del PNUMA deberían estar en perfecta consonancia con el mandato que figura en la Declaración de Nairobi; UN ' ١ ' ضرورة أن تكون أنشطة أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وهيكلها التنظيمي في المستقبل بما يتمشى تماما والولاية الواردة في إعلان نيروبي؛
    Además, contribuirán a la realización de los objetivos de desarrollo internacional conexos, incluidos los que figura en la Declaración del Milenio. UN كما أن من شأنها أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ذات الصلة، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية.
    Por cierto, es significativa la decisión que figura en la Declaración de Harare de la Organización de la Unidad Africana (OUA) de que se aplique un método de rotación. UN والقرار الوارد في إعلان هراري لمنظمــــة الوحـــدة اﻷفريقية، باتباع أسلوب التناوب في الواقع له مغزى كبير.
    A este respecto, el seminario ha reafirmado el principio que figura en la Declaración y Programa de Acción de Viena de que cada Estado tiene derecho a elegir el marco general más adecuado a sus necesidades concretas en el plano nacional. UN وفي هذا الصدد أعادت حلقة التدارس تأكيد المبدأ الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا بأنه من حق كل دولة أن تختار اﻹطار اﻷنسب لاحتياجاتها المحددة على الصعيد الوطني.
    La definición del término " expulsión " que figura en la Declaración también abarca situaciones en que la salida forzosa de personas se logra por medios distintos a una decisión u orden formal de las autoridades del Estado. UN ويغطي أيضا تعريف لفظ ' ' الطرد`` الوارد في الإعلان حالات تتحقق فيها المغادرة القسرية للأفراد بوسائل أخرى غير القرار أو الأمر الرسمي لسلطات الدولة.
    Se tiene la intención de llevar a cabo un programa riguroso de inspecciones en el futuro inmediato que permitirá comprobar rápidamente el compromiso del Gobierno de cumplir su promesa inequívoca que figura en la Declaración conjunta. UN وتنعقد النية على اتباع برنامج تفتيش نشط عما قريب يسمح بالتحقق على وجه السرعة من التزام الحكومة بالوفاء بتعهدها الصريح الوارد في البيان المشترك.
    La estrategia que figura en la Declaración de Viena, comprendía medidas importantes para utilizar las aplicaciones de la tecnología espacial en pro de la seguridad, el desarrollo y el bienestar de la humanidad. UN وتتضمن الاستراتيجية الواردة في إعلان فيينا تدابير رئيسية لاستخدام التطبيقات الفضائية من أجل أمن البشر وتنميتهم ورفاههم.
    Los órganos de derechos humanos y los órganos creados en virtud de tratados han adoptado numerosas medidas para aplicar la recomendación que figura en la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN وقد اتخذت اﻷجهزة المعنية بحقوق اﻹنسان وهيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان خطوات عديدة بغية تنفيذ التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Los órganos de derechos humanos y los órganos creados en virtud de tratados han adoptado numerosas medidas para aplicar la recomendación que figura en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وقد اتخذت اﻷجهزة المعنية بحقوق اﻹنسان وهيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان تدابير عديدة لتنفيذ التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Con ello, ambos Gobiernos seguirían demostrando su determinación a los efectos del mantenimiento de la paz y la seguridad subregionales y su respaldo al Pacto de no agresión y al Tratado de buena vecindad que figura en la Declaración de la Unión del Río Mano, de 1973. UN وإذا فعلت الحكومتان ذلك، تكونان قد واصلتا إبداء التزامهما بالسلم واﻷمن دون اﻹقليميين، وامتثالهما لميثاق عدم الاعتداء ومعاهدة الجوار الحسن الواردة في إعلان اتحاد نهر مانو لعام ١٩٧٣.
    i) Las actividades futuras y la estructura organizativa de la secretaría del PNUMA deberían estar en perfecta consonancia con el mandato que figura en la Declaración de Nairobi; UN ' ١ ' ضرورة أن تكون أنشطة أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وهيكلها التنظيمي في المستقبل متمشيين تماما والولاية الواردة في إعلان نيروبي؛
    Etiopía acoge asimismo con beneplácito la recomendación que figura en la Declaración de Doha de que se establezca un grupo de trabajo sobre comercio, deuda y finanzas. UN وأعرب عن ترحيب إثيوبيا أيضا بالتوصية الواردة في إعلان الدوحة التي تدعو إلى إنشاء فريق عامل معني بالتجارة والديون والمالية.
    Estamos examinando los medios de dar cumplimiento a la disposición que figura en la Declaración de Cintra, con arreglo a la cual el Alto Representante tiene el derecho de restringir o suspender las operaciones de toda red de medios de difusión o los programas cuyo contenido contravenga de manera persistente y manifiesta tanto el espíritu como la letra del Acuerdo de Paz. UN ونحن نبحث كيفية التمكن من متابعة الحكم الوارد في إعلان سنترا والقاضي بأن الممثل السامي له الحق في تحجيم أو وقف أي شبكة أو برامج إعلامية يتناقض ناتجها بصورة مستمرة وسافرة مع روح أو نص اتفاقية السلام.
    El Comité también tomó nota del comienzo, a principios de mayo, de las negociaciones sobre el estatuto permanente entre Israel y la OLP, de conformidad con el calendario que figura en la Declaración de Principios de septiembre de 1993. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا ببدء مفاوضات الوضع الدائم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في أوائل أيار/مايو، وفقا للجدول الزمني الوارد في إعلان المبادئ الصادر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    El Comité también tomó nota del comienzo, a principios de mayo, de las negociaciones sobre el estatuto permanente entre Israel y la OLP, de conformidad con el calendario que figura en la Declaración de Principios de septiembre de 1993. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا ببدء مفاوضات الوضع الدائم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في أوائل أيار/مايو، وفقا للجدول الزمني الوارد في إعلان المبادئ الصادر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Durante años esta norma ha recibido críticas de los pueblos indígenas, que consideran que es menos exigente que la disposición sobre el consentimiento libre, previo e informado que figura en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وقد ظل هذا المعيار لسنوات يلقى انتقاداً من جانب الشعوب الأصلية، معتبرة إياه معياراً أدنى من معيار الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة الوارد في الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Desearía asegurar a todas las delegaciones aquí presentes que el proyecto de declaración presidencial a que acaba de referirse mi amigo y colega fue distribuido definitivamente, examinado y considerado esta mañana en las consultas celebradas por el Grupo de los 21 y nuestra respuesta conjunta es la que figura en la Declaración que acabo de hacer en nombre del Grupo de los 21. UN أود أن أؤكد لجميع الوفود الحاضرة هنا أن مشروع البيان الرئاسي الذي أشار إليه توا صديقي وزميلي قد تم قطعا تعميمه ومناقشته والنظر فيه في مشاورات مجموعة اﻟ ١٢ هذا الصباح، وردنا المشترك هو على النحو الوارد في البيان الذي أدليت به نيابة عن مجموعة اﻟ ١٢.
    Luxemburgo ya está respondiendo al llamamiento que figura en la Declaración Política. UN وتستجيب لكسمبرغ فعلياً للدعوة الواردة في الإعلان السياسي.
    Acogiendo con beneplácito la afirmación de que la adhesión universal a la Convención y su plena aplicación son de primordial importancia para promover la igualdad y la no discriminación en el mundo, que figura en la Declaración y Programa de Acción de Durban, aprobada el 8 de septiembre de 2001 por la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, UN وإذ ترحب بتأكيد الأهمية القصوى للانضمام العالمي للاتفاقية والتنفيذ الكامل لها في تعزيز المساواة وعدم التمييز في العالم، كما ورد في إعلان ديربان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في 8 أيلول/سبتمبر 2001()،
    1. Subraya los compromisos contraídos por los gobiernos de aplicar el Programa de Hábitat1 y la Declaración sobre las ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio2 y de alcanzar el objetivo de haber mejorado considerablemente la vida de por lo menos 100 millones de habitantes de tugurios para el año 2020, que figura en la Declaración del Milenio3; UN 1 - تشدد على الالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها بتنفيذ جدول أعمال الموئل(1) ، والإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة(2)، وبهدف تحقيق تحسن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من ساكني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020 على نحو ما ورد في إعلان الأمم المتحدة للألفية(3)؛
    Invita a las Partes a que, siempre que sea posible, tengan en cuenta el camino a seguir propuesto que figura en la Declaración del Presidente. UN يدعو الأطراف إلى أن تأخذ في الاعتبار، حيثما أمكن ذلك، الطريق المقترح المضي به قُدُماً، الوارد في بيان الرئيس.
    El Comité recomienda en particular al Estado parte, teniendo en cuenta su Recomendación general Nº 23 (1997) relativa a los derechos de los pueblos indígenas, que incorpore en ese proyecto de ley la definición de pueblos indígenas que figura en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وتوصي اللجنة على الخصوص بأن تدرج الدولة الطرف في مشروع القانون المذكور تعريف الشعوب الأصلية الذي اعتمده إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية، مراعيةً في ذلك توصيتها العامة رقم 23(1997) المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Comparto la opinión del Consejo de Seguridad, que figura en la Declaración de su Presidente de fecha 14 de octubre (S/PRST/1994/59), de que los supervisores de derechos humanos y su pronto despliegue propiciarían un clima de confianza y el establecimiento de un entorno más seguro que, a su vez, alentaría a los refugiados a regresar a sus hogares en Rwanda. UN وإنني أشاطر مجلس اﻷمن رأيه، الوارد في بيانه الرئاسي المؤرخ ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر )S/PRST/1994/59(، بأن من شأن وجود مراقبي حقوق اﻹنسان ووزعهم السريع أن يساعد على تهيئة مناخ من الثقة ويسهم في إيجاد بيئة أكثر أمنا، مما قد يشجع، بدوره، على عودة اللاجئين إلى ديارهم في رواندا.
    Tomando nota de la condena de la discriminación contra los afrodescendientes que figura en la Declaración y el Programa de Acción de Durban, UN وإذ تلاحظ أيضاً إدانة التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي على النحو المعرب عنه في إعلان وبرنامج عمل ديربان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more