"que figuraban en el informe de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة في تقرير
        
    • التي يرد بيانها في تقرير
        
    • والواردة في تقرير
        
    • التي تضمنها تقرير
        
    • على النحو المبيّن في تقرير
        
    • عرضها في تقرير
        
    • كما وردت في تقرير
        
    De cualquier modo, desde el punto técnico no se había registrado ningún hecho que justificase un nuevo examen de las decisiones y propuestas que figuraban en el informe de 1995. UN غير أنه من وجهة نظر تقنية، لم يحدث ما يبرر إعادة النظر في المقررات والاقتراحات الواردة في تقرير عام ١٩٩٥.
    Si bien algunas delegaciones expresaron un amplio acuerdo con las recomendaciones que figuraban en el informe de evaluación, muchos otros manifestaron que aún no podían hacer suyas las recomendaciones. UN ومع أن عددا من الوفود أعربوا عن اتفاق عام مع التوصيات الواردة في تقرير التقييم، ذكر كثيرون غيرهم أنهم لا يستطيعون الموافقة على جميع التوصيات.
    Si bien algunas delegaciones expresaron un amplio acuerdo con las recomendaciones que figuraban en el informe de evaluación, muchos otros manifestaron que aún no podían hacer suyas las recomendaciones. UN ومع أن عددا من الوفود أعربوا عن اتفاق عام مع التوصيات الواردة في تقرير التقييم، ذكر كثيرون غيرهم أنهم لا يستطيعون الموافقة على جميع التوصيات.
    Tomó nota de que la mayoría de las recomendaciones que figuraban en el informe de 1997 del Grupo, fueran medidas de prevención o reducción, estaban estrechamente relacionadas entre sí y podían reforzarse mutuamente. UN ولاحظ أن أغلب التوصيات الواردة في تقرير الفريق لعام ٧٩٩١، سواء كانت بشأن تدابير منع أو تخفيض، يرتبط بعضها ببعض ارتباطا وثيقا بل ربما يعزز بعضها البعض اﻵخر.
    En su informe a la Asamblea General, el Comité hizo suyas las recomendaciones 1 a 8 que figuraban en el informe de la OSSI. UN وأقرت اللجنة التوصيات 1 إلى 8 الواردة في تقرير المكتب.
    Anunció también al Consejo que el Comité había examinado las recomendaciones que figuraban en el informe de mitad de período y había decidido adoptar medidas al respecto. UN وأبلغ المجلسَ كذلك بأن اللجنة قد نظرت في التوصيات الواردة في تقرير منتصف المدة، ووافقت على اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Anunció también al Consejo que el Comité había examinado las recomendaciones que figuraban en el informe de mitad de período y había decidido adoptar medidas al respecto. UN وأبلغ المجلسَ كذلك بأن اللجنة قد نظرت في التوصيات الواردة في تقرير منتصف المدة، ووافقت على اتخاذ إجراءات بشأنها.
    116. La Comisión tomó nota de las deliberaciones relativas a la cuestión de la órbita geoestacionaria que figuraban en el informe de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ٦١١ ـ وأحاطت اللجنة علما بالمداولات التي جرت حول مسألة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، بصيغتها الواردة في تقرير اللجنة الفرعية القانونية.
    Algunos representantes indígenas dijeron también que los criterios que figuraban en el informe de Martínez Cobo eran adecuados para determinar si una persona o comunidad era o no indígena. UN وقال بعض ممثلي الشعوب اﻷصلية أيضاً إن المعايير الواردة في تقرير مارتينيز كوبو مناسبة لتحديد ما إذا كان شخص أو جماعة من السكان اﻷصليين أم لا.
    El orador no comprende por qué no se ha adoptado ninguna medida sobre la mayor parte de las excelentes propuestas que figuraban en el informe de 1994 del Grupo de Expertos de alto nivel en adquisiciones. UN وتساءل عن عدم اتخاذ إجراء بشأن معظم المقترحات الممتازة الواردة في تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالشراء لعام ١٩٩٤.
    En general, la mayoría de las recomendaciones que figuraban en el informe de 1997 estaban en vías de aplicación. UN ٥٨ - وعموما، أغلب التوصيات الواردة في تقرير عام ٧٩٩١ هي في طور التنفيذ.
    El CPC hizo suyas la mayoría de las recomendaciones que figuraban en el informe de la Dependencia Común de Inspección en el entendimiento de que, respecto de las cuestiones relacionadas con la función de la Junta de Publicaciones, ésta, más que controlar las publicaciones, las facilitaría. UN وأيدت لجنة البرنامج والتنسيق التوصيات الواردة في تقرير الوحدة، على أن يكون مفهوما، بالنسبة للمسائل المتصلة بمجلس المنشورات، أن دور هذا اﻷخير سيكون تيسير المنشورات وليس مراقبتها.
    Sobre la base de las recomendaciones que figuraban en el informe de la Quinta Comisión, la Asamblea adoptó decisiones que afectaban al presupuesto por programas4. UN وبناء عليه، اتخذت الجمعية مقررات كان لها أثر على الميزانية البرنامجية، وذلك استنادا إلى التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخامسة.
    Además, las fechas de comienzo de las operaciones correspondientes al ofertante B que figuraban en el informe de evaluación técnica eran incorrectas. UN 29 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن مواعيد بدء العمليات الواردة في تقرير التقييم التقني الخاص بمقدم العطاء باء غير صحيحة.
    Por último, recordó las recomendaciones que figuraban en el informe de los Amigos de la Presidencia, entre ellas, la necesidad de establecer un proceso institucional para mejorar la transferencia de datos desde los países hacia los organismos internacionales y entre los organismos internacionales. UN وأشار في ختام كلمته إلى التوصيات الواردة في تقرير فريق أصدقاء الرئيس، ومن بينها ضرورة اتخاذ إجراءات للعمل على تحسين نقل البيانات من البلدان إلى الوكالات الدولية وفيما بين الوكالات الدولية.
    No todas las cifras que figuraban en el informe de ejecución estaban justificadas mediante los correspondientes documentos probatorios y los documentos probatorios no estaban centralizados en una base de datos. UN فليس هناك وثائق داعمة لجميع الأرقام الواردة في تقرير الأداء، كما أن هذه الوثائق الداعمة ليست مجمعة بصورة مركزية في قاعدة للبيانات.
    Se han logrado progresos en la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, en particular mediante el programa de reparaciones. UN 52 - أحرز بعض التقدم في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة، لا سيما من خلال برنامج التعويضات.
    Advirtió de que las cifras previstas de ingresos para 2011 que figuraban en el informe de la División de Recaudación de Fondos y Alianzas en el Sector Privado quizá fueran más altas que las de las previsiones más recientes. UN وحذر من أن توقعات الدخل لعام 2011 الواردة في تقرير شعبة جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه قد تكون أعلى مما كان متوقعا في تقديرات أجريت في الآونة الأخيرة.
    106. La Comisión tomó nota de las deliberaciones de la Subcomisión sobre el tema del programa relativo a los desechos espaciales, que figuraban en el informe de la Subcomisión (A/AC.105/1065, párrs. 81 a 104). UN 106- أحاطت اللجنة علماً بمناقشات اللجنة الفرعية في إطار البند المتعلق بالحطام الفضائي، التي يرد بيانها في تقرير اللجنة الفرعية (الوثيقة A/AC.105/1065، الفقرات 81-104).
    En el párrafo 1 de su resolución 57/4 B, la Asamblea General hizo suyas las conclusiones y recomendaciones que figuraban en el informe de la Comisión. UN 6 - وفي الفقرة 1 من القرار 57/4 باء، أيدت الجمعية العامة الاستنتاجات والتوصيات المذكورة آنفا والواردة في تقرير اللجنة.
    El Comité examinó las recomendaciones que figuraban en el informe de mitad de período del Grupo de Expertos. UN ونظرت اللجنة في التوصيات التي تضمنها تقرير الفريق لمنتصف المدّة.
    71. La Comisión tomó nota de las actividades del Programa realizadas en 2002, que figuraban en el informe de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos (A/AC.105/804, párrs. 37 a 41). UN 71- وقد أحاطت اللجنة علما بأنشطة البرنامج التي نُفّذت في عام 2002 على النحو المبيّن في تقرير اللجنة الفرعية العلمية والتقنية (A/AC.105/804، الفقرات 37-41).
    59. La Comisión tomó nota de las actividades del Programa realizadas en 2012, que figuraban en el informe de la Subcomisión (A/AC.105/1038, párrs. 36 a 39) y en el informe del Experto en aplicaciones de la tecnología espacial (A/AC.105/1031, anexo I). UN 59- وأحاطت اللجنة علماً بالأنشطة التي نفَّذها البرنامج في عام 2012، وورد عرضها في تقرير اللجنة الفرعية (A/AC.105/1038، الفقرات 36-39) وفي تقرير خبير التطبيقات الفضائية (A/AC.105/1031، المرفق الأول).
    La Comisión tomó nota de las deliberaciones sobre la cuestión de la órbita geoestacionaria que figuraban en el informe de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ١١٨ - وأحاطت اللجنة علما بالمداولات التي جرت حول مسألة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، كما وردت في تقرير اللجنة الفرعية القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more