Por tanto, la Comisión convino en suprimir el primer conjunto de palabras que figuraban entre corchetes. | UN | ومن ثم، اتفقت اللجنة على حذف المجموعة الأولى من الكلمات الواردة بين معقوفتين. |
Tras un debate, se aceptó esa propuesta y se suprimieron las palabras que figuraban entre corchetes. | UN | وبعد المناقشة، قُبل هذا الاقتراح وحُذفت العبارة الواردة بين معقوفتين. |
En cuanto a las palabras que figuraban entre corchetes, se decidió mantenerlas entre corchetes hasta que el Grupo de Trabajo adoptara una decisión definitiva sobre la cuestión de si las cesiones extracontractuales estarían cubiertas o no por el proyecto de Convención. | UN | وبشأن العبارة الواردة بين معقوفتين ، تقرر الابقاء عليها بين معقوفتين الى حين أن يتخذ الفريق العامل قرارا نهائيا حول مسألة ما ان كان ينبغي أن يتناول مشروع الاتفاقية المستحقات الناشئة عن دعاوى الضرر . |
Se señaló al respecto que, como el texto del proyecto de convención no contenía tales reglas, en este caso no se corría ese riesgo y, por lo tanto, las palabras que figuraban entre corchetes podían retenerse. | UN | بيد أنه اقترح أنه لما كان مشروع الاتفاقية، في صيغته الحالية، لا يتضمن أي قواعد بشأن تنازع القوانين، فإن ذلك الخطر لم يعد قائما ويمكن لذلك الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين. |
137. El Grupo de Trabajo adoptó esta definición, pero decidió que las palabras que figuraban entre corchetes se separaran del texto y figuraran en una nota de pie de página. | UN | المؤسسة 137- اعتمد الفريق العامل النص بصيغتة الحالية مع ادراج العبارة الواردة بين معقوفتين في حاشية. |
125. A continuación el Grupo de Trabajo examinó los trozos del texto de esta disposición que figuraban entre corchetes. | UN | 125- نظر الفريق العامل بعد ذلك في العبارات الواردة بين معقوفتين في مشروع الفقرة. |
250. El Grupo de Trabajo examinó en primer lugar los términos " , lleguen a constituir " , que figuraban entre corchetes en el encabezamiento del proyecto de artículo 32. | UN | 250- نظر الفريق العامل أولا في عبارة " أو تصبح " الواردة بين معقوفتين في صدر مشروع المادة 32. |
38. El Grupo de Trabajo convino en suprimir las palabras " , en la medida de lo posible, " , que figuraban entre corchetes en el encabezamiento del párrafo 5. | UN | 38- اتفق الفريق العامل على حذف عبارة " بقدر الإمكان " الواردة بين معقوفتين في فاتحة الفقرة 5. |
Por consiguiente, se sugirió que se suprimieran las palabras que figuraban entre corchetes y que en la Guía se explicara que una o varias entidades adjudicadoras podían ser partes en un acuerdo marco. | UN | ومن ثم اقتُرح أن تحذف العبارة الواردة بين معقوفتين وأن يوضح التعليق بأنه يجوز أن يكون أكثر من جهة مشترية واحدة طرفا في الاتفاق الإطاري. |
77. El Grupo de Trabajo convino en suprimir las palabras que figuraban entre corchetes en el encabezamiento de esta disposición. | UN | 77- اتفق الفريق العامل على حذف العبارة الواردة بين معقوفتين في الفاتحة. |
Además, se convino en revisar el párrafo 1 a fin de aclarar que las palabras que figuraban entre corchetes significaban que cada Estado promulgante podía determinar los días y los horarios de funcionamiento de un registro. | UN | واتُّفق كذلك على تنقيح الفقرة 1 على نحو يوضِّح أنَّ القصد من الكلمات الواردة بين معقوفتين هو ترك مسألة تحديد أيام وساعات عمل السجل للدولة المشترعة. |
65. El Grupo de Trabajo convino en mantener ese párrafo en el texto, con las variantes que figuraban entre corchetes, para poder examinarlo en una futura reunión. | UN | 65- اتَّفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالفقرة والنظر في العبارات الواردة بين معقوفتين في دورة مقبلة. |
91. El Grupo de Trabajo convino en suprimir las palabras que figuraban entre corchetes y aprobó el contenido del proyecto de recomendación 204. | UN | 91- اتفق الفريق العامل على حذف النص الوارد بين معقوفتين واعتمد مضمون مشروع التوصية 204. |
Se convino en que las palabras que figuraban entre corchetes en el proyecto de artículo 1 y las dos disposiciones propuestas más arriba deberían permanecer entre corchetes en espera de futuras deliberaciones. | UN | واتُّفق على الاحتفاظ بين معقوفتين بالنص الوارد بين معقوفتين في مشروع المادة 1 والحكمين المقترحين أعلاه ريثما تُجرى مداولات إضافية في هذا الشأن. |
Además, se observó que si se eliminaban las palabras que figuraban entre corchetes, la cuestión quedaría totalmente en manos del derecho aplicable. | UN | وفضلا عن ذلك، لوحظ أن حذف النص المدرج بين معقوفتين سوف يترك المسألة برمتها للقانون الواجب التطبيق. |
Se recordó que el Grupo de Trabajo había entendido que el concepto de control se refería a una cuestión de carácter fáctico similar a la de la posesión efectiva y que se habían preparado tres posibles textos distintos que figuraban entre corchetes para reflejar ese concepto. | UN | وأُشير إلى أنَّ الفريق العامل قد فهم السيطرة على أنها مسألة فعلية على غرار الحيازة الفعلية، وأنَّ ثلاث مجموعات من العبارات المدرجة بين معقوفتين قد وُضعَت لتجسِّد ذلك الفهم. |
44. El Grupo de Trabajo acordó que las palabras " una comunicación " de los proyectos de artículo 8 y 9 se conservaran sin corchetes y que se suprimieran los demás textos que figuraban entre corchetes. | UN | 44- واتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على كلمتي " الخطاب " و " الخطابات " ، الواردتين في مشروعي المادتين 8 و9، مع حذف الأقواس المعقوفة المحيطة بهما وعلى حذف العبارات الأخرى الموضوعة بين أقواس معقوفة. |
También se convino en suprimir, en la recomendación 115, las palabras que figuraban entre corchetes. | UN | واتفق أيضا على حذف العبارة الواردة بين قوسين معقوفتين في التوصية 115. |
126. Por lo que respecta al proyecto de directriz 2.8, se observó que, para mayor claridad, se deberían mantener las palabras que figuraban entre corchetes. | UN | 126- فيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-8، لوحظ أن العبارتين الواردتين بين أقواس معقوفة ينبغي الإبقاء عليهما توخياً لمزيد من الوضوح. |
28. La representante de China afirmó que debían suprimirse las palabras " Comité contra la Tortura y del " que figuraban entre corchetes en el párrafo 4 del artículo 7. | UN | ٨٢- وقالت ممثلة الصين إنه ينبغي حذف العبارة الموضوعة بين قوسين معقوفين ]لجنة مناهضة التعذيب و[ من الفقرة ٤ من المادة ٧. |
78. El Grupo de Trabajo examinó los textos que figuraban entre corchetes en el inciso iv). | UN | 78- نظر الفريق العامل في النصين الواردين بين أقواس معقوفة في الفقرة الفرعية `4`. |
Se dijo, en todo caso, que las palabras que figuraban entre corchetes en el párrafo 1) no eran necesarias y había que suprimirlas. | UN | غير أنه اقترح أنه لا حاجة للعبارة الواردة بين قوسين معقوفين في الفقرة (1) وينبغي حذفها. |
c) En el párrafo 16 de la parte dispositiva (antiguo párrafo 14) se suprimieron las palabras que figuraban entre corchetes " y _ dólares para la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi " después de las palabras " cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz " . | UN | )ج( في الفقرة ١٦ من المنطوق )الفقرة ١٤ سابقا( حذفت عبارة " ومبلغ ـــ دولار لقاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي " الواردة بين قوسين مربعين بعد عبارة " لحساب الدعم لعمليات حفظ السلام " . |
65. El Grupo de Trabajo examinó las dos opciones que se ofrecían en este párrafo y que figuraban entre corchetes. | UN | 65- نظر الفريق العامل في الخيارين الواردين بين معقوفتين في الفقرة (4). |
55. Se formularon varias sugerencias con respecto a los tres textos que figuraban entre corchetes en el proyecto de artículo 3. | UN | 55- وقُدِّم عددٌ من المقترحات بشأن تلك المجموعات الثلاث من العبارات الواردة في مشروع المادة 3. |