"que figuran en el informe del grupo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة في تقرير فريق
        
    • الواردة في تقرير الفريق
        
    • الواردة في تقرير فرقة
        
    • التي تضمنها تقرير فريق
        
    Las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de Expertos Jurídicos a fin de mejorar la capacidad de la OSSI no plantean ninguna cuestión nueva ni separada en relación con la financiación. UN ولا تثير التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء القانونيين لتعزيز قدرة المكتب أي مسائل جديدة أو منفصلة تتصل بالتمويل.
    Las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de Alto Nivel para la Alianza de Civilizaciones justifican un examen concienzudo de nuestra parte. UN والتوصيات الواردة في تقرير فريق الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بتحالف الحضارات تستحق أن ننظر فيها بجدية.
    Respuesta del Gobierno de Uganda a las acusaciones que figuran en el informe del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas sobre la República Democrática del Congo UN رد حكومة أوغندا على الادعاءات الواردة في تقرير فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Habiendo examinado las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas que corresponden a la esfera de responsabilidad del Consejo, UN وقد نظر في التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام التي تقع في نطاق مسؤوليته،
    Habiendo examinado las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas que corresponden a la esfera de responsabilidad del Consejo, UN وقد نظر في التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام التي تقع في نطاق مسؤوليته،
    Tomando nota de las evaluaciones y recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales, UN وإذ تحيط علما بالتقييمات والتوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين،
    Tomando nota de las evaluaciones y recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales, UN وإذ تحيط علما بالتقييمات والتوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين،
    Tomando nota de las evaluaciones y recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales, UN وإذ تحيط علما بالتقييمات والتوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين،
    Tomando nota de las evaluaciones y recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales, UN وإذ تحيط علما بالتقييمات والتوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين،
    No se ha realizado hasta la fecha ninguna otra labor específica en materia de aplicación en lo que respecta al cumplimiento de las leyes distinta de las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de expertos sobre las medidas administrativas que podrían adoptarse. UN حتى الآن لم يتم القيام بأنشطة محددة في ما يتعلق بالتنفيذ على مستوى بدء إنفاذ القوانين، عدا التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء بشأن التدابير الإدارية التي يمكن اتخاذها.
    Los Estados también reconocieron la necesidad de poner en práctica las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de expertos gubernamentales sobre la intermediación ilícita a fin de llegar a acuerdos y establecer mecanismos encargados de encontrar soluciones eficaces para el problema. UN وتعهدت الدول أيضا بالنظر في العمل على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني بالسمسرة غير المشروعة بهدف التوصل إلى اتفاقات وإنشاء آليات لإيجاد الحلول الفعّالة للمشكلة.
    El Gobierno de Rwanda recomienda encarecidamente que las Naciones Unidas hagan caso omiso de las infundadas denuncias contra Rwanda que figuran en el informe del Grupo de Expertos y que, en cambio, presten su pleno apoyo en las iniciativas bilaterales, regionales e internacionales en curso para resolver el conflicto en la región. UN إن حكومة رواندا توصي الأمم المتحدة بشدة بأن تتخلى عن الادعاءات التي لا أساس لها ضد رواندا الواردة في تقرير فريق الخبراء، وبأن تشارك بدلا من ذلك مشاركة تامة في مساندة تنفيذ المبادرات الثنائية الجارية المتخذة على الصعيدين الإقليمي والدولي لحل النزاع الدائر في المنطقة.
    En el proyecto de resolución de este año se sigue alentando a los Estados Miembros a aplicar las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales y a contribuir a la elaboración, en el marco de las Naciones Unidas, de directrices técnicas para la gestión de las existencias de municiones convencionales. UN ويروم مشروع قرار هذا العام مواصلة تشجيع الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين ودعم وضع مبادئ توجيهية تقنية في إطار الأمم المتحدة لإدارة مخزون الذخائر التقليدية.
    A este respecto, el Consejo destaca nuevamente que el apoyo pleno a las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo Prodi y su aplicación inmediata constituirían un primer paso decisivo en este sentido; UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس مرة أخرى أن الإقرار الكامل والتنفيذ الفوري للمقترحات الواردة في تقرير فريق برودي سيشكلان خطوة أولى حاسمة في هذا الصدد؛
    Resumen de las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo Asesor de Expertos Independientes sobre la Revolución de los Datos UN قائمة موجزة بالتوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الاستشاري المستقل المعني بتسخير ثورة البيانات لأغراض التنمية المستدامة
    Habiendo examinado las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas que corresponden a la esfera de responsabilidad del Consejo, UN وقد نظر في التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام التي تقع في نطاق مسؤوليته،
    Habiendo examinado las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas que corresponden a la esfera de responsabilidad del Consejo, UN وقد نظر في التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام التي تقع في نطاق مسؤوليته،
    Para ello, me basaré en gran medida en las ideas que figuran en el informe del Grupo. UN وسأعتمد فيه اعتماداً كبيراً على الأفكار الواردة في تقرير الفريق.
    Las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de Alto Nivel versan sobre muchas cuestiones. UN وتتطرق التوصيات الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى إلى العديد من المسائل.
    Respuesta de la República Checa a las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de Trabajo sobre el Examen UN رد الجمهورية التشيكية على التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل
    También se pide a la Comisión que apruebe las disposiciones relativas a la colaboración en materia de reunión y elaboración de datos entre las organizaciones internacionales que figuran en el informe del Grupo de Tareas. UN ويطلب إلى اللجنة أيضا أن تقر الترتيبات الموضوعة من أجل التعاون فيما بين المنظمات الدولية على جمع البيانات ونشرها، الواردة في تقرير فرقة العمل.
    Con respecto a las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de expertos establecido por el Secretario General para estudiar esas operaciones, bajo la presidencia del Sr. Lakhdar Brahimi, constituyen una parte importante y natural de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización de este año. UN وفيما يتعلق بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام فإن التوصيات التي تضمنها تقرير فريق الخبراء الذي شكَّله الأمين العام لدراسة هذه العمليات ورأسه الأخضر الإبراهيمي، قد شكَّلت جزءا هاما من تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة هذا العام، وهو الأمر الطبيعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more