"que figuran en el informe sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة في التقرير المتعلق
        
    • الواردة في التقرير بشأن
        
    • الواردة في تقرير استعراض
        
    • المبينة في التقرير المتعلق
        
    • الواردة في التقرير عن
        
    • المبينة في التقرير عن
        
    • الواردة في تقريره عن
        
    • التي أوردها تقرير
        
    • الواردة في تقريرها عن
        
    • وردت في التقرير المتعلق
        
    El ACNUR acepta esta recomendación, pues se ajusta a las conclusiones de la Medida 2 que figuran en el informe sobre las medidas 1 a 3. UN فهي تتسق مع استنتاجات الإجراء 2 بصيغتها الواردة في التقرير المتعلق بالإجراءات 1 إلى 3.
    e) Hiciera suyas las recomendaciones 1 a 7 que figuran en el informe sobre misiones políticas especiales (E/AC.51/2007/2/Add.4). UN (هـ) تأييد التوصيات من 1 إلى 7 الواردة في التقرير المتعلق بالمهام السياسية الخاصة (E/AC.51/2007/2/Add.4).
    La delegación de Colombia no comparte las opiniones y recomendaciones que figuran en el informe sobre los biocombustibles presentado en el período de sesiones en curso. UN ولا يشاطر وفد بلده الآراء والتوصيات الواردة في التقرير بشأن أنواع الوقود الأحيائي الذي قُدم إبَّان الدورة الحالية.
    2. Acoge con beneplácito los avances logrados respecto del traspaso de competencias a los tres taupulega (consejos de aldea) desde 2004 y observa que se han previsto nuevas conversaciones sobre las recomendaciones que figuran en el informe sobre transferencia de competencias compilado en 2012; UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز منذ عام 2004 في نقل السلطة إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة (المجالس القروية)، وتلاحظ أن من المقرر إجراء مزيد من المناقشات بشأن التوصيات الواردة في تقرير استعراض نقل السلطة الذي أعد في عام 2012؛
    De resultas de ello, en algunos casos los montos que figuran en los estados financieros como cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio quizás sean más altos que las cifras correspondientes que figuran en el informe sobre el estado de las cuotas al 30 de junio. UN وبالتالي فإن المبالغ المعروضة في البيانات المالية كاشتراكات مستحقة على الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه قد تكون في بعض الحالات أكبر من المبالغ المناظرة المبينة في التقرير المتعلق بحالة الاشتراكات في 30 حزيران/يونيه.
    La Secretaría prefirió dirigirse a la Quinta Comisión y confía en que ésta tendrá en cuenta las propuestas que figuran en el informe sobre la Comisión Mixta. UN وقد فضَّلت الأمانة العامة الاتصال باللجنة الخامسة ورجت أن تُراعي المقترحات الواردة في التقرير عن اللجنة المختلطة.
    De resultas de ello, en esos casos los montos que figuran en el informe sobre el estado de las cuotas como cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2003 quizás sean mayores o menores que las cifras correspondientes que figuran en los estados financieros al 30 de junio de 2003. UN ونتيجة لذلك فإن المبالغ المبينة في البيانات المالية كاشتراكات مستحقة على الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2003 قد تكون في بعض الحالات أكبر أو أقل من المبالغ المناظرة المبينة في التقرير عن حالة الاشتراكات في 30 حزيران/يونيه 2003.
    La Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea que solicite al Secretario General que examine distintas opciones, incluidas, sin limitarse a ellas, las que figuran en el informe sobre el estudio ampliado de viabilidad, y que presente otro informe con información exhaustiva. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستكشف مختلف الخيارات، ومنها على سبيل المثال لا الحصر، تلك الواردة في التقرير المتعلق بدراسة الجدوى الموسعة، وأن يقدم تقريراً آخر يتضمن معلومات شاملة.
    27. De lo anterior se infiere que se han logrado notables progresos en la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe sobre las nuevas orientaciones, aunque las propuestas se formularon en la mitad del quinto ciclo de programación, cuando ya se había comprometido una parte considerable de los recursos. UN ٢٧ - يتبين مما سبق أنه قد تحقق تقدم كبير في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالاتجاهات الجديدة، حتى رغم أن المقترحات قد وضعت في منتصف دورة البرمجة الخامسة في الوقت الذي كان قد تم فيه بالفعل الالتزام بنسبة كبيرة من الموارد.
    Además, la totalidad del sistema de las Naciones Unidas seguirá ayudando al país a hacer frente a las vulnerabilidades económicas y ecológicas, en particular por lo que respecta al seguimiento de las recomendaciones que figuran en el informe sobre las vulnerabilidades económicas y ecológicas de Mongolia. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل هيئات منظومة الأمم المتحدة بأسرها في منغوليا تقديم المساعدة إلى هذا البلد في التصدي لأوجه الضعف الاقتصادي والإيكولوجي، ولاسيما فيما يتعلق بمتابعة التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بأوجه الضعف الاقتصادي والإيكولوجي في منغوليا.
    c) Hiciera suyas las recomendaciones 1 a 5 y 7 que figuran en el informe sobre asuntos del Consejo de Seguridad (E/AC.51/2007/2/Add.2); UN (ج) تأييد التوصيات من 1 إلى 5 و 7 الواردة في التقرير المتعلق بشؤون مجلس الأمن (E/AC.51/2007/2/Add.2)؛
    29. El PRESIDENTE dice entender que la Conferencia desea aprobar las recomendaciones que figuran en el informe sobre cooperación y asistencia y solicitudes de asistencia. UN 29- الرئيس قال إنه يعتبر أن المؤتمر يود الموافقة على التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالتعاون والمساعدة وطلبات المساعدة.
    De resultas de ello, en algunos casos los montos que figuran en los estados financieros como cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 31 de diciembre de 1995 quizás sean significativamente más altos que las cifras correspondientes que figuran en el informe sobre el estado de las cuotas al mes de diciembre de 1995. UN ونتيجة لذلك، قد تكون المبالغ المدرجة كاشتراكات غير مسددة من الدول اﻷعضاء في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الواردة في البيانات المالية، أعلى بكثير في بعض الحالات من المبالغ المقابلة الواردة في التقرير المتعلق بحالة الاشتراكات في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Las recomendaciones que figuran en el informe sobre el aumento de la atención a la inclusividad, la construcción institucional y el apoyo sostenido de la comunidad internacional fueron aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN وحظيت التوصيات الواردة في التقرير بشأن زيادة التركيز على الشمول وبناء المؤسسات واطراد الدعم الدولي بتأييد مجلس الأمن.
    Las propuestas que figuran en el informe sobre una estrategia contra el terrorismo, el mantenimiento de la paz y la lucha contra la delincuencia organizada transnacional son en general convenientes y positivas. UN إن الاقتراحات الواردة في التقرير بشأن وضع استراتيجية لمكافحة الإرهاب، وحفظ السلام، ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي بشكل عام سليمة وإيجابية.
    2. Acoge con beneplácito los avances logrados respecto del traspaso de competencias a los tres taupulega (consejos de aldea) desde 2004 y observa que se han previsto nuevas conversaciones sobre las recomendaciones que figuran en el informe sobre transferencia de competencias compilado en 2012; UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز منذ عام 2004 في نقل السلطة إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة (المجالس القروية)، وتلاحظ أن من المقرر إجراء مزيد من المناقشات بشأن التوصيات الواردة في تقرير استعراض نقل السلطة الذي أعد في عام 2012؛
    a) Acogió con beneplácito el examen del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2010 (véase E/CN.3/2012/2), expresó su agradecimiento a la Oficina del Censo de los Estados Unidos de América por sus actividades, observó con aprecio la contribución de los 122 países a la realización del examen y respaldó plenamente las recomendaciones que figuran en el informe sobre el examen del programa; UN (أ) رحبت باستعراض البرامج الذي أجري للبرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010 (انظر E/CN.3/2012/2) وأعربت عن تقديرها لمكتب التعداد بالولايات المتحدة على جهوده، ولاحظت مع التقدير مساهمة 122 دولة في إجراء الاستعراض وأقرت كامل التوصيات الواردة في تقرير استعراض البرامج؛
    De resultas de ello, en algunos casos los montos que figuran en los estados financieros como cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2001 quizás sean más altos que las cifras correspondientes que figuran en el informe sobre el estado de las cuotas al 30 de junio de 2001. UN وبالتالي فإن المبالغ المعروضة في البيانات المالية كاشتراكات مستحقة على الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2001 قد تكون في بعض الحالات أكبر من المبالغ المناظرة المبينة في التقرير المتعلق بحالة الاشتراكات في 30 حزيران/يونيه 2001.
    De resultas de ello, en algunos casos los montos que figuran en el informe sobre el estado de las cuotas como cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2002 quizás sean mayores o menores que las cifras correspondientes que figuran en los estados financieros al 30 de junio de 2002. UN وبالتالي فإن المبالغ المبينة في البيانات المالية كاشتراكات مستحقة على الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2002 قد تكون في بعض الحالات أكبر أو أقل من المبالغ المناظرة المبينة في التقرير المتعلق بحالة الاشتراكات في 30 حزيران/يونيه 2002.
    Tomamos nota del informe del Secretario General sobre la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe sobre las causas de los conflictos y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. UN ونلاحظ تقرير الأمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير عن أسباب الصراع والنهوض بالسلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    De resultas de ello, en esos casos los montos que figuran en el informe sobre el estado de las cuotas como cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2004 pueden ser mayores o menores que las cifras correspondientes que figuran en los estados financieros al 30 de junio de 2004. UN ونتيجة لذلك فإن المبالغ المبينة في البيانات المالية كاشتراكات مستحقة على الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2004 قد تكون في بعض الحالات أكبر أو أقل من المبالغ المناظرة المبينة في التقرير عن حالة الاشتراكات في 30 حزيران/يونيه 2004.
    La Unión Europea agradece al Secretario General las interesantes recomendaciones que figuran en el informe sobre la cooperación entre ambas organizaciones. UN والاتحاد الأوروبي ممتن للأمين العام على التوصيات المثيرة للاهتمام الواردة في تقريره عن التعاون بين المنظمتين.
    3. Toma nota de las conclusiones del Comité de Expertos en Administración Pública, que figuran en el informe sobre su 13º período de sesiones, en cuanto a transformar la administración pública para el desarrollo sostenible; UN 3 - يحيط علما باستنتاجات لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة التي أوردها تقرير أعمال دورتها الثالثة عشرة فيما يتعلق بإحداث تحول في الإدارة العامة من أجل تحقيق التنمية المستدامة()؛
    La delegación de Ucrania considera también que se deben hacer correcciones adicionales al ajuste en función de la carga de la deuda y, en general, apoya las recomendaciones de la Comisión que figuran en el informe sobre su 57º período de sesiones (A/52/11) y las opiniones expresadas en el párrafo 53 del informe sobre su 58º período de sesiones (A/53/11). UN ٤٥ - ويرى وفده أيضا أنه ينبغي إجراء تصحيحات إضافية للتسوية المتصلة بعبء الديون ويؤيد، عموما، توصيات اللجنة الواردة في تقريرها عن دورتها السابعة والخمسين (A/52/11) واﻵراء المعرب عنها في الفقرة ٥٣ من تقريرها عن دورتها الثامنة والخمسين (A/53/11).
    Las referencias a las razas de Myanmar que figuran en el informe sobre el racismo y la discriminación racial están totalmente injustificadas y obedecen a motivos políticos, por lo que nunca deberían haberse realizado. UN والإشارات إلى أجناس ميانمار، التي وردت في التقرير المتعلق بالعنصرية والتمييز العنصري، لا مبرر لها على الإطلاق، وقد تكون راجعة إلى عوامل سياسية، مما يعني أنه لم يكن من الجائز أبدا أن تُدرج في التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more