Las cuestiones clave que figuran en el Programa de Acción propuesto abarcan algunos aspectos que afectan directamente a África. | UN | وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة. |
Las cuestiones clave que figuran en el Programa de Acción propuesto abarcan algunos aspectos que afectan directamente a África. | UN | وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة. |
Se han realizado algunos progresos, pero queda aún mucho camino por recorrer si queremos concretar plenamente los objetivos que figuran en el Programa de Acción. | UN | وقد أحرز بعض التقدم، ولكن لا يزال أمامنا شوط طويل إذا أردنا أن نحقق تحقيقا كاملا الأهداف الواردة في برنامج العمل. |
d) Facilitar medicamentos esenciales, según las definiciones periódicas que figuran en el Programa de Acción sobre Medicamentos Esenciales de la OMS; | UN | (د) توفير العقاقير الأساسية، على نحو ما تم تحديده من وقت إلى آخر في إطار برنامج عمل منظمة الصحة العالمية المتعلق بالعقاقير الأساسية؛ |
62. Preocupa cada vez más el hecho de que la mayoría de los PMA africanos de la región no estén en condiciones de alcanzar los ODM y los que figuran en el Programa de Acción en Favor de los Países Menos Adelantados para el decenio 2001-2010. | UN | 62- ويتزايد القلق إزاء عدم قدرة معظم أقل البلدان نمواً في أفريقيا على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية والأهداف المدرجة في برنامج العمل لأقل البلدان نمواً للعقد 2001-2010. |
Esperamos que se preparen estudios similares para que puedan adoptarse medidas eficaces, con miras a aplicar las decisiones que figuran en el Programa de Acción. | UN | ونحن على ثقة من أن دراسات مماثلة سوف تعد حتى يتسنى اتخاذ إجراءات فعالة لتنفيذ القرارات الواردة في برنامج العمل. |
La Comisión observa que sus recomendaciones son complementarias de las que figuran en el Programa de Acción. | UN | وتلاحظ اللجنة أن توصياتها مكملة للتوصيات الواردة في برنامج العمل. |
Las recomendaciones para la adopción de medidas que figuran en el presente informe, si se pusieran en práctica, incrementarían la eficacia de las que figuran en el Programa de Acción. | UN | وإذا نُفذ ما ورد في هذا التقرير من توصيات باتخاذ إجراءات، فإن ذلك سيزيد من إعمال التوصيات الواردة في برنامج العمل. |
El objetivo de estos grupos es proponer medios prácticos para aplicar los compromisos amplios que figuran en el Programa de Acción. | UN | ويتمثل هدف هذه الأفرقة في اقتراح سبل ووسائل عملية لتنفيذ الالتزامات الواسعة النطاق الواردة في برنامج العمل. |
Deseamos aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro más sincero reconocimiento por las conclusiones —de importancia estratégica para toda la humanidad— que figuran en el Programa de Acción que se aprobó en El Cairo. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق للاستنتاجات ذات اﻷهمية الاستراتيجية لجميع البشر، الواردة في برنامج العمل المعتمد في القاهرة. |
En el párrafo 6 del proyecto de resolución A/C.3/48/L.49 también se pide que se cumplan los mandatos que figuran en el Programa de Acción. | UN | وتدعو الفقرة ٦ من مشروع القرار A/C.3/48/L.49 الى الاضطلاع بالولايات الواردة في برنامج العمل. |
Esas actividades responden directamente a las preocupaciones y recomendaciones que figuran en el Programa de Acción y a las recomendaciones de la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel sobre el examen mundial de mitad de período de la aplicación del Programa de Acción. | UN | ويستجيب هذا النشاط استجابة مباشرة للشواغل والتوصيات الواردة في برنامج العمل وتوصيات الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى بشأن استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل. |
De esta forma contribuye al logro de las metas y objetivos generales del desarrollo emanados de las conferencias internacionales, particularmente los que figuran en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ومن خلال هذا، يُسهم الصندوق في بلوغ اﻷهداف والمقاصد اﻹنمائية العريضة للمؤتمرات الدولية، ولا سيما الواردة في برنامج العمل الذي نص عليه إطار عمل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Fortalecer y seguir elaborando la aplicación de las medidas que figuran en el Programa de Acción, incluida la negociación de entre ella estudiar la viabilidad de elaborar un instrumento internacional para determinar y localizar las vías de suministro de armas pequeñas y ligeras ilícitas. | UN | تعزيز تنفيذ التدابير الواردة في برنامج العمل ومواصلة تطويرها، بما في ذلك دراسة إمكانية وضع التفاوض على صك دولي لتحديد خطوط التموين بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتتبع مساراتها. |
Fortalecer y seguir elaborando las medidas que figuran en el Programa de Acción, incluida la negociación de instrumentos y arreglos internacionales, para determinar y localizar las vías de suministro ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | تعزيز التدابير الواردة في برنامج العمل ومواصلة تطويرها، بما في ذلك التفاوض على صكوك و ترتيبات دولية لتحديد خطوط الإمداد غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتتبع مساراتها. |
No obstante, el hacer balance debe ser un proceso dinámico en el que haya margen para presentar propuestas encaminadas a fortalecer y a desarrollar las medidas que figuran en el Programa de Acción. | UN | ومع ذلك يجب أن يكون التقييم عملية دينامية تفسح المجال لتقديم اقتراحات بغية تعزيز وتطوير التدابير الواردة في برنامج العمل. |
Cabe esperar que todos los Estados Miembros apliquen las recomendaciones que figuran en el Programa de Acción, en un esfuerzo colectivo encaminado a combatir esta amenaza a la paz y seguridad internacionales. | UN | ومن المتوقع أن تنفذ جميع الدول الأعضاء التوصيات الواردة في برنامج العمل ببذل جهود جماعية لمكافحة هذا الخطر الذي يواجه السلم والأمن الدوليين. |
La guía se preparó para familiarizar a los jóvenes con las propuestas de acción que figuran en el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y solicitar su participación en el examen decenal. | UN | وقد أعدت مجموعة الأدوات هذه لإطلاع الشباب على مقترحات العمل الواردة في برنامج العمل العالمي للشباب ولالتماس مشاركتهم في استعراض فترة العشر سنوات التي مرت على إقراره. |
d) Facilitar medicamentos esenciales, según las definiciones periódicas que figuran en el Programa de Acción de la OMS sobre Medicamentos Esenciales; | UN | (د) توفير العقاقير الأساسية، على نحو ما تم تحديده من وقت إلى آخر في إطار برنامج عمل منظمة الصحة العالمية المتعلق بالعقاقير الأساسية؛ |
Durante ese período, el Grupo de Estados Interesados en Medidas Concretas de Desarme celebró tres reuniones que tuvieron lugar los días 13 de julio de 2006, 16 de octubre de 2007 y 26 de marzo de 2008. En la reunión de 2006, el Grupo examinó su mandato a la luz de la superposición con ciertas actividades que figuran en el Programa de Acción. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت مجموعة الدول المهتمة بالتدابير العملية لنزع السلاح ثلاثة اجتماعات في 13 تموز/يوليه 2006 و 16 تشرين الأول/أكتوبر 2007 و 26 آذار/مارس 2008، واستعرضت المجموعة، في اجتماعها لعام 2006، ولايتها في ضوء تداخل عملها مع بعض الأنشطة المدرجة في برنامج العمل. |
La comunidad internacional se compromete, a petición del Estado interesado, a prestar asistencia, en la medida de lo posible, para permitir que se apliquen las medidas encaminadas a prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos que figuran en el Programa de Acción. | UN | يتعهد المجتمع الدولي، بناء على طلب الدولة المعنية، بتقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة للتمكين من تنفيذ تدابير منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، كما ينص على ذلك برنامج العمل. |
En la segunda parte del Informe se tratan los tres temas básicos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en el orden en que figuran en el Programa de Acción de la Cumbre: erradicación de la pobreza, creación de empleo productivo e integración social. | UN | ١٢ - ويتناول الجزء الثاني من " التقرير " المواضيع الرئيسية الثلاثة التي تناولها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بالترتيب الذي وردت به في برنامج العمل الذي صدر عن المؤتمر وهي: القضاء على الفقر، والتوسع في فرص العمل المنتجة، والتكامل الاجتماعي. |
:: Los compromisos relativos a los objetivos de asistencia oficial para el desarrollo que figuran en el Programa de Acción de Bruselas no se han cumplido íntegramente; | UN | :: عدم الوفاء بالكامل بالالتزامات المتعلقة بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية، على النحو الوارد في برنامج عمل بروكسل؛ |
El éxito real de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo depende del suministro de los recursos financieros al que se han comprometido los Estados mismos para posibilitar la aplicación de las recomendaciones que figuran en el Programa de Acción. | UN | إن النجاح الحقيقي للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية رهن بتوفير الموارد المالية التي التزمت بها الدول حتى يمكن تنفيذ التوصيات التي تضمنها برنامج العمل الصادر عنه. |
El Gobierno de la República de Polonia toma como guía los valores universales que figuran en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo —El Cairo ' 94— en sus esfuerzos en aras de un desarrollo económico y una transformación social de carácter dinámico. | UN | تسترشد حكومة جمهورية بولندا بالقيم العالمية التي يتضمنها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الــذي عُقد بالقاهرة عام ١٩٩٤ في جهوده نحو التنمية الاقتصادية النشطة والتحولات الاجتماعية. |