Ese es precisamente el motivo por el cual mi delegación hace hincapié en la necesidad de un seguimiento de las decisiones que figuran en la Declaración de Río y en el Programa 21. | UN | لهذا بالضبط يؤكد وفد بلدي على الحاجة إلى متابعة القرارات الواردة في إعلان ريو وجدول أعمال القرن اﻟ ٢١. |
Mi delegación tiene la intención de seguir aportando su contribución a los esfuerzos internacionales en ese marco, teniendo en cuenta los principios que figuran en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | يعتـزم وفد بلدي مواصلة مراعاة المبادئ الواردة في إعلان ريو بشـأن البيئـة والتنميـة. |
Por ese motivo, este momento constituye una oportunidad singular para evaluar los compromisos que figuran en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA de 2001. | UN | لهذا، تشكل هذه اللحظة فرصة فريدة لتقييم الالتزامات الواردة في إعلان التعهدات لعام 2001. |
Para conseguirlo, es fundamental que los Estados vecinos pongan de manifiesto la voluntad política de respetar los actuales acuerdos para la repatriación de los refugiados, que figuran en la Declaración de Nairobi y en el Plan de Acción de Bujumbura. | UN | ولكي ينجح ذلك، من المهم أن تدعمه الدول المجاورة بإظهار إرادتها السياسية لتنفيذ الاتفاقات الحالية المتعلقة بعودة اللاجئين الواردة في إعلان نيروبي وخطة عمل بوجومبورا. |
Como otros Estados Miembros, Jamaica participó de lleno en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social e hizo suyos totalmente los principios fundamentales que figuran en la Declaración de Copenhague. | UN | وجامايكا شأنها شأن الدول اﻷعضاء اﻷخرى، شاركت بنشاط في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعيــة وأقـــرت علــى نحــو كامــل المبـادئ اﻷساسية الواردة في إعلان كوبنهاغن. |
Tomando nota asimismo del nombramiento de un Relator Especial sobre las prisiones en África por la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, de conformidad con las recomendaciones que figuran en la Declaración de Kampala, | UN | وإذ يشير أيضا الى ترشيح مقرر خاص بشأن السجون في أفريقيا من قبل اللجنة اﻷفريقية المعنية بحقوق اﻹنسان والشعوب، وفقا للتوصية الواردة في إعلان كمبالا، |
La aplicación y ejecución de los principios de Río, que figuran en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, deberían ser objeto de evaluación y presentación de informes periódicos. | UN | ٦٧ - يتعين أن يكون تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وتطبيقها موضعا للتقييم واﻹبلاغ الدوريين. |
Los principios que figuran en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y el Programa 21, y también los principios del sistema comercial multilateral, han recibido fuerte apoyo; la comunidad internacional ha seguido rechazando con firmeza el unilateralismo y ha procurado adoptar enfoques cooperativos multilaterales. | UN | وتم اﻹعراب عن التأييد القوي للمبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١، علاوة على مبادئ النظام التجاري المتعدد اﻷطراف؛ وقد واصل المؤتمر الدولي رفضه الشديد للمواقف اﻷحادية وسعيه من أجل اتباع نهج قائمة على التعاون المتعدد اﻷطراف. |
Para terminar, quiero reiterar que el Gobierno de la República Socialista de Viet Nam está plenamente comprometido con los principios y propósitos que figuran en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y en el Programa de Acción aprobados en 1995. | UN | في الختـام، أود أن أؤكد مجــددا أن حكومة جمهورية فييت نام الاشتراكيــة ملتزمـة التزامـا تاما باﻷهداف والمبادئ الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية، المعتمد في ١٩٩٥. |
Se han concertado muchas convenciones importantes, entre ellas varias convenciones relativas a esferas concretas del derecho internacional ambiental aprobadas en virtud de los principios rectores que figuran en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | لقد اعتمدت اتفاقيات هامة كثيرة، من ضمنها عدد من الاتفاقيات التي تنظم أوجه محددة من القانون البيئي الدولي والتي اعتمدت تطبيقا للمبادئ التوجيهية الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
Durante los preparativos de la Conferencia Ministerial de Seattle, algunos países propusieron que en la Declaración Ministerial se hiciera referencia a algunos principios ambientales que figuran en la Declaración de Río, como el principio de precaución y el principio de que quien contamina paga. | UN | وفي إطار الإعداد للمؤتمر الوزاري في سياتل، اقترحت بعض البلدان أنه يتعين أن يتضمن الاعلان الوزاري إشارة إلى بعض المبادئ البيئية الواردة في إعلان ريو، مثل المبدأ الوقائي ومبدأ المسؤولية عن التلويث. |
Resulta evidente que sin recursos nuevos y adicionales, la mayoría de nuestros gobiernos no alcanzará los objetivos de desarrollo del Milenio ni los que figuran en la Declaración de compromiso. | UN | وقد اتضح بشكل كاف أنه من دون موارد إضافية جديدة لن تحقق حكوماتنا لا الأهداف الإنمائية للألفية ولا تلك الأهداف الواردة في إعلان الالتزام. |
Las metas y los objetivos que figuran en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, se reafirmaron y fortalecieron gracias a ese enfoque integrado. | UN | والأهداف والغايات الواردة في إعلان الالتزام بشأن الفيروس/الإيدز أعيد تأكيدها وتعزيزها من خلال ذلك النهج المتكامل. |
Actualmente, los elementos clave del desarrollo social que figuran en la Declaración de Copenhague son parte integral de la estrategia adoptada por el Banco para ayudar a los países a desarrollarse y eliminar la pobreza. | UN | وأضافت أن العناصر الأساسية للتنمية الاجتماعية الواردة في إعلان كوبنهاغن أصبحت اليوم جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية التي يتبعها البنك الدولي لمساعدة البلدان على التنمية الذاتية والقضاء على الفقر. |
En relación con el comercio, la comunidad internacional debe renovar su compromiso de velar por que la Conferencia Ministerial de la OMC, que próximamente se celebrará en Hong Kong, alcance los objetivos de desarrollo que figuran en la Declaración de Doha. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة، قال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجدد التزامه بكفالة قيام المؤتمر الوزاري المقبل الذي ستعقده منظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ بتحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الدوحة. |
Más de un decenio después de la Cumbre Mundial, todavía queda mucho por hacer para alcanzar los objetivos y los compromisos que figuran en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y en el Programa de Acción. | UN | وأضاف أنه بعد انقضاء عشر سنوات على مؤتمر القمة العالمي، مازال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل تحقيق الأهداف والالتزامات الواردة في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل. |
Al adoptar unánimemente este documento, nuestros Gobiernos se dispusieron a compartir las ambiciones y los objetivos que figuran en la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وباعتماد كل حكومة من حكوماتنا للوثيقة بالإجماع، تكون قد قبلت بتشاطر الطموحات والأهداف الواردة في إعلان منظمة العمل الدولية. |
v) Previniendo, mitigando y gestionando la inestabilidad relacionada con las elecciones mediante la promoción del apoyo de las Naciones Unidas para la aplicación de las recomendaciones que figuran en la Declaración de Praia sobre las elecciones y la estabilidad en África Occidental; | UN | ' 5` منع وتخفيف وإدارة عدم الاستقرار المتصل بالانتخابات من خلال تعزيز دعم الأمم المتحدة لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان برايا بشأن الانتخابات والاستقرار في غرب أفريقيا؛ |
v) La prevención, reducción y control de la inestabilidad relacionada con las elecciones mediante la promoción del apoyo de las Naciones Unidas a la aplicación de las recomendaciones que figuran en la Declaración de Praia sobre las Elecciones y la Estabilidad en África Occidental. | UN | ' 5` منع القلاقل المتصلة بالانتخابات وتخفيف حدتها وإدارتها عن طريق تعزيز دعم الأمم المتحدة لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان برايا بشأن الانتخابات والاستقرار في غرب أفريقيا؛ |
a) Supervisar el cumplimiento de las recomendaciones que figuran en la Declaración de la Presidencia S/PRST/2002/2, en declaraciones anteriores y en resoluciones sobre prevención y solución de conflictos en África; | UN | (أ) رصد تنفيذ التوصيات الواردة في البيان الرئاسي S/PRST/2002/2والبيانات الرئاسية السابقة والقرارات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات في أفريقي وحلها؛ |
3. El Acuerdo de El Cairo supuso para el pueblo de la Faja de Gaza y de Jericó el cumplimiento de las promesas que figuran en la Declaración de Principios. | UN | ٣ - وجعل اتفاق القاهرة الوعود المتضمنة في إعلان المبادئ حقيقة ملموسة لدى الناس في قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
El Representante Especial se ha reunido en diversas ocasiones con el Jefe de la División de Justicia Militar y está complacido por los objetivos que figuran en la Declaración de objetivos de dicha institución, a saber, el fomento de la justicia, la defensa y la promoción de los derechos humanos y la erradicación de la impunidad. | UN | فقد التقى الممثل الخاص رئيس النيابة العامة العسكرية في عدة مناسبات، وهو يعرب عن ارتياحه للأهداف المحددة في بيان مهام هذه المؤسسة من حيث تعزيز العدل، والدفاع عن حقوق الإنسان والنهوض بها، والقضاء على إمكانية الإفلات من العقاب. |
Apoyan plenamente los resultados básicos de la primera etapa que figuran en la Declaración de Principios y Plan de Acción y esperan con interés los informes del Grupo de Trabajo y el Grupo de Tareas a los que los Jefes de Gobierno encomendaron el examen de las cuestiones pendientes de la gobernanza de la Internet y los mecanismos de financiación. | UN | وهي تؤيد تأييداًًً تاماً النتائج الجوهرية للمرحلة الأولي، التي وردت في إعلان المباديء وخطة العمل، وأصبحت تتطلع باهتمام إلي تقريري الفريق العامل وفرقة العمل اللذان كلفهما رؤساء الحكومات بدراسة القضيتين المعلقتين لإدارة الإنترنت وآليات التمويل. |