Estoy seguro de que, bajo su dirección, el actual período de sesiones de la Asamblea tratará de todas las cuestiones que figuran en su programa con valentía y realismo. | UN | وإنني لواثق من أن الدورة الحالية للجمعية العامة في ظل قيادته ستتصدى للمسائل المدرجة في جدول أعمالها بشجاعة وواقعية. |
Sin embargo, la CAPI considera detenidamente todas las opiniones cuando aborda las cuestiones sustantivas que figuran en su programa. | UN | غير أن اللجنة تزن بعناية جميع اﻵراء عند معالجتها للمسائل الفنية المدرجة في جدول أعمالها. |
En cuanto a la Primera Comisión, estimamos que debe seguir centrando su atención en los asuntos de desarme y seguridad internacional que figuran en su programa. | UN | وما زلنا نعتقد أنه يتعين على اللجنة اﻷولى أن تركز اهتمامها على قضايا نزع السلاح واﻷمن الدولي المدرجة في جدول أعمالها. |
Bajo su capaz dirección, la Primera Comisión sin duda realizará progresos rápidos sobre las urgentes cuestiones que figuran en su programa. | UN | ومن المؤكد أن اللجنة اﻷولى ستحرز، تحت رئاستكم القديرة، تقدما سريعا بشأن المسائل الهامة المدرجة على جدول أعمالها. |
Durante más de dos horas, el presidente Préval nos habló de las delicadas cuestiones que figuran en su programa y de las reformas previstas. | UN | وقد حدثنا الرئيس بريفال لمدة ساعتين تقريبا عن القضايا الشائكة المدرجة في جدول أعماله والاصلاحات المزمع القيام بها. |
De hecho, los arreglos vigentes han dejado poco tiempo a los Estados Miembros para realizar un examen detenido e integrado de las cuestiones sustantivas que figuran en su programa. | UN | بل أن الترتيبات الحالية لا تتيح للدول اﻷعضاء، إلا وقتا محدودا عليها أن تجري فيه فحصا متأنيا ومتكاملا للمسائل الموضوعية المدرجة في جدول أعمال المجلس. |
En la parte II del informe se presenta información detallada sobre las actividades del Comité respecto a los temas que figuran en su programa. | UN | ويتضمن الجزء الثاني من التقرير معلومات تفصيلية عن أنشطة اللجنة فيما يتعلق بالبنود المدرجة في جدول أعمالها. |
Por consiguiente, es imprescindible que la Comisión desarrolle sus instrumentos para la colaboración con los países que figuran en su programa. | UN | ويستتبع ذلك ضرورة تطوير اللجنة لسبل تفاعلها مع الدول المدرجة في جدول أعمالها. |
Cuarto, es importante que las relaciones de la Comisión de Consolidación de la Paz con los países que figuran en su programa no sea una carga onerosa para ellos. | UN | رابعا، من الأهمية بمكان ألا تكون صلة اللجنة بالبلدان المدرجة في جدول أعمالها عبئا مفرطا على هذه البلدان. |
La atención que la comunidad internacional dedica a los países que figuran en su programa ha aumentado. | UN | فلقد زاد تركيز المجتمع الدولي على البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
La Comisión de Consolidación de la Paz demostró que aporta un valor añadido al ayudar a los países que figuran en su programa en períodos difíciles. | UN | لقد أثبتت لجنة بناء السلام قيمتها المضافة في مساعدة البلدان المدرجة في جدول أعمالها في الأوقات الصعبة. |
La Comisión ha reforzado sus actividades principales de asesoramiento y cuenta con una amplia adhesión de los países que figuran en su programa. | UN | لقد عززت اللجنة أنشطتها الاستشارية الرئيسية وهي تتمتع بتأييد واسع من البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Desde su establecimiento en 2005 la Comisión ha realizado importantes aportes a la consolidación de la paz de los países que figuran en su programa. | UN | ومنذ إنشائها، قدمت اللجنة للبلدان المدرجة في جدول أعمالها إسهامات هامة في بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Su responsabilidad inicial es asistir a los países que figuran en su programa para que puedan determinar sus propias prioridades de consolidación de la paz. | UN | ومسؤوليتها الأولية هي مساعدة البلدان المدرجة في جدول أعمالها في تحديد أولويات بناء السلام فيها. |
Mi delegación está segura de que bajo su competente dirección la Comisión avanzará mucho en los importantes temas que figuran en su programa. | UN | ويثق وفد بلدي أن اللجنة ستحقق تحت قيادتكم القديرة تقدما كبيرا بشأن القضايا الهامة المدرجة على جدول أعمالها. |
La Comisión de Consolidación de la Paz ha desempeñado un papel importante al mantener en el centro de la atención internacional a todos los países que figuran en su programa de trabajo. | UN | لقد أدت لجنة بناء السلام دورا هاما في إبقاء جميع البلدان المدرجة على جدول أعمالها في صلب الاهتمام العالمي. |
Los métodos de trabajo de la Comisión deben permanecer flexibles para abordar los desafíos que enfrentan los países que figuran en su programa. | UN | كما يجب أن تظل أساليب عمل اللجنة مرنة لمعالجة التحديات التي تواجه البلدان المدرجة على جدول أعمالها. |
Al mismo tiempo, la eficacia del Consejo para abordar las graves cuestiones que figuran en su programa debe estar garantizada. | UN | وفي نفس الوقت، يجب كفالة كفاءة مجلس الأمن في التصدي للقضايا الخطيرة المدرجة في جدول أعماله. |
En el informe se ofrece una descripción precisa de la labor del Consejo de Seguridad y se muestra la multiplicidad de temas que figuran en su programa. | UN | يقدم التقرير سردا دقيقا لعمل مجلس الأمن ويبين المسائل المتعددة المدرجة في جدول أعماله. |
La atención de la comunidad internacional sobre los países que figuran en su programa también ha aumentado y se ha fortalecido. | UN | والمجتمع الدولي أيضا يولي المزيد من الاهتمام للبلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
El objetivo principal del grupo de trabajo ha sido enriquecer las deliberaciones de la Comisión con respecto a los países que figuran en su programa. | UN | وما فتئ الهدف الرئيسي للفريق العامل هو إثراء مداولات لجنة بناء السلام فيما يتعلق بالبلدين المدرجين في جدول أعمالها. |
Actualmente la Conferencia está efectuando un examen amplio de las prioridades del programa contemporáneo de desarme internacional, a fin de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo que incluirá deliberaciones y negociaciones sobre diversas cuestiones de desarme que figuran en su programa. | UN | ويجري المؤتمر حاليا استعراضا شاملا للأولويات الواردة على جدول الأعمال الدولي المعاصر لنزع السلاح، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل سيشمل إجراء مداولات ومفاوضات بشأن عدد من قضايا نزع السلاح المدرجة على جدول أعماله. |
El éxito de la Comisión en los países que figuran en su programa se medirá por su capacidad para lograr resultados tangibles y sostenibles para las personas que se encuentran sobre el terreno. | UN | وسوف يُقاس نجاح اللجنة في البلدان التي على جدول أعمالها بمدى قدرة اللجنة على تحقيق نتائج ملموسة ومستدامة للسكان على أرض الواقع. |
Los Estados miembros recordarán que desde sus comienzos, el Comité celebró dos reuniones a nivel ministerial por año, sufragadas con cargo al presupuesto ordinario, para cumplir con las actividades que figuran en su programa de trabajo. | UN | ١٧ - لعل الدول اﻷعضاء تتذكر أن اللجنة كانت في البداية تعقد اجتماعين وزاريين سنويا بتمويل من الميزانية العادية بهدف تنفيذ اﻷنشطة المدرجة في برنامج عملها. |
Al respecto, el examen de la Comisión de Consolidación de la Paz debería explorar formas innovadoras de tratar a los países que figuran en su programa de trabajo. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أن يستكشف استعراض اللجنة طرقا مبتكرة لتتعامل بها اللجنة مع بلدان ليست مدرجة في جدول أعمالها. |