"que finalizó en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي انتهت في
        
    • الذي انتهى في
        
    • التي استكملت في
        
    • وأنجزت العملية في
        
    • المنتهية في عام
        
    • الذي اكتمل في
        
    • وانتهت في عام
        
    El UNICEF tuvo una significativa participación en el Año Internacional de la Juventud, que finalizó en septiembre de 2011. UN 93 - وشاركت اليونيسيف على نحو كبير في أنشطة السنة الدولية للشباب، التي انتهت في أيلول/سبتمبر 2011.
    La Relatora Especial no ha recibido información sobre la publicación de una estrategia independiente de protección social ni de una estrategia que suceda a la Estrategia Nacional de reducción acelerada de la pobreza II, que finalizó en 2011. UN ولم تتلق المقررة الخاصة معلومات بشأن نشر استراتيجية مستقلة للحماية الاجتماعية، أو استراتيجية تخلف الاستراتيجية الوطنية الثانية للإسراع بالحد من الفقر، التي انتهت في عام 2011.
    Los mineros lavan y reprocesan la grava que quedó de la explotación industrial de las minas de Tortiya que finalizó en el decenio de 1970. UN ويقوم عمال المناجم بغسل الحصى المتبقي من عمليات الاستغلال الصناعي التي انتهت في سبعينات القرن الماضي، في تورتيا، وبإعادة معالجته.
    vi) Facilitar la reincorporación de los discapacitados de guerra a la vida del país, mediante la elaboración e implementación de una estrategia nacional de atención integral a las personas con discapacidades por el conflicto armado que finalizó en enero de 1992; y UN ' 6 ' وتسهيل إدماج المعوقين بسبب الحرب في حياة البلد، من خلال صياغة وتنفيذ استراتيجية وطنية للرعاية المتكاملة للمعوقين بسبب النزاع المسلح الذي انتهى في كانون الثاني/يناير 1992؛
    Las necesidades adicionales obedecen al retraso en la repatriación de los Voluntarios de las Naciones Unidas, desplegados temporariamente para prestar apoyo a las elecciones, que finalizó en agosto de 2007 y no antes del 30 de junio de 2007, como estaba previsto UN تعزى الاحتياجات الإضافية إلى تأخير إعادة متطوعي الأمم المتحدة المؤقتين المنتشرين إلى أوطانهم لدعم الانتخابات، التي استكملت في آب/أغسطس 2007، بدلا من 30 حزيران/يونيه 2007 كما كان مقررا
    Tomando como base un acuerdo bilateral entre los dos Gobiernos, en marzo de 2001, con la asistencia del ACNUR, se inició una verificación conjunta, que finalizó en diciembre, para determinar si esos refugiados reunían las condiciones necesarias para la repatriación. UN واستناداً إلى اتفاق ثنائي بين الحكومتين، بدأت في آذار/مارس 2001 عملية تحقق مشتركة لتقييم أهلية أولئك اللاجئين للعودة إلى الوطن بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وأنجزت العملية في كانون الأول/ديسمبر.
    El valor de los proyectos en ejecución que fueron financiados en la primera fase del Programa, que finalizó en septiembre de 1994, fue de 85,7 millones de dólares. UN وقد بلغ تمويل المشاريع الجاري تنفيذها في إطار المرحلة اﻷولى من المشروع التي انتهت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، ما مجموعه ٨٥,٧ مليون دولار.
    Se designó a la APRONUC como oficina de ejecución mientras durara el mandato del fondo, que finalizó en septiembre de 1993. UN وعُينت سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بوصفها المكتب المنفذ طيلة مدة ولاية البعثة التي انتهت في أيلول/سبتمبر 1993.
    En la primera, que finalizó en octubre 2006, los pagos se realizaron en rondas de 2 millones de dólares en el orden de aprobación de las indemnizaciones hasta que todos los solicitantes con pagos pendientes habían recibido la suma de 65 millones de dólares, o la cantidad atribuida pendiente, si fuera inferior. UN في المرحلة الأولى، التي انتهت في تشرين الأول/أكتوبر 2006، تُسدد المدفوعات على دفعات قدرها مليونا دولار تتم بحسب ترتيب اعتماد منح التعويضات، ويستمر السداد إلى حين حصول جميع أصحاب المطالبات المتبقية على مبلغ 65 مليون دولار أو الجزء الباقي من منحة التعويض، أيهما أقل.
    Durante la fase tramitación de reclamaciones, que finalizó en junio de 2005, la Comisión constaba de tres órganos: el Consejo de Administración, los grupos de comisionados y la secretaría. UN وفي مرحلة تجهيز المطالبات، التي انتهت في حزيران/يونيه 2005، كانت اللجنة تتألف من ثلاث وحدات: مجلس الإدارة وأفرقة المفوضين والأمانة.
    a) Evalúe los resultados del Plan de Acción que finalizó en 2009 y utilice el examen para elaborar un nuevo plan de acción; UN (أ) تقييم نتائج خطة العمل التي انتهت في عام 2009 واستعمال الاستعراض لصياغة خطة عمل جديدة؛
    Durante la fase de tramitación de reclamaciones, que finalizó en junio de 2005, la Comisión constaba de tres órganos: el Consejo de Administración, los grupos de comisionados y la secretaría. UN وفي مرحلة تجهيز المطالبات، التي انتهت في حزيران/يونيه 2005، كانت اللجنة تتألف من ثلاثة عناصر: مجلس الإدارة، وأفرقة المفوضين، والأمانة.
    Durante el período del dominio colonial alemán, que finalizó en 1916, y durante el mandato belga que vino a continuación, el país estuvo gobernado oficialmente por conducto del rey (gobierno indirecto). UN ٧٩ - وخلال فترة السيطرة الاستعمارية اﻷلمانية، التي انتهت في عام ١٩١٦، وفترة الانتداب البلجيكي التي تلتها، كان البلد يحكم رسميا عن طريق الملك )حكما غير مباشر(.
    De los 49 Estados Miembros a quienes no se concedió una exención de conformidad con el Artículo 19, 42 hicieron los pagos mínimos necesarios para recuperar su derecho de voto antes de fines del año, como fue el caso de Rwanda, país para el que se había aprobado una exención hasta terminar el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, que finalizó en septiembre de 1997. UN ومن بين الدول اﻷعضاء التي لا يجوز أن تستثنى في إطار المادة ١٩، والبالغ عددها ٤٩، قامت ٤٢ دولة بسداد المدفوعات الدنيا اللازمة كيما تستعيد حقها في التصويت قبل نهاية العام، كما فعلت رواندا، التي ووفق على استثنائها من قبل الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، التي انتهت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    515. El Comité toma nota de los problemas que han dificultado la aplicación de la Convención en el Estado Parte, en particular los conflictos regionales que han ocasionado una afluencia importante de refugiados, los efectos de la guerra civil que finalizó en 1994 y la violencia constante en el norte del país que ha causado desplazamientos internos. UN 515- تحيط اللجنة علماً بالمشاكل التي أعاقت تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف، منها بوجه خاص المنازعات الإقليمية التي أسفرت عن تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين، وأثر الحرب الأهلية التي انتهت في عام 1994، واستمرار العنف في شمال البلد الذي تسبب في حالات تشرد داخلي.
    El MDD afirma que los costos de estas acciones fueron sufragados principalmente por los aumentos presupuestarios con respecto al presupuesto original o normal, ya que la mayoría de los costos se sufragaron en el ejercicio fiscal 1990, que finalizó en marzo de 1991. UN وتذكر وزارة الدفاع أن تكاليف هذه الإجراءات تمت تغطيتها أساساً من زيادات في الميزانية تجاوزت الميزانية الأصلية أو العادية، وتم تكبد أغلبية التكاليف خلال السنة المالية 1990، التي انتهت في آذار/مارس 1991.
    El plan fue promovido por el CCI en el marco del Proyecto PROCODEL que finalizó en 2005. UN وروج للمشروع مركز التجارة الدولية في إطار مشروع بروكوديل (PROCODEL) الذي انتهى في عام 2005.
    Se considera que la impunidad de ese tipo de crímenes es uno de los factores fundamentales en dichas situaciones, y en el caso de Guatemala, también se estima que fue un factor coadyuvante el legado del conflicto armado interno que finalizó en 1996 UN وتُرى إفلات مقترفي هذه الجرائم عاملاً أساسياًّ من عوامل وقوعها، وفي حالة غواتيمالا، تُعتَبَرُ تركة الصراع الداخلي المسلح، الذي انتهى في سنة 1996، عاملاً مساهماً أيضاً.()
    Las necesidades adicionales de 321.100 para voluntarios de las Naciones Unidas pueden atribuirse al retraso en la repatriación de los voluntarios desplegados temporariamente para prestar apoyo a las elecciones, la que finalizó en agosto de 2007 y no antes del 30 de junio de 2007 como se había previsto. UN 9 - وتعزى الاحتياجات الإضافية البالغة 100 321 دولار لمتطوعي الأمم المتحدة إلى تأخير إعادة متطوعي الأمم المتحدة المؤقتين إلى أوطانهم المنتشرين لدعم الانتخابات، التي استكملت في آب/أغسطس 2007، بدلا من 30 حزيران/يونيه 2007 كما كان مقررا.
    Tomando como base un acuerdo bilateral entre los dos Gobiernos, en marzo de 2001, con la asistencia del ACNUR, se inició una verificación conjunta, que finalizó en diciembre, para determinar si esos refugiados reunían las condiciones necesarias para la repatriación. UN واستناداً إلى اتفاق ثنائي بين الحكومتين، بدأت في آذار/مارس 2001 عملية تحقق مشتركة لتقييم أهلية أولئك اللاجئين للعودة إلى الوطن بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وأنجزت العملية في كانون الأول/ديسمبر.
    En los Gobiernos Municipales el acceso de mujeres a las jefaturas edilicias en el período que finalizó en 1994 reporta el 12.2% . UN وفي المجالس البلدية، تصل نسبة النساء اللاتي تولين رئاسة بلدية حتى الفترة المنتهية في عام 1994 إلى 12.2 في المائة.
    Fueron seleccionados para su destrucción, la que finalizó en julio de 1995 a pesar de fuertes protestas por parte del Iraq. UN وحددت هذه الأصناف للتدمير الذي اكتمل في تموز/يوليه 1995، رغم الاعتراض الشديد من جانب العراق.
    Ahora, en mi gobierno, se han iniciado los juicios contra los delitos de lesa humanidad cometido durante nuestra guerra de 36 años que finalizó en 1996. UN وقد شرعت الحكومة في محاكمات في جرائم ضد الإنسانية ارتكبت خلال حربنا الأهلية التي استمرت 36 عاما، وانتهت في عام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more