"que financian" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تمول
        
    • التي تمولها
        
    • التي يمولونها
        
    • الذين يمولون
        
    • التي تموّل
        
    • الذين يقومون بتمويل
        
    • الرامية إلى تمويل
        
    • والتي تمول
        
    • تموِّل
        
    • تقوم بتمويل
        
    • ممولو
        
    ii) Mayor número de Estados Miembros que financian llamamientos en su propia región UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تمول النداءات في مناطقها
    ii) Mayor número de Estados Miembros que financian llamamientos en su propia región UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تمول النداءات في مناطقها
    Es importante que se mantenga el equilibrio entre las distintas actividades del PNUFID y que se amplíe la base de países donantes que financian el Programa para solucionar sus problemas financieros. UN وإن من المهم المحافظة على التوازن بين اﻷنشطة المختلفة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وتوسيع قاعدة البلدان المانحة التي تمول البرنامج كي تُحل مشاكله المالية.
    Es una práctica corriente de los organismos bilaterales y multilaterales de desarrollo evaluar los proyectos que financian. UN ذلك أن الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف قد اتخذت من تقييم المشاريع التي تمولها ممارسة.
    El Fondo también está probando el sistema Atlas para estudiar la posibilidad de proporcionar acceso externo a los asociados y las partes interesadas, entre otras cosas, para permitir a los donantes seguir los progresos de los proyectos que financian. UN ويقوم الصندوق أيضا باختبار نظام أطلس لبحث إمكانيات إتاحة الوصول الخارجي لأصحاب المصلحة، ويشمل ذلك تمكين المانحين من تتبع التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع التي يمولونها.
    Las compañías extranjeras compran el voto de los legisladores, quienes entregan el control completo a los mismos extranjeros que financian sus campañas. Open Subtitles الشركات الأجنبية أشترت أعضاء هيئة التشريع الذين بعد ذلك سلموا السيطرة الكاملة إلى نفس الأجانب الذين يمولون حملاتهم.
    También instamos a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a que condenen oficialmente a los países que financian y acogen a esa organización terrorista o le prestan apoyo material o logístico. UN ونناشد الأمم المتحدة والدول الأعضاء أيضا أن تشجبا رسمياً البلدان التي تموّل منظمة جيش تحرير رواندا الإرهابية، أو تؤويها أو تقدم لها الدعم المعنوي أو المادي أو اللوجستي.
    Observa que los donantes que financian operaciones con fines humanitarios evitan proporcionar fondos para actividades que tengan resultados a largo plazo, mientras que los donantes para actividades con fines de desarrollo todavía no han asumido plenamente esa responsabilidad. UN ومما يلفت الانتباه، أن المانحين الذين يقومون بتمويل العمليات الإنسانية يُعرِضون عن تخصيص أموال ما لأنشطة ذات آثار على المدى الطويل، في حين أن هؤلاء المانحين لم يضطلعوا، على صعيد التنمية، بالمسؤولية اللازمة لهذا النوع من الأنشطة، على نحو كاف.
    y cada vez son más los niños que mueren debido a la drástica reducción de los programas que financian la inmunización y el abastecimiento de agua potable. UN ونتيجة لذلك يموت عدد أكبر فأكبر من الأطفال لأن البرامج التي تمول التحصين والمياه الصالحة للشرب قد خُفّضت بشكل حاد.
    En el PNUMA, esta categoría también incluye los fondos fiduciarios que financian la contratación de oficiales subalternos y superiores del cuadro orgánico. UN وفي برنامج الأمم المتحدة للبيئة، تتضمن هذه الفئة الصناديق الاستئمانية التي تمول توظيف الموظفين الفنيين المبتدئين وكبار موظفي البرامج.
    Actividades comerciales que financian a Al-Itihaad Al-Islamiya en Somalia UN الأنشطة التجارية التي تمول جماعة الاتحاد الإسلامية بالصومال
    Empresas que financian al Gobierno Federal de Transición UN المؤسسات التجارية التي تمول الحكومة الاتحادية الانتقالية
    En el PNUMA, esta categoría comprende los fondos fiduciarios que financian el empleo de funcionarios subalternos y oficiales superiores del cuadro orgánico. UN وفي برنامج الأمم المتحدة للبيئة تشمل هذه الفئة الصناديق الاستئمانية التي تمول توظيف موظفين فنيين مبتدئين وموظفي برامج أقدم.
    Se debería obligar a los organismos que financian la compra de DDT a proporcionar una asistencia financiera suficiente para garantizar que se establecen reglamentaciones adecuadas. UN وينبغي إلزام الوكالات التي تمول شراء الـ دي. دي. تي بتقديم مساعدة مالية كافية لضمان وجود اللوائح المناسبة.
    ii) Mayor número de Estados Miembros que financian llamamientos en su propia región UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تمول النداءات في منطقة كل منها
    En el PNUMA esta categoría comprende los fondos fiduciarios que financian el empleo de funcionarios subalternos y oficiales superiores del Cuadro Orgánico. UN وفي برنامج الأمم المتحدة للبيئة تشمل هذه الفئة الصناديق الاستئمانية التي تمول توظيف موظفين فنيين مبتدئين وموظفي برامج أقدم.
    ii) Mayor número de Estados Miembros que financian llamamientos en su propia región UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تمول النداءات في منطقة كل منها
    :: Mientras los bancos actúen simplemente como prestamistas pasivos, no se les considera responsables de accidentes provocados por los buques que financian. UN :: لما كان دور المصارف مقصوراً على دور المقرض السلبي فإن هذه المصارف غير مسؤولة عن أي حوادث تقع للسفن التي تمولها هذه المصارف.
    En la sección III nos preguntaremos por qué los donantes podrían buscar la exención de los impuestos de los países beneficiarios para los proyectos que financian. UN ثم يتساءل الجزء ثالثا عن السبب الذي قد يدعو المانحين إلى التماس الإعفاء الجمركي في البلدان المتلقية للمشاريع التي يمولونها.
    Está evitando a su familia, no sé por qué, pero esos que financian su despreocupación merecen una explicación Open Subtitles أنه يتجنب عائلتة ، لا أعرف لماذا. ولكن أولئك الذين يمولون تجاهله يستحقون تفسيراً.
    La lucha contra el terrorismo puede ser efectiva y eficiente solamente si se eliminan sus causas, la primera de las cuales son los centros ideológicos y extremistas que financian y dirigen las fuerzas del terrorismo internacional. UN ولا يمكن مكافحة الإرهاب بصورة فعالة متسمة بالكفاءة إلا بالقضاء على أسبابه، وأولها هو الأوساط الأيديولوجية والمتطرفة التي تموّل وتوجّه قوى الإرهاب الدولي.
    La Asamblea General y los órganos legislativos de las organizaciones correspondientes deberían reiterar la conveniencia de que los donantes aporten contribuciones extrapresupuestarias menos condicionadas, incluidas las que financian la ejecución nacional, con miras a atender a las prioridades de los países receptores y lograr una mayor flexibilidad, previsibilidad y equilibrio geográfico en los gastos de ejecución nacional. UN ويتعين على الجمعية العامة والهيئات التشريعية للمنظمات المناظرة أن تعيد تأكيد أن على الجهات المانحة أن توفر تبرعات خارجة عن الميزانية بشروط أقل، بما في ذلك التبرعات الرامية إلى تمويل التنفيذ الوطني بغية إنجاز أولويات البلدان المتلقية وكفالة المزيد من المرونة والقابلية للتنبؤ والتوازن الجغرافي في نفقات التنفيذ الوطني للمشاريع.
    El retraso en el pago de las contribuciones por parte de las entidades, que financian casi por completo el presupuesto del Estado, también menoscaban el funcionamiento de las instituciones estatales. UN ويتسبب تأخير المساهمات التي تقدمها الكيانات والتي تمول ميزانية الدولة برمتها تقريبا، في تقويض أداء مؤسسات الدولة.
    También hay otros ministerios que financian actividades espaciales. UN كما تموِّل عدة وزارات أخرى الأنشطة الفضائية.
    El papel de las cooperativas financieras es particularmente importante ya que financian actividades comerciales que, de no ser así, no recibirían apoyo de las corporaciones financieras más grandes. UN ولدور التعاونيات المالية أهمية خاصة من حيث إنها تقوم بتمويل أنشطة تجارية لا تتلقى الدعم المؤسسات المالية الكبيرة.
    59. Mientras no existan penas graves, los que financian a Al-Qaida continuarán haciéndolo. UN 59 - وبدون فرض عقوبات صارمة، سيستمر ممولو القاعدة في تمويلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more