"que finlandia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن فنلندا
        
    • بأن فنلندا
        
    • إن فنلندا
        
    • التي تنمّ
        
    • الملزمة لفنلندا
        
    • وأن فنلندا
        
    • فنلندا أنها
        
    • على فنلندا
        
    • لفنلندا أن
        
    El bilingüismo y la especial posición de que goza el sueco se basan en que Finlandia formó parte del Reino de Suecia hasta 1809. UN وترجع ثنائية اللغة والوضع الخاص للغة السويدية إلى أن فنلندا كانت حتى عام ٩٠٨١ جزءاً لا يتجزأ من مملكة السويد.
    Por consiguiente, me complace señalar que Finlandia contribuye y seguirá contribuyendo al programa de apoyo al sistema de salvaguardias del Organismo. UN لذا، يسعدني أن أعلن أن فنلندا كانت، وستظل، من المساهمين في برنامج دعم ضمانات الوكالة.
    También se toma nota de que Finlandia hace frente a dificultades en el actual período de cambio estructural y de recesión económica. UN ومن الملاحظ أيضا أن فنلندا تواجه صعوبات في هذه الفترة من التغيير الهيكلي والانكماش الاقتصادي.
    Permítaseme asegurar a la Asamblea que Finlandia apoya unas Naciones Unidas más fuertes en pro de un mundo mejor. UN واسمحوا لي أن أؤكد أمام الجمعية العامة أن فنلندا تؤيد وجود أمم متحدة أقوى من أجل عالم أفضل.
    Observaron que Finlandia era uno de los primeros Estados examinados. UN وأشارتا إلى أن فنلندا هي من بين الدول الأوائل التي خضعت للاستعراض.
    Los autores afirman que Finlandia ha vulnerado el artículo 14, párrafo 1, el artículo 26 y el artículo 27 leído por separado y conjuntamente con el artículo 1 del Pacto. UN ويدَّعي أصحاب البلاغ أن فنلندا انتهكت الفقرة 1 من المادة 14؛ والمادة 26؛ والمادة 27 منفردة ومقترنة بالمادة 1 من العهد.
    Los autores afirman que Finlandia ha vulnerado el artículo 14, párrafo 1, el artículo 26 y el artículo 27 leído por separado y conjuntamente con el artículo 1 del Pacto. UN ويدَّعي أصحاب البلاغ أن فنلندا انتهكت الفقرة 1 من المادة 14؛ والمادة 26؛ والمادة 27 منفردة ومقترنة بالمادة 1 من العهد.
    Para terminar, quiero anunciar que Finlandia se ha sumado a los patrocinadores el proyecto de resolución y que firmará el proyecto de Acuerdo mañana, con la reserva acostumbrada en cuanto a la ratificación. UN ودعوني أختتم بياني بأن أعلن أن فنلندا قد انضمت الى مقدمي مشروع القرار وأنها ستوقع على مشروع الاتفاق غدا، مع التحفظ المعتاد المتصل بالتصديق عليه.
    Permítaseme comenzar señalando que Finlandia apoya las posiciones que el representante de Alemania expresó en este debate durante la declaración que formuló ayer en nombre de la Unión Europea. UN اسمحوا لي بأن أبدأ بالقول أن فنلندا تؤيد المواقف التي أعرب عنها في البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا نيابــة عـن الاتحــــاد اﻷوروبـــي باﻷمــس فـي هــذه المناقشة.
    En este sentido, permítaseme recalcar que Finlandia también apoya vigorosamente la conclusión de un protocolo opcional sobre los niños en los conflictos armados basado en un límite de edad de 18 años. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أركز على أن فنلندا تؤيد أيضا بشدة وضع الصيغة النهائية لبروتوكول اختياري بشأن الأطفال في النزاعات المسلحة على أساس أن عمر الطفل يمتد إلى ١٨ سنة.
    Para concluir, deseo añadir que Finlandia apoya los esfuerzos del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en particular los esfuerzos de los cinco Miembros Permanentes, para abordar la situación. UN وفي الختام أود أن أضيف أن فنلندا تساند جهود مجلس أمن اﻷمم المتحدة، بما في ذلك جهود اﻷعضاء الدائمي العضوية الخمسة، لمعالجة هذا الوضع.
    Puedo asegurarles que Finlandia está haciendo todo lo posible para encaminar la labor de la Conferencia de Desarme hacia la consecución de los objetivos que comparte la comunidad internacional. UN ويمكنني أن أؤكد لكم أن فنلندا تبذل كل ما في وسعها لتوجيه عمل مؤتمر نزع السلاح نحو الأهداف المشتركة التي يتطلع إليها المجتمع الدولي.
    Sabido es que Finlandia es parte en una serie de convenios sobre regulación del comercio de armas. Sírvase exponer las leyes que aplican los convenios, incluso aquéllas que tipifican como delitos las actividades en cuestión. UN يلاحظ أن فنلندا طرف في عدد من الاتفاقيات المتعلقة بتنظيم الاتجار بالأسلحة، يرجى بيان القوانين المنفذة للاتفاقية، بما في ذلك القوانين التي تجرم الأفعال ذات الصلة.
    Puesto que Finlandia presidió la Conferencia de Viena, nos complace mucho que haya tenido resultados positivos, y expresamos una vez más nuestra gratitud a todos los que participaron en ella por su disposición a cooperar y llegar a posiciones de avenencia. UN وبالنظر إلى أن فنلندا كانت تتولى رئاسة مؤتمر فيينا، يسرنا عظيم السرور أنه وصل إلى نتيجة ناجحة، ونود مرة أخرى أن نعرب عن تقديرنا وامتناننا لجميع المشتركين في المؤتمر لاستعدادهم للتعاون والتوفيق.
    En este contexto, el Comité agradecería que Finlandia describiera las medidas que ha tomado o que se propone tomar en relación con: UN وفي هذا السياق، تكون اللجنة شاكرة لو أن فنلندا قدمت توضيحا للخطوات التي اتخذتها أو التي تقترح اتخاذها فيما يتعلق بما يلي:
    El Parlamento ha confirmado que Finlandia va a adherirse a la Convención y de ese modo estará totalmente comprometido a respetar esta norma internacional a partir de 2012. UN وقد أكد البرلمان الفنلندي أن فنلندا سوف تنضم إلى الاتفاقية وتصبح بالتالي ملتزمة التزاماً تاماً بمراعاة هذا المعيار الدولي اعتبارا من عام 2012.
    59. El Presidente anuncia que Finlandia, en nombre de la Unión Europea, ha pedido una votación registrada. UN 59 - وأعلن الرئيس أن فنلندا طلبت، باسم الاتحاد الأوروبي، إجراء تصويت مسجل.
    Hemos señalado reiteradamente que Finlandia desea una prohibición general, verificable y jurídicamente vinculante de las minas terrestres antipersonal. UN وطالما كررنا القول بأن فنلندا تريد فرض حظر عالمي النطاق، قابل للتحقق وملزم قانونا على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Huelga decir que Finlandia se considera apta para ser miembro de la Conferencia. UN ومن نافلة القول إن فنلندا تعتبر نفسها مؤهلة لذلك.
    El Pakistán consideraba alentador que Finlandia reconociera francamente los problemas con que se enfrentaba, como las tendencias racistas y xenófobas de la sociedad, la discriminación contra los migrantes, las minorías y otros grupos vulnerables como las mujeres, los niños y los discapacitados, así como la excesiva duración de las actuaciones judiciales que impedían la administración rápida de la justicia. UN وتشعر باكستان بالتشجيع أيضاً إزاء الاعتراف الصادق بالمشاكل المصادَفة مثل الاتجاهات التي تنمّ عن العنصرية وكره الأجانب في المجتمع، والتمييز ضد المهاجرين والأقليات وغير ذلك من المجموعات الضعيفة، بمن في ذلك النساء والأطفال والمعوقون، والإجراءات القضائية المفرطة في طولها على نحو يعوق الإسراع في إقامة العدل.
    También se deberán respetar las restricciones a la aplicación de la legislación finlandesa que dimanen de las convenciones internacionales en las que Finlandia sea Parte y de las normas generalmente reconocidas del derecho internacional. UN وينبغي عند تطبيق القانون مراعاة القيود المفروضة على نطاق تطبيق القانون الفنلندي والتي تمليها المعاهدات الدولية الملزمة لفنلندا وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما.
    La representante de Finlandia dijo que la promoción de los derechos de las minorías étnicas se había planteado en muchas ocasiones y que Finlandia le prestaría la debida atención. UN وذكرت الممثلة أن تعزيز حقوق الأقليات الإثنية مسألة أثيرت مرات عديدة وأن فنلندا ستركِّز عليها جدياً.
    Quisiera destacar sólo algunos de los objetivos previstos que Finlandia considera de importancia particular para la sesión extraordinaria de hoy. UN اسمحوا لي أن أبرز فقط بعض الأهداف التي حدِّدت وترى فنلندا أنها مهمة بصورة خاصة لهذه الجلسات.
    Las Directrices, junto con sus anexos, incorporan todos los compromisos y obligaciones internacionales pertinentes que Finlandia está obligada a cumplir, ya sea que hayan sido decididos en las Naciones Unidas o su Consejo de Seguridad, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCDE), la Unión Europea o en arreglos multilaterales de control de exportaciones. UN والمبادئ التوجيهية تضم مع مرفقاتها جميع التعهدات والالتزامات الدولية المترتبة على فنلندا - سواء تقررت في اﻷمم المتحدة أو في مجلس اﻷمن التابع لها أو في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أو في الاتحاد اﻷوروبي أو في الترتيبات المتعددة اﻷطراف لمراقبة التصدير.
    Los autores se remiten también al informe del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas, en el que se indica que " Finlandia debe procurar en mayor medida aclarar y proteger legalmente los derechos de los samis a la tierra y los recursos. UN ويشير أصحاب البلاغ أيضاً إلى تقرير المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، الذي أُشير فيه إلى أنه ينبغي لفنلندا أن تعزز جهودها لتحديد حقوق الصاميين في الأرض والموارد وحمايتها قانوناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more