"que formule la reserva" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحفظة
        
    • المتحفظ
        
    • التي تبدي التحفظ
        
    • المبدية للتحفظ
        
    10. La Comisión observa además que, en caso de inadmisibilidad de una reserva, incumbirá al Estado que formule la reserva adoptar medidas. UN ٠١- تشير اللجنة أيضاً إلى أنه في حالة عدم مقبولية التحفظ، تقع على الدولة المتحفظة مسؤولية اتخاذ اﻹجراء اللازم.
    " en caso de inadmisibilidad de una reserva, incumbirá al Estado que formule la reserva adoptar medidas. UN في حالة عدم مشروعية التحفظ، تقع على الدولة المتحفظة مسؤولية اتخاذ الإجراء اللازم.
    El apartado 10 declara que, en caso de inadmisibilidad de una reserva, corresponderá al Estado que formule la reserva adoptar medidas. UN ٥٥ - وتعلن الفقرة ٠١ أنه في حالة عدم مقبولية التحفظ، تقع على الدولة المتحفظة استخلاص النتائج المترتبة عليه.
    El Comentario general indica, por el contrario, que una reserva " inaceptable " por lo general será separable, en el sentido de que el Pacto será aplicable para la parte que formule la reserva como si ésta no hubiese existido. UN ١٤ - وعلى العكس، يفهم من التعليق العام أن أي تحفظ " غير مقبول " يكون بصورة عامة قابلا للفصل، أي أن العهد سيكون نافذا بالنسبة للطرف المتحفظ وكأن ذلك التحفظ لم يدخل عليه.
    El comentario general indica, por el contrario, que una reserva " inaceptable " por lo general será separable, en el sentido de que el Pacto será aplicable para la parte que formule la reserva como si ésta no hubiese existido. UN ١٤ - وعلى العكس، يفهم من التعليق العام أن أي تحفظ " غير مقبول " يكون بصورة عامة قابلا للفصل، أي أن العهد سيكون نافذا بالنسبة للطرف المتحفظ وكأن ذلك التحفظ لم يدخل عليه.
    iii) En el instrumento en virtud del cual el Estado que formule la reserva ratifique o acepte el tratado, o se adhiera a él, o en una certificación u otro instrumento que acompañe al instrumento de ratificación, de adhesión o de aceptación y esté extendido por la autoridad competente del Estado que formule la reserva. " UN `3` في الصك الذي تقوم الدولة المتحفظة بموجبه بالتصديق على المعاهدة أو الانضمام إليها أو قبولها، أو في المحضر أو الصك الآخر المرافق لصك التصديق أو الانضمام أو القبول والذي تعده السلطة المختصة في الدولة التي تبدي التحفظ " ().
    2. Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no atenta contra el carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones del Estado o de la organización internacional que formule la reserva con los demás Estados u organizaciones internacionales que estén obligados por esa norma. UN 2 - لا يمس التحفظ على حكم تعاهدي ينص على قاعدة عرفية بالطابع الإلزامي لتلك القاعدة العرفية في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية المبدية للتحفظ مع الدول أو المنظمات الدولية المرتبطة بهذه القاعدة.
    Por tanto, las objeciones generales a las reservas deben regirse por las disposiciones de la Convención de Viena; en otras palabras, el tratado en su totalidad, o las disposiciones a las que se refiera la reserva, no se aplicará a las relaciones entre el Estado que formule la reserva y el que formule a la objeción. UN وينبغي أن تخضع الاعتراضات العامة على التحفظات لأحكام اتفاقية فيينا؛ وبعبارة أخرى فإن المعاهدة بأكملها أو الأحكام التي تتعلق بها التحفظات لا تنطبق على علاقات بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    " en caso de inadmisibilidad de una reserva, incumbirá al Estado que formule la reserva adoptar medidas. UN " في حالة عدم مشروعية التحفظ، تقع على الدولة المتحفظة مسؤولية اتخاذ الإجراء اللازم.
    Sin embargo, su delegación no puede apoyar la propuesta de que una reserva considerada inadmisible por un órgano de vigilancia de la aplicación del tratado deba ser retirada total o parcialmente por el Estado o la organización internacional que formule la reserva. UN 73 - مع ذلك فإن وفدها لا يمكنه تأييد الاقتراح الذي يقضي بضرورة سحب أي تحفظ تجده هيئة مراقبة معاهدة غير مسموح به كلياً أو جزئياً من جانب الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة.
    En todo caso y a título preliminar, observa que la objeción formulada por un Estado o una organización internacional puede impedir que surta efecto, en todo o en parte, una reserva formulada por otro Estado u otra organización internacional únicamente en las relaciones entre el Estado o la organización internacional que formule la reserva y el Estado o la organización internacional que presente la objeción. UN إلا أنه لاحظ، مبدئيا، أن الاعتراض الذي تصوغه الدولة أو المنظمة الدولية يمكن أن يمنع بشكل كلي أو جزئي تأثير تحفظ مقدم من دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى، ولكن هذا يحدث فقط في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة والدولة أو المنظمة الدولية المعترضة.
    Además, al contrario que en el caso de las reservas, las objeciones sólo modifican las relaciones convencionales en las relaciones bilaterales entre el Estado que formule la reserva -- al que se debe notificar la objeción -- y el Estado autor de la objeción. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاعتراض، بخلاف التحفظ، لا يغير العلاقات التقليدية إلا على صعيد العلاقة الثنائية بين الدولة المتحفظة - التي أُبلغـت بذلك - والدولة صاحبة الاعتراض.
    Antes bien, será posible considerar independientemente esa reserva, en el sentido de que el Pacto será aplicable para la parte que formule la reserva sin que la reserva se tenga en cuenta. " Comentario General No. 24, supra (nota 86), párr. 18. UN فمثل هذا التحفظ يكون بصورة عامة قابلا للفصل، بمعنى أن العهد يكون نافذا بالنسبة للدولة المتحفظة دون استفادته من التحفظ " )٣٩٨(. )٣٩٦( الحكم المشار إليه أعلاه )الحاشية ٨٠(، الفقرة ٩٤.
    La consecuencia normal de una reserva inaceptable no es la de que el Pacto carezca de todo vigor para la parte que formula la reserva. Antes bien, será posible considerar independientemente esa reserva, en el sentido de que el Pacto será aplicable para la parte que formule la reserva sin que la reserva se tenga en cuenta. UN وإن النتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد اطلاقاً بالنسبة للطرف المتحفظ بل إن مثل هذا التحفظ يكون بصورة عامة قابلاً للفصل بمعنى أن العهد يكون نافذاً بالنسبة للطرف المتحفظ دون استفادته من التحفظ.
    La consecuencia normal de una reserva inaceptable no es la de que el Pacto carezca de todo vigor para la parte que formula la reserva. Antes bien, será posible considerar independientemente esa reserva, en el sentido de que el Pacto será aplicable para la parte que formule la reserva sin que la reserva se tenga en cuenta. UN والنتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد على الطرف المتحفظ بل إن مثل هذا التحفظ يكون بصورة عامة قابلاً للفصل بمعنى أن العهد يكون نافذاً بالنسبة للطرف المتحفظ دون استفادته من التحفظ.
    La consecuencia normal de una reserva inaceptable no es la de que el Pacto carezca de todo vigor para la parte que formula la reserva. Antes bien, será posible considerar independientemente esa reserva, en el sentido de que el Pacto será aplicable para la parte que formule la reserva sin que la reserva se tenga en cuenta. UN والنتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد اطلاقا بالنسبة للطرف المتحفظ، بل إن مثل هذا التحفظ يكون بصورة عامة قابلا للفصل بمعنى أن العهد يكون نافذاً بالنسبة للطرف المتحفظ دون استفادته من التحفظ.
    La consecuencia normal de una reserva inaceptable no es la de que el Pacto carezca de todo vigor para la parte que formula la reserva. Antes bien, será posible considerar independientemente esa reserva, en el sentido de que el Pacto será aplicable para la parte que formule la reserva sin que la reserva se tenga en cuenta. UN والنتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد على الطرف المتحفظ بل إن مثل هذا التحفظ يكون بصورة عامة قابلاً للفصل بمعنى أن العهد يكون نافذاً بالنسبة للطرف المتحفظ دون استفادته من التحفظ.
    La consecuencia normal de una reserva inaceptable no es la de que el Pacto carezca de todo vigor para la parte que formula la reserva. Antes bien, será posible considerar independientemente esa reserva, en el sentido de que el Pacto será aplicable para la parte que formule la reserva sin que la reserva se tenga en cuenta. UN وإن النتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد اطلاقاً بالنسبة للطرف المتحفظ بل إن مثل هذا التحفظ يكون بصورة عامة قابلاً للفصل بمعنى أن العهد يكون نافذاً بالنسبة للطرف المتحفظ دون استفادته من التحفظ.
    La consecuencia normal de una reserva inaceptable no es la de que el Pacto carezca de todo vigor para la parte que formula la reserva. Antes bien, será posible considerar independientemente esa reserva, en el sentido de que el Pacto será aplicable para la parte que formule la reserva sin que la reserva se tenga en cuenta. UN وإن النتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد اطلاقاً بالنسبة للطرف المتحفظ بل إن مثل هذا التحفظ يكون بصورة عامة قابلاً للفصل بمعنى أن العهد يكون نافذاً بالنسبة للطرف المتحفظ دون استفادته من التحفظ.
    " Por agravación del alcance de una reserva, se entenderá una modificación que tenga como finalidad excluir o modificar el efecto jurídico de ciertas disposiciones del tratado o del tratado en su totalidad bajo ciertos aspectos determinados en su aplicación al Estado o la organización internacional que formule la reserva de manera más amplia que la reserva formulada inicialmente. " UN " المقصود بتشديد أثر التحفظ هو تعديل يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة في معاهدة أو للمعاهدة بأكملها في حالات معينة، من حيث انطباقها على الدولة أو المنظمة الدولية التي تبدي التحفظ بشكل أوسع نطاقا من التحفظ الذي أبدي في الأصل " .
    2. Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no atenta contra el carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones del Estado o de la organización internacional que formule la reserva con los demás Estados u organizaciones internacionales que estén obligados por esa norma. UN 2 - لا يمس التحفظ على حكم تعاهدي ينص على قاعدة عرفية بالطابع الإلزامي لتلك القاعدة العرفية في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية المبدية للتحفظ مع الدول أو المنظمات الدولية المرتبطة بهذه القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more