"que fortalecen" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تعزز
        
    • اللذين يعززان
        
    • والتي تعزز
        
    En este contexto, hemos observado el éxito de iniciativas que fortalecen las medidas gubernamentales. UN وفي هذا الصدد، شهدنا نجاح المبادرات التي تعزز العمل الحكومي.
    No se trata de sistemas pasivos, sino que comprenden el conjunto de las actividades que fortalecen la capacidad de recuperación de las comunidades. UN وليست هذه أنظمة خاملة، بل هي تضم مجموعة الأنشطة التي تعزز مرونة المجتمعات.
    Es importante también abordar los obstáculos estructurales que fortalecen la segregación horizontal en la esfera de la capacitación. UN وتابعت قائلة إن من المهم أيضا التصدي للعوائق الهيكلية التي تعزز الفصل الأفقي بين الجنسين في فرص التدريب.
    Por ejemplo, se podrían alentar los programas de vinculación que fortalecen la relación entre las filiales extranjeras y las empresas nacionales. UN مثلاً، يمكن تشجيع برامج الروابط التي تعزز العلاقة بين فروع الشركات الأجنبية والشركات المحلية.
    El Comité insta al Estado Parte a que, en el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a la Convención, aplique plenamente la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, que fortalecen las disposiciones de la Convención, y le pide que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN 60 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تـُـفيد بصورة كاملة لدى تنفيذها التزاماتها بموجب الاتفاقية، من إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تورد معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Queremos alentar esas innovaciones en la labor del Consejo de Seguridad este año, que fortalecen la cooperación entre el Consejo y los Miembros de las Naciones Unidas. UN ونود أن نشجع الابتكارات التي أدخلت في هذه السنة في أعمال مجلس اﻷمن، والتي تعزز التعاون فيما بين المجلس والعضوية العامة لﻷمم المتحدة.
    2. Encomia al Fondo por el apoyo que brinda a proyectos catalíticos e innovadores que fortalecen la capacidad nacional para mejorar la situación de la mujer; UN ٢ - تثني على الصندوق لدعمه للمشاريع الحفازة والابتكارية التي تعزز القدرة الوطنية على تحسين حالة المرأة؛
    2. Encomia al Fondo por el apoyo que brinda a proyectos catalíticos e innovadores que fortalecen la capacidad nacional para mejorar la situación de la mujer; UN ٢ - تثني على الصندوق لدعمه للمشاريع الحفازة والابتكارية التي تعزز القدرة الوطنية على تحسين حالة المرأة؛
    6. El desarrollo de los recursos humanos comprende una serie de actividades que fortalecen la capacidad de todos los seres humanos de alcanzar su máximo potencial. UN ٦ - وتشمل تنمية الموارد البشرية طائفة من اﻷنشطة التي تعزز قدرة جميع البشر على بلوغ أقصى إمكاناتهم.
    En los últimos cinco años Lituania ha aprobado numerosas leyes que fortalecen los principios del desarrollo sostenible en diversas esferas de actividad y ha preparado varios programas de acción para la ejecución de esos principios. UN وخلال الخمس سنوات الماضية، اعتمدت ليتوانيا الكثير من القوانين التي تعزز مرة أخرى مقتضيات التنمية المستدامة في شتى ميادين اﻷنشطة وأعدت برامج عمل عديدة لوضعها موضع التنفيذ.
    Sin embargo, el Programa de Acción ofrece una asociación, intereses compartidos y oportunidades que fortalecen nuestra capacidad de lograr nuestro objetivo del desarrollo humano sostenible con nuestros recursos limitados. UN إلا أن برنامج العمل يوفر الشراكة والمصالح والفرص المشتركة التي تعزز قدرتنا على بلوغ هدف التنمية البشرية المستدامة في إطار مواردنا المحدودة.
    Dichas decisiones, que fortalecen y completan la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, también tienen en cuenta los problemas que surgieron en los cinco años transcurridos desde la Conferencia de Beijing. UN وقال إن هذه القرارات التي تعزز وتستكمل إعلان ومنهاج عمل بيجين، تأخذ في الاعتبار أيضا المشكلات التي برزت منذ انعقاد مؤتمر بيجين قبل خمس سنوات.
    Acogemos con beneplácito las resoluciones que fortalecen la seguridad de la navegación, promueven la realización de estudios hidrográficos modernos, y mejoran la disponibilidad de cartas e información de navegación precisas. UN ونرحب بكل القرارات التي تعزز سلامة الملاحة، وتزيد من المسوحات الهيدروغرافية، وتحسِّن سهولة الحصول على الخرائط والمعلومات البحرية الدقيقة.
    La cooperación internacional llevada a cabo por los órganos de la CEPE ejercerá su mayor impacto en esta esfera al centrarse en las cuestiones fundamentales que fortalecen las políticas nacionales proporcionando un contexto regional coherente para gestionar problemas evidentemente internacionales. UN وسيكون للتعاون الدولي الذي تنتهجه الهيئات التابعة للجنة أثره الأكبر في هذا الميدان بما يتيحه من تركيز على القضايا الأساسية التي تعزز السياسات الوطنية، عن طريق توفير سياق إقليمي متماسك لإدارة مشاكل دولية بطابعها.
    La cooperación internacional llevada a cabo por los órganos de la CEPE ejercerá su mayor impacto en esta esfera al centrarse en las cuestiones fundamentales que fortalecen las políticas nacionales proporcionando un contexto regional coherente para gestionar problemas evidentemente internacionales. UN وسيكون للتعاون الدولي الذي تنتهجه الهيئات التابعة للجنة أثره الأكبر في هذا الميدان بما يتيحه من تركيز على القضايا الأساسية التي تعزز السياسات الوطنية، عن طريق توفير سياق إقليمي متماسك لإدارة مشاكل دولية بطابعها.
    Por ello, Australia también apoya firmemente las iniciativas y medidas prácticas que fortalecen las normas mundiales contra armas de destrucción en masa, incluidas las armas químicas y las armas biológicas. UN ولهذا السبب تؤيد استراليا بقوة أيضا المبادرات والتدابير العملية التي تعزز المعايير العالمية لمكافحة أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Otros tipos de servicios importantes son los que fortalecen las vinculaciones entre el comercio, el fomento de la capacidad y el desarrollo, como el transporte, la distribución y los servicios postales. UN ومن أنواع الخدمات الأخرى الهامة ما يشمل تلك التي تعزز الروابط بين التجارة وبناء القدرات والتنمية، مثل خدمات النقل والتوزيع والخدمات البريدية.
    Se han aprobado una serie de leyes que fortalecen y facilitan la actividad de las organizaciones sociales, incluidas las que se ocupan de la protección de los derechos humanos. UN واعتمدت مجموعة من القوانين، التي تعزز أنشطة التنظيمات الاجتماعية وتيسرها، بما في ذلك التنظيمات العاملة في مجال حماية الحقوق.
    Al mismo tiempo, debemos financiar la investigación de las vacunas preventivas y los microbicidas que fortalecen la prevención del VIH entre las mujeres. UN وفي نفس الوقت، لا بد لنا من تمويل البحوث على اللقاحات الوقائية ومبيدات الميكروبات التي تعزز الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لدى النساء.
    El Comité insta al Estado Parte a que, en el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a la Convención, aplique plenamente la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que fortalecen las disposiciones de la Convención, y le pide que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN 244 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستفيد تماما، في إطار وفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، من إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وترجو من الدولة الطرف إدراج معلومات عن هذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل.
    17. Se reconoce en el informe que la mutilación genital femenina forma parte de aspectos más generales de la desigualdad de la mujer que fortalecen la discriminación de la mujer y su situación social subordinada en la vida pública y privada. UN ٧١ - يقر التقرير بأن تشويه اﻷعضاء الجنسية جزء من الجوانب اﻷعم لعدم المساواة التي تعاني منها المرأة والتي تعزز التمييز ضد المرأة وتدني مركزها الاجتماعي في الحياة العامة والحياة الخاصة على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more