| Sería un error que el UNAFRI dejara de existir o que se viera imposibilitado de cumplir la función para la que fue creado. | UN | أما توقف أعمال المعهد أو عجزه عن القيام بالدور الذي أنشئ من أجله فسيكون خطوة في الاتجاه الخطأ. |
| Por tanto, los recursos del Fondo Mundial, que fue creado este año, deben incrementarse y consolidarse. | UN | ولهذا يجب زيادة وتوطيد موارد الصندوق العالمي الذي أنشئ هذا العام. |
| Asimismo, acogemos con satis-facción al grupo de tareas de alto nivel de las Naciones Unidas, que fue creado con el propósito de que proporcione coordinación y dirección. | UN | ونرحب أيضا بقوة العمل الرفيعة المستوى لﻷمم المتحدة التي أنشئت لتوفر التنسيق والتوجيه. |
| Habiendo dicho esto, digo al Comité que su prestigio permanecerá intacto mientras mantenga los principios y el mandato para el que fue creado. | UN | وبعد قولي هــذا، أقــول للجنة إن مصداقيتها لن تُمس ما دامت متمسكة بالمبادئ وبالولاية التي أنشئت من أجلها. |
| Un ejemplo es el Ministerio de Asuntos de Familia y para el Adelanto de la Mujer, que fue creado para promover los derechos de las mujeres. | UN | ومن أمثلة ذلك، وزارة الأسرة وتشجيع المرأة، التي أُنشئت من أجل النهوض بحقوق المرأة. |
| 12. El programa de trabajo de la secretaría de la UNCTAD ha sido supervisado regularmente por un Grupo Intergubernamental de Expertos, que fue creado por una de las disposiciones del Conjunto y que se ha reunido todos los años desde 1981. | UN | 12- وما برح فريق الخبراء الحكومي الدولي، الذي أُنشئ كجزء من المجموعة والذي يعقد اجتماعا سنويا منذ عام 1981، يرصد بانتظام برنامج عمل أمانة الأونكتاد. |
| El " Relator Especial " , que fue creado y existe como resultado de esta maquinación, no es más que una marioneta que corre por aquí y por allá representando los pérfidos intereses de quienes tiran de los hilos, que son los Estados Unidos de América, el Japón y los países de la Unión Europea. | UN | إن " المقرر الخاص " ، الذي نشأ ووُجد في الأصل نتيجة لهذه المكيدة، ليس إلاّ دمية تتحرك هنا وهناك من أجل تمثيل الأهداف الخبيثة لمدبّري الدسائس مثل الولايات المتحدة واليابان وبلدان الاتحاد الأوروبي. |
| El Japón seguirá prestando apoyo al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, cargo que fue creado hace 10 años. | UN | وستواصل اليابان دعم مفوض الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، المنصب الذي أنشئ قبـل 10 سنوات. |
| Sólo podemos esperar y trabajar para que invierta su curso y cumpla los propósitos para los que fue creado. | UN | وليس بوسعنا إلا أن نأمل ونعمل للمساعدة على ضمان أن يعكس المجلس مساره وأن يخدم الهدف الذي أنشئ من أجله. |
| El Consejo, que fue creado hace 66 años, no ha estado a la altura de los cambios que han ocurrido en las relaciones internacionales. | UN | وقد فشل المجلس، الذي أنشئ قبل 66 عاما، في مواكبة التغيرات في العلاقات الدولية اليوم. |
| Un ejemplo está dado por el programa de prestación de asistencia sanitaria en Egipto, que fue creado para proporcionar servicios de atención sanitaria mejores y más modernos a los sectores menos atendidos de la población. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك برنامج مقدمي الرعاية الصحية في مصر الذي أنشئ لتقديم خدمات رعاية صحية أحسن إلى الفئات السكانية التي لا تتلقى خدمات كافية. |
| La Unión Europea considera que esta sesión plenaria de la Asamblea General es el lugar adecuado para analizar el informe del Consejo de Derechos Humanos, que fue creado como un órgano subsidiario de esta Asamblea. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي هذه الجلسة العامة للجمعية العامة مكانا مناسبا للنظر في تقرير مجلس حقوق الإنسان، الذي أنشئ باعتباره جهازا فرعيا لهذه الجمعية. |
| Se debe revitalizar ese Centro mediante el suministro de recursos humanos y materiales a fin de que pueda desempeñar el papel para el que fue creado, a saber, la sensibilización y educación de la opinión pública africana respecto de las cuestiones del desarme y el fomento de la confianza entre los Estados, así como la solución de los conflictos por medios pacíficos y el desarrollo. | UN | إن هذا المركز يحتاج الى إعادة تنشيط عن طريق توفير الموارد البشرية والمادية حتى يتمكن من أداء الدور الذي أنشئ من أجله وهو توعية وتعليم الرأي العام في افريقيا فيما يتعلق بقضايا نزع السلاح وبناء الثقة بين الدول، وكذلك بالتسوية السلمية للمنازعات والتنمية. |
| El reciente nombramiento del Sr. Martin Ngoga como Representante de Rwanda ante el Tribunal tenía por objeto subsanar algunas de estas deficiencias para que el Tribunal pudiera, finalmente, lograr los objetivos para los que fue creado. | UN | إن تعيين السيد مارتن نغوغا مؤخرا بصفته ممثل رواندا لدى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا كان يستهدف معالجة بعض النقائص التي ذكرتها من قبل حتى يمكن للمحكمة أن تحقق أخيرا اﻷهداف التي أنشئت من أجلها. |
| Para concluir, quisiera subrayar una vez más el compromiso de la India con su plena participación en la Comisión de Consolidación de la Paz y en la continuación de los trabajos encaminados a que ese órgano no sólo sea eficaz sino, sobre todo, pertinente ante los desafíos por los que fue creado. | UN | وأود أن أختتم بالتأكيد مرة أخرى على التزام الهند بالمشاركة الكاملة في لجنة بناء السلام وبمواصلة العمل ليس لجعل هذه الهيئة فعالة فحسب، بل وفي المقام الأول ذات صلة بالتحديات التي أنشئت من أجلها. |
| Además, por intermedio de su Dirección de registro de la perspectiva de género que fue creado hace tres años, el ministerio se esfuerza por integrar la dimensión de género en las políticas, programas y proyectos de otras instituciones estatales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الوزارة من خلال إدارة مراعاة التحليل حسب نوع الجنس التي أنشئت منذ ثلاث سنوات، على إدماج بُعد نوع الجنس في سياسات وبرامج ومشاريع مؤسسات الدولة الأخرى. |
| Durante el período sobre el que se informa, el comité, que fue creado para preparar la declaración sobre fronteras terrestres y marítimas, celebró dos reuniones con el apoyo activo de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة التي أنشئت لإعداد بيان الحدود البرية والبحرية اجتماعين، وذلك بدعم فعال من مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة. |
| El Tribunal Supremo de Seguridad del Estado, que fue creado en el marco de la legislación de emergencia de 1963, no está obligado por las normas del Código de Procedimiento Penal de Siria. | UN | ولا تخضع محكمة أمن الدولة العليا، التي أُنشئت بمقتضى قانون الطوارئ الصادر في عام 1963، لقواعد قانون الإجراءات الجنائية السوري. |
| Mientras existan procedimientos aplicables a países concretos, el Consejo de Derechos Humanos, que fue creado para acabar con la politización, se convertirá en un foro de mayor politización y tendrá el mismo acerbo y vergonzoso fracaso que la Comisión de Derechos Humanos, su órgano predecesor. | UN | وما دامت الإجراءات الخاصة ببلدان محددة قائمة، فإن مجلس حقوق الإنسان، الذي أُنشئ لإزالة التسييس، سيُحوَّل إلى مكان لتسييس أكبر وسينتهي حتماً إلى نفس الفشل المرير والمخجل التي انتهت إليه لجنة حقوق الإنسان، الهيئة التي حلَّ محلها. |
| El " Relator Especial " , que fue creado como resultado de las maquinaciones de los Estados Unidos, del Japón y de la Unión Europea y que viene existiendo con el apoyo y el patrocinio de esos países, es solo una marioneta que corre por aquí y por allá para representar los intereses de esos países. | UN | إن " المقرر الخاص " ، الذي نشأ في الأصل كنتيجة لمكائد الولايات المتحدة واليابان والاتحاد الأوروبي وما زال قائماً بفضل دعم ورعاية هذه البلدان، ليس سوى دمية تتحرك هنا وهناك من أجل تمثيل مصالح هذه البلدان. |
| Como miembro del Consejo, Guatemala reconoce que las tareas cruciales siguen pendientes: la reforma en curso de sus procedimientos de trabajo y el cumplimiento de los altos ideales para los que fue creado. | UN | وتسلم غواتيمالا، بوصفها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، بأنه ما زالت هناك مهام أساسية تنتظر الإنجاز، مثل الإصلاح الجاري لأساليب عمله، وتحقيق المثل السامية التي أنشئ من أجلها. |
| Si se deja sin resolver, Usted puede olvidar para lo que fue creado. | Open Subtitles | إذا ترك دون ايّ علاج، يمكنك .أن تنسى ما خلقت لأجله |
| Desde que fue creado en virtud de la resolución 827 (1993) del Consejo de Seguridad, de 25 de mayo de 1993, el Tribunal ha hecho lo posible por enjuiciar a los responsables de las atrocidades masivas y las violaciones graves del derecho humanitario internacional ocurridas en la ex Yugoslavia durante los años de conflicto. | UN | 394- سعت المحكمة منذ أن أنشأها مجلس الأمن بموجب قراره 827 (1993) المؤرخ 25 أيار/مايو 1993، إلى محاكمة كل من ثبت ضلوعه في ارتكاب جرائم جماعية وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة خلال سنوات الصراع. |