El Gobierno debía tomar todas las medidas que fueran necesarias para poner fin a esas prácticas. | UN | فينبغي للحكومة أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير للكف عن هذه الممارسات. |
Los órganos de formulación de políticas y de adopción de decisiones en los planos nacional, regional e internacional podrían entonces determinar las nuevas medidas que fueran necesarias. | UN | ويمكن لواضعي السياسات وجهات اتخاذ القرارات على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي أن يقرروا عندئذ ما يلزم اتخاذه من إجراءات إضافية. |
La Junta determinaría si se alcanzaba la meta relativa a los fondos básicos y él estaba dispuesto a adoptar las medidas que fueran necesarias. | UN | وسيحدد المجلس ما إذا كان تمويل الأنشطة الأساسية المستهدف قد تحقق وهو على استعداد لاتخاذ جميع ما يلزم من الخطوات في هذا الشأن. |
La reunión de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar decidió que el Tribunal utilizara el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas con las modificaciones que fueran necesarias. | UN | وقرر اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تستخدم المحكمة النظام المالي للأمم المتحدة مع إدخال ما قد يلزم عليه من تعديلات. |
La Junta determinaría si se alcanzaba la meta relativa a los fondos básicos y él estaba dispuesto a adoptar las medidas que fueran necesarias. | UN | وسيحدد المجلس ما إذا كان تمويل الأنشطة الأساسية المستهدف قد تحقق وهو على استعداد لاتخاذ جميع ما يلزم من الخطوات في هذا الشأن. |
Señala que, conforme al artículo 2, párrafo 2, del Pacto, el Estado parte se comprometió a crear las condiciones jurídicas y legislativas que fueran necesarias para asegurar el ejercicio de los derechos de las personas sujetas a su jurisdicción. | UN | وهو يلاحظ أن الدولة الطرف قد تعهدت، بموجب الفقرة 2 من المادة 2 من العهد، بأن تُهيئ ما يلزم من الأوضاع القانونية والتشريعية لكي تكفل للأفراد الخاضعين لولايتها ممارسة حقوقهم. |
Señala que, conforme al artículo 2, párrafo 2, del Pacto, el Estado parte se comprometió a crear las condiciones jurídicas y legislativas que fueran necesarias para asegurar el ejercicio de los derechos de las personas sujetas a su jurisdicción. | UN | وهو يلاحظ أن الدولة الطرف قد تعهدت، بموجب الفقرة 2 من المادة 2 من العهد، بأن تُهيئ ما يلزم من الأوضاع القانونية والتشريعية لكي تكفل للأفراد الخاضعين لولايتها ممارسة حقوقهم. |
Así pues, la Comisión recordó que la principal obligación del Gobierno dimanante de la ratificación de un convenio laboral internacional consistía en adoptar las medidas que fueran necesarias para hacer efectivas las disposiciones del Convenio ratificado y en seguir velando por su aplicación mientras no decida denunciarlo. | UN | وبشأن ما ذكر أعلاه ذكرت اللجنة أن الالتزام الأساسي لأي حكومة، الذي ينشأ من تصديقها علي اتفاقية عمل دولية هو أن تتخذ ما يلزم من الإجراءات لجعل شروط تلك الاتفاقية المصدقة نافذة المفعول وأن تستمر في ضمان تطبيقها لتلك الاتفاقية طيلة الفترة التي لم تقرر فيها الانسحاب منها. |
En este contexto, el orador destacó la función decisiva que desempeñan las ciudades en la sensibilización de la opinión pública y aseguró a los delegados que la cuidad de Buenos Aires, junto con muchas otras ciudades del mundo, estaba resuelta a adoptar las medidas que fueran necesarias para que los ciudadanos participaran en la lucha contra el cambio climático y a apoyar las políticas nacionales a nivel local. | UN | وفي هذا السياق، شدد المحافظ على الدور الأساسي الذي تقوم به المدن في توعية الجمهور. وأكد للمندوبين من جديد أن مدينة بوينس آيرس والعديد غيرها من مدن العالم ملتزمة باتخاذ ما يلزم من تدابير لإشراك المواطنين في الكفاح ضد تغير المناخ ودعم السياسات الوطنية على المستوى المحلي. |
3. Mediante su decisión 7/COP.7, la CP renovó el mandato del CRIC como órgano subsidiario de la CP hasta la CP 8 inclusive y decidió llevar a cabo el examen de las atribuciones del CRIC en ese período de sesiones, para hacer las modificaciones que fueran necesarias, en particular reconsiderar las modalidades del Comité como órgano subsidiario. | UN | 3- وجدّد مؤتمر الأطراف، بمقتضى مقرره 7/م أ-7، ولاية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بوصفها هيئة فرعية لمؤتمر الأطراف حتى نهاية الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، وقرر إجراء استعراض للجنة في تلك الدورة بغية إدخال كل ما يلزم من تعديلات، بما في ذلك إعادة النظر في طرائق عملها كهيئة فرعية. |
El Grupo acordó trabajar de 10.00 horas a 13.00 horas, y de 15.00 horas a 18.00 horas, todos los días, con sujeción a las modificaciones que fueran necesarias. | UN | واتفق الفريق على أن يعمل من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18 يومياً مع إجراء ما يلزم من التعديلات الضرورية. |
En su resolución 69/1, la Asamblea General, entre otras cosas, acogió con beneplácito la intención del Secretario General de establecer la UNMEER y le solicitó que adoptara las medidas que fueran necesarias para poner en práctica su intención lo antes posible y que le presentara un informe detallado al respecto para examinarlo en el sexagésimo noveno período de sesiones. | UN | 3 - ورحبت الجمعية العامة، في قرارها 69/1، في جملة أمور، باعتزام الأمين العام إنشاء بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا، وطلبت إليه اتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ اعتزامه هذا على جناح السرعة، وتقديم تقرير مفصل في هذا الشأن إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه في الدورة التاسعة والستين. |
La reunión de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar decidió que el Tribunal utilizara el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas con las modificaciones que fueran necesarias. | UN | وقرر اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تستخدم المحكمة النظام المالي للأمم المتحدة مع إدخال ما قد يلزم عليه من تعديلات. |
La reunión de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar decidió que el Tribunal utilizara el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas con las modificaciones que fueran necesarias. | UN | وقرر اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تستخدم المحكمة النظام المالي للأمم المتحدة مع إدخال ما قد يلزم عليه من تعديلات. |
b) Lo autorizara para que hiciera las modificaciones del calendario de conferencias y reuniones para 1998 que fueran necesarias como consecuencia de las medidas y decisiones que adoptara la Asamblea en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | )ب( أن تأذن للجنة بأن تُدخل على جدول المؤتمرات والاجتماعات لعام ١٩٩٨ التعديلات التي قد تصبح ضرورية نتيجة لما ستتخذه الجمعية من إجراءات وقرارات في دورتها الثانية والخمسين. |
30. Se aplicó el siguiente procedimiento innovador en el caso Opren: se nombró a un juez para que emitiera su fallo sobre todas las demandas provisionales que fueran necesarias antes de que pudieran juzgarse individualmente las demandas. | UN | ٠٣ - فقد تم اعتماد الاجراء المبتكر التالي في قضية " أوبرين " : إذ تم تعيين قاض واحد للفصل في جميع الطلبات التمهيدية الضرورية التي يلزم الفصل فيها قبل أن يتسنى النظر في المطالبات كل على حدة. |