"que fueron creadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أنشئت
        
    • أنها موجودة
        
    • التي انشئت
        
    • الذي أنشئت من أجله
        
    Organizaciones que fueron creadas en un mundo bipolar deben ajustarse a la actual realidad. UN وعلى المنظمات التي أنشئت في عالم القطبين أن تتكيف مع الواقع الحالي.
    Esa actitud sólo contribuye a socavar la credibilidad de las organizaciones internacionales, que fueron creadas para ayudar a las naciones a realizar sus legítimas aspiraciones. UN وليس من شأن هذا الموقف إلا أن يقوض مصداقية المنظمات الدولية التي أنشئت من أجل مساعدة الدول على تحقيق تطلعاتها المشروعة.
    El primer elemento es que las Naciones Unidas representen los intereses de todo el mundo introduciendo ciertas reformas estructurales que permitan que se realicen los objetivos comunes por los que fueron creadas. UN اﻷول، ينبغي أن تمثل اﻷمم المتحدة مصالح الجميع، بإدخال بعض اﻹصلاحات الهيكلية التي تتيح تحقيق اﻷهداف التي أنشئت من أجلها.
    f).1 (Variante 1) Las organizaciones que soliciten ser reconocidas como entidades consultivas deberán demostrar que fueron creadas al menos dos años antes del 31 de diciembre del año anterior al del período de sesiones del Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales durante el que hayan de examinarse las solicitudes. UN )و( - ١ )البديل رقم ١( ينبغي للمنظمة التي تتقدم بطلب للحصول على المركز الاستشاري أن تثبت أنها موجودة منذ سنتين على اﻷقل في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر من السنة السابقة لانعقاد دورة اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية التي سوف ينظر خلالها في الطلب.
    Las organizaciones que se concentran en la montaña son las que fueron creadas especialmente para abordar sus problemas. UN والمنظمات التي ترتكز على الجبال هي تلك المنظمات التي أنشئت خصيصا لمعالجة مسائل الجبال.
    Necesitamos unas Naciones Unidas renovadas que se centren en las tareas para las que fueron creadas y que enfrenten los nuevos desafíos de hoy y de mañana. UN إننا في حاجة إلى أمم متحدة متجددة تركز على المهام التي أنشئت من أجلها، وتواجه التحديات الجديدة التي يطرحها اليوم والغد.
    El Grupo es consciente de que la mayoría de las organizaciones de beneficencia desempeñan las funciones de asistencia humanitaria para las que fueron creadas. UN ويدرك الفريق أن أغلبية المؤسسات الخيرية تفي بمهام المساعدة الإنسانية التي أنشئت من أجلها.
    Las Naciones Unidas deben ser repensadas y reestructuradas para poder enfrentar los objetivos para los que fueron creadas. UN ويجب أن يعاد التفكير في الأمم المتحدة وتعاد هيكلتها حتى يمكنها أن تحقق الأهداف التي أنشئت من أجلها.
    Hagamos realidad la promesa de que las Naciones Unidas son capaces de satisfacer las esperanzas y aspiraciones de los pueblos para los que fueron creadas. UN ولنحقق الوعد بأن الأمم المتحدة قادرة على تحقيق آمال وتطلعات الشعوب التي أنشئت المنظمة من أجلها.
    Las instituciones económicas y financieras mundiales no están en condiciones de desempeñar la función para las que fueron creadas. UN والمؤسسات الاقتصادية والمالية العالمية ليست في حالة تمكنها من أداء المهمة التي أنشئت من أجلها.
    El fracaso radica más que todo en la debilidad de nuestra voluntad política para animar a esas instituciones a cumplir con los fines para los que fueron creadas. UN ويكمن الفشل بصورة أكبر في فقر إرادتنا السياسية لتنشيط تلك المؤسسات بغية بلوغ الأهداف التي أنشئت من أجلها.
    - Reconocimiento del derecho de las asociaciones de acudir a la justicia para defender la causa para la que fueron creadas; UN :: الاعتراف بحق الجمعيات في التقاضي للدفاع عن القضية التي أنشئت من أجلها.
    Incluso a pesar de que seguimos sin lograr un consenso sobre las soluciones adecuadas, parece que hay un amplio acuerdo sobre la necesidad de asegurar que estas instituciones contribuyan a lograr los fines para los que fueron creadas. UN ومع أن التوصل إلى توافق في الآراء على الحلول المناسبة لا يزال بعيد المنال، يبدو أن هناك اتفاقاً واسع النطاق على الحاجة إلى ضمان أن تخدم هذه المؤسسات الأغراض التي أنشئت من أجلها.
    Lo que no ha cambiado es la necesidad del más alto grado de eficiencia, competencia e integridad en la administración pública internacional. Sin esas cualidades las organizaciones no podrían cumplir los fines para los que fueron creadas. UN أما ما لم يتغير فهو الحاجة إلى أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة في الخدمة المدنية الدولية؛ فبدون هذه الخصال لن تستطيع المنظمات بلوغ اﻷهداف التي أنشئت من أجلها.
    Al respecto, el Sudán lo respaldará hasta que las Naciones Unidas cumplan con los propósitos para las que fueron creadas, entre ellos el más importante es el fortalecimiento de la paz y la cooperación internacionales para alcanzar el desarrollo y la erradicación de la pobreza, en particular en África y en los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد يقف السودان بجانبه حتى تحقق اﻷمم المتحدة اﻷهداف التي أنشئت من أجلها، وفي مقدمتها تعزيز السلام والتعاون الدولي لتحقيق التنمية والقضاء على الفقر، خاصة في أفريقيا والبلدان النامية اﻷخرى.
    Lo que no ha cambiado es la necesidad del más alto grado de eficiencia, competencia e integridad en la administración pública internacional. Sin esas cualidades las organizaciones no podrían cumplir los fines para los que fueron creadas. UN أما ما لم يتغير فهو الحاجة إلى أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة في الخدمة المدنية الدولية؛ فبدون هذه الخصال لن تستطيع المنظمات بلوغ اﻷهداف التي أنشئت من أجلها.
    h) Las organizaciones que soliciten ser reconocidas como entidades consultivas deberán demostrar que fueron creadas al menos dos años antes de la fecha en que se reciba la solicitud en la Secretaría. UN )ح( ينبغي للمنظمة التي تتقدم بطلب للحصول على المركز الاستشاري أن تثبت أنها موجودة منذ سنتين على اﻷقل من تاريخ استلام اﻷمانة العامة للطلب.
    f.1) Las organizaciones que soliciten ser reconocidas como entidades consultivas deberán demostrar que fueron creadas al menos dos años antes de la fecha en que se reciba la solicitud en la Secretaría. UN )و-١( ينبغي للمنظمة التي تتقدم بطلب للحصول على المركز الاستشاري أن تثبت أنها موجودة منذ سنتين على اﻷقل من تاريخ استلام اﻷمانة العامة للطلب.
    h) Las organizaciones que soliciten ser reconocidas como entidades consultivas deberán demostrar que fueron creadas al menos dos años antes de la fecha en que se reciba la solicitud en la Secretaría. UN )ح( ينبغي للمنظمة التي تتقدم بطلب للحصول على المركز الاستشاري أن تثبت أنها موجودة منذ سنتين على اﻷقل من تاريخ استلام اﻷمانة العامة للطلب.
    Esperamos que se proporcionen recursos adecuados a estas instituciones a fin de que puedan lograr plenamente los objetivos para los que fueron creadas. UN ويحدونا اﻷمل في أن توفر لهذه المؤسسات الموارد الكافية لتمكينها من التحقيق الكامل لﻷهداف التي انشئت من أجلها.
    También debemos fortalecer las organizaciones económicas de las Naciones Unidas, permitiéndoles alcanzar el objetivo para el que fueron creadas. UN وعلينا أيضا تعزيز المنظمات الاقتصادية التابعة للأمم المتحدة وتمكينها من أن تحقق بالكامل الغرض الذي أنشئت من أجله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more