El Consejo exhorta a los amotinados a que garanticen la seguridad de todos los oficiales malienses y exige que se ponga inmediatamente en libertad a los detenidos. | UN | ويهيب المجلس بالمتمردين ضمان سلامة جميع المسؤولين في مالي وأمنهم ويطالب بالإفراج فورا عن المحتجزين. |
El orador exhorta a todas las partes a que garanticen la seguridad del personal y las instalaciones del OOPS, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وأهاب بجميع الأطراف العمل على ضمان سلامة وأمن موظفي الأونروا ومرافقها وفقا لأحكام القانون الدولي. |
Los participantes señalaron la importancia de adoptar y aplicar medidas que garanticen la seguridad y el bienestar de los trabajadores. | UN | 34 - ولاحظ المشاركون أنه يجب وضع تدابير لضمان سلامة العمال ورفاههم والمحافظة عليها. |
El Consejo insta a las partes a que garanticen la seguridad de los refugiados y los desplazados, así como de los funcionarios de las Naciones Unidas y de las organizaciones de asistencia humanitaria. | UN | كما يحث الأطراف على كفالة أمن اللاجئين والمشردين، فضلا عن أمن موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية. |
De igual forma, faculta al Poder Judicial para dictar medidas precautorias que garanticen la seguridad de las víctimas y sus bienes jurídicos. | UN | وعلى النحو ذاته، يفوض السلطة القضائية إملاء تدابير احترازية تكفل أمن الضحايا وأموالهم القانونية؛ |
Pide a las facciones somalíes que garanticen la seguridad y la libertad de movimiento de todo el personal humanitario y faciliten la entrega de los socorros humanitarios. | UN | ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة جميع العاملين في اﻷنشطة اﻹنسانية وحرية تنقلهم وأن تيسر إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية. |
27. Exige a todas las partes de Côte d ' Ivoire que garanticen la seguridad y la libertad de circulación a todo nacional de Côte d ' Ivoire dentro del territorio del país; | UN | 27 - يطالب جميع الأطراف الإيفوارية ضمان أمن جميع مواطني كوت ديفوار وحرية تنقلهم في جميع أنحاء كوت ديفوار؛ |
El Consejo insta a los serbios de Bosnia a que garanticen la seguridad de todos los vuelos a Sarajevo supervisados por la UNPROFOR, incluidos los vuelos de socorro humanitario. | UN | ويطلب الى الطرف الصربي البوسني ضمان سلامة جميع الرحلات الجوية، التي تشرف عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، الى سراييفو، بما في ذلك الرحلات الجوية المخصصة لﻹغاثة اﻹنسانية. |
INSTAMOS a todos los gobiernos a que garanticen la seguridad personal de los periodistas en el desempeño de su función de vigilancia del cumplimiento por los gobiernos de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción; | UN | نحثّ جميع الحكومات على ضمان سلامة الصحفيين الجسدية لدى أدائهم دورهم الرقابي على امتثال الحكومات لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ |
Exhorta a todas las partes interesadas a que garanticen la seguridad de los trabajadores humanitarios sobre el terreno y faciliten el acceso de la ayuda humanitaria a los refugiados palestinos necesitados. | UN | وتدعو اليابان جميع الأطراف ذات الصلة إلى ضمان سلامة العاملين الإنسانيين في الميدان وتيسير سُبل وصول المساعدة الإنسانية المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين المِعْوَزين. |
La inclusión de la seguridad de las mujeres se ha afrontado de manera definitiva al haberse asignado un presupuesto, aunque sin mecanismos sostenibles que garanticen la seguridad de las mujeres en la India. | UN | ومن المؤكد أن إدراج أمن المرأة وأمانها كان يُبحث أثناء تخصيص الميزانية، ولكنه كان يفتقر إلى آليات مستدامة لضمان سلامة المرأة في الهند. |
14. La oradora subraya la importancia de la existencia de mecanismos, respaldados por la Secretaría, que garanticen la seguridad y protección del personal de mantenimiento de la paz, y apoya los esfuerzos realizados para evitar los ataques al mismo. Dichos ataques deben ser castigados por la ley y se debe procesar a los culpables. | UN | 14- وشددت على أهمية وجود آليات تدعمها الأمانة العامة لضمان سلامة وأمن حفظة السلام ودعم الجهود لمنع الاعتداءات على حفظة السلام وجعل تلك الأعمال مما يُعاقب عليه القانون، وعلى أهمية محاكمة الجناة. |
Expresando grave preocupación por las amenazas formuladas contra instalaciones y empresas petroleras y sus empleados, e instando a todas las partes a que garanticen la seguridad de la infraestructura económica, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء التهديد بالإضرار بالمنشآت النفطية وشركات النفط وموظفيها، وإذ يحث جميع الأطراف على كفالة أمن البنية التحتية الاقتصادية، |
Expresando grave preocupación por las amenazas formuladas contra instalaciones y empresas petroleras y sus empleados, e instando a todas las partes a que garanticen la seguridad de la infraestructura económica, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء التهديد بالإضرار بالمنشآت النفطية وشركات النفط وموظفيها، وإذ يحث جميع الأطراف على كفالة أمن البنية التحتية الاقتصادية، |
Articulo 391: todo patrono o empresa esta obligado a suministrar y acondicionar locales y equipos de trabajo que garanticen la seguridad y la salud de los trabajadores. | UN | 197 - المادة 391: على كل صاحب عمل أو مؤسسة توفير وتجهيز أماكن ومعدات للعمل تكفل أمن وسلامة العمال. |
En este sentido, Ucrania señala la necesidad de incluir en un instrumento universal jurídicamente vinculante disposiciones que garanticen la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares y salvaguarden su soberanía e integridad territorial. | UN | وفي هذا الصدد، توجه أوكرانيا الانتباه إلى ضرورة تضمين أي صك عالمي ملزم قانونا أحكاما تكفل أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والحفاظ على سيادتها وسلامتها الإقليمية. |
Hago un llamamiento a todas las partes para que garanticen la seguridad y la protección de la población civil. | UN | وإنني أناشد جميع الأطراف أن تكفل سلامة السكان المدنيين وحمايتهم. |
27. Exige a todas las partes de Côte d ' Ivoire que garanticen la seguridad y la libertad de circulación a todo nacional de Côte d ' Ivoire dentro del territorio del país; | UN | 27 - يطالب جميع الأطراف الإيفوارية ضمان أمن جميع مواطني كوت ديفوار وحرية تنقلهم في جميع أنحاء كوت ديفوار؛ |
Se ha hecho necesario que el sector comercial acuerde criterios que garanticen la seguridad del espacio para las operaciones comerciales, es decir, de la garantía de misión (la capacidad de entregar un producto cuando es necesario). | UN | ويتعين على القطاع التجاري الآن التوافق على المعايير التي تضمن أمن الفضاء للعمليات التجارية، كتأمين البعثة، أي القدرة على توفير السلعة عند الاقتضاء. |
Estimamos que en los programas de desarrollo deben incluirse medidas de prevención que garanticen la seguridad y la protección. | UN | ونعتقد أنه ينبغي منح سلطات وقائية للبرامج الإنمائية لضمان الأمن والسلامة. |
Necesitamos zonas geográficas que garanticen la seguridad, la estabilidad y la paz para todos. | UN | ونحتاج إلى إقامة مناطق جغرافية تضمن الأمن والاستقرار والسلام للجميع. |
ii) La Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, en que el Consejo pide a todas las partes interesadas que garanticen la seguridad de este personal, así como del personal de las organizaciones humanitarias. | UN | `٢` اتفاقية أمن موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، التي يطلب فيها المجلس إلى جميع اﻷطراف المعنية أن تضمن سلامة وأمن هؤلاء الموظفين فضلا عن موظفي المنظمات اﻹنسانية. |
Se exhorta a los líderes somalíes a que garanticen la seguridad de los trabajadores de asistencia humanitaria. | UN | ويهيب التقرير بالقادة الصوماليين أن يكفلوا سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |