"que gran parte del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن جزءا كبيرا من
        
    • أن الكثير من
        
    • أن قدرا كبيرا من
        
    • أن قدراً كبيراً من
        
    • أن الجزء الأكبر من
        
    • أن نسبة كبيرة من
        
    • أن جانبا كبيرا من
        
    • أن جزءاً كبيراً من
        
    • أنَّ الكثير من
        
    • أن جزءاً كبيرا من
        
    • أن قسطا كبيرا من
        
    • إن الكثير من
        
    • فيها قدر كبير من
        
    • بأن قدراً كبيراً من
        
    • ترجمة قدر كبير من
        
    Suele resultar difícil determinar la cantidad de documentación que generan estas reuniones, dado que gran parte del trabajo consiste en textos anticipados procesados y reprocesados para ser utilizados únicamente por los miembros del Consejo en consultas oficiosas. UN وكثيرا ما يصعب تحديد كمية الوثائق الناتجة عن هذه الاجتماعات، ذلك أن جزءا كبيرا من العمل عبارة عن نصوص مسبقة تجهز ويعاد تجهيزها لاستعمال أعضاء المجلس وحدهم أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Se ha sugerido, que, puesto que gran parte del acero de armas es aleación de cromo, molibdeno y níquel, tendría una alta cotización si estuviera descontaminado. UN وذكر أنه بما أن جزءا كبيرا من فولاذ الأسلحة من الكروم والموليبدنون وسبيكة النيكل فإن سعره عال إذا كان غير مخلوط.
    Además, debo subrayar que gran parte del mundo en desarrollo sigue estancado en una situación que nosotros no hemos creado. UN وعلاوة على ذلك، لا بد لي من أن أشدد على أن الكثير من العالم النامي لا يزال غارقا في حالة لم نتسبب بها.
    Pese a que gran parte del proyecto resulta aceptable para la delegación de su país, para que el instrumento sea plenamente eficaz se debe fortalecer su aplicabilidad. UN وذكر أنه على الرغم من أن قدرا كبيرا من المشروع مقبول لوفده فينبغي، لكي يكون ذا مفعول كامل، تعزيز قابليته للإنفاذ.
    El moderado crecimiento de la agricultura y los malos resultados de la industria han hecho que gran parte del crecimiento africano del último decenio corresponda al sector de los servicios. UN وقد دل معدل النمو المعتدل المسجل في قطاع الزراعة وضعف أداء قطاع الصناعة على أن قدراً كبيراً من النمو الذي سجلته أفريقيا في العقد الماضي قد نشأ عن قطاع الخدمات.
    Sin embargo, el cambiante contexto internacional puede sugerir que gran parte del crecimiento de las exportaciones en el futuro se situará en las ETN y las cadenas de valor mundiales o estará relacionado con éstas. UN ومع ذلك، فإن تغير الوضع الدولي قد يشير إلى أن الجزء الأكبر من نمو الصادرات سيتحقق في المستقبل، بشكل مباشر أو غير مباشر، في الشركات عبر الوطنية وسلاسل القيمة المضافة.
    El Secretario observó asimismo que gran parte del crecimiento de recursos (alrededor del 45%) en la partida de gastos administrativos correspondía a los gastos de alquiler de locales (véanse los párrafos 97 a 101 infra). UN وأشــار أيضا اﻷمين إلى أن نسبة كبيرة من النمو في الموارد )حوالي ٤٥ في المائة( تحت بند التكاليف اﻹدارية تتصل بتكاليف إيجار المباني )انظر الفقرات من ٩٧ إلى ١٠١ أدناه(.
    Sin embargo, pese al hecho de que gran parte del trabajo efectuado por mujeres sigue sin figurar en los registros, las estadísticas oficiales también confirman el aumento de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo. UN غير أنه رغم أن جانبا كبيرا من عمل المرأة لايزال غير منظور، فإن الاحصاءات الرسمية تؤكد هي اﻷخرى الزيادة في نصيب الاناث في القوى العاملة.
    Uno de los expertos comentó más tarde esta cifra señalando que gran parte del 70% restante correspondía a los costos de los viajes internacionales. UN وأبدى أحد الخبراء فيما بعد تحفظاً فيما يخص هذا الرقم ملاحظاً أن جزءاً كبيراً من ال70 في المائة المتبقية تكاليف سفر دولي.
    Reconocemos que gran parte del deterioro ambiental de las zonas costeras y marinas se produce como resultado de las actividades terrestres. UN وندرك أن جزءا كبيرا من التدهور البيئي في المناطق البحرية والساحلية ناجم عن الأنشطة البرية.
    También hay que tener en cuenta que gran parte del presupuesto ordinario se destina a funciones administrativas y de apoyo. UN وينبغي التأكيد أيضا على أن جزءا كبيرا من الميزانية العادية مخصص للمهام الإدارية ومهام الدعم.
    Indicó que gran parte del océano Índico septentrional que correspondía a zonas económicas exclusivas seguía aún sin explorar. UN وذكر أن جزءا كبيرا من شمال المحيط الهندي يقع ضمن المناطق الاقتصادية الخالصة لا يزال غير مستكشف.
    Y también, no pensé que fuera particularmente inteligente, pero pude ver que gran parte del activismo que funcionó no fue solo activismo extrovertido. TED وأيضًا، لم أعتقد أن ذلك ذكاء بوجه خاص، ولكنني أدركت أن الكثير من الأنشطة التي نجحت لم تكن أنشطة انفتاحية فحسب.
    Desde luego consideramos que gran parte del análisis de ambas induce a pensar a la vez que provoca. UN ونرى بلا ريب أن الكثير من التحليل الوارد في كل منهما مثير للتفكير واستفزازي!
    a) Es evidente que gran parte del ecosistema costero resultó contaminado tanto física como químicamente. UN (أ) إنه من الواضح أن الكثير من النظم الإيكولوجية الساحلية تلوثت ماديا وكيميائيا.
    Resulta que gran parte del mundo es caótico, haciendo casi imposible predecir. Open Subtitles وتبين أن قدرا كبيرا من العالم هي الفوضى، مما يجعلها من شبه المستحيل التنبؤ بها.
    Se observó que gran parte del actual comercio de servicios con arreglo al Modo 4 se desarrollaba en el marco de acuerdos bilaterales o por arreglos tácitos. UN وقد أشير إلى أن قدراً كبيراً من التجارة الحالية في الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة يحدث بموجب اتفاقات ثنائية أو من خلال ترتيباتٍ غير معلنة.
    Pese a que gran parte del territorio de nuestro país está ocupado y que una de cada ocho personas es un refugiado o un desplazado dentro del país, nuestro Gobierno es partidario de una solución pacífica del conflicto. UN ورغم أن الجزء الأكبر من أراضي بلدنا تحت الاحتلال الآن، وأن واحدا من بين كل ثمانية من أهالينا أصبح لاجئا أو مشردا يعيش في الخيام وسط ظروف لا تحتمل، فإن أذربيجان على استعداد لأن تزيل بالطرق السلمية آثار العدوان الذي شنته جمهورية أرمينيا.
    La mayor parte de la biomasa disponible para usos técnicos provendrá en el futuro de los países tropicales de Sudamérica, África y el Asia meridional, mientras que gran parte del consumo se originará en América del Norte y Europa. UN الجزء الأكبر من الكتلة الإحيائية المتاحة للاستخدامات التقنية في المستقبل سوف يأتي من البلدان الاستوائية في أمريكا الجنوبية وأفريقيا وجنوب آسيا؛ إلا أن نسبة كبيرة من الاستهلاك ستتركز في أمريكا الشمالية وأوروبا.
    La Comisión Consultiva observa en la información adicional recabada que gran parte del aumento de las excepciones en el período 2006-2008 obedece a los viajes de los oficiales de seguridad que acompañaron al Secretario General. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية، من خلال المعلومات الإضافية التي تلقتها، أن جانبا كبيرا من الزيادة في الاستثناءات عن الفترة 2006-2008 يعزى إلى سفر موظفي أمن بصحبة الأمين العام.
    El Comité toma nota de que los datos disponibles demuestran que gran parte del PIB asignado a la educación se destina a las universidades, y no a las escuelas primarias y secundarias. UN وتلاحظ اللجنة أن البيانات المتوفرة تظهر أن جزءاً كبيراً من نسبة الناتج القومي الإجمالي المخصصة للتعليم تُصرف على الجامعات عوض أن تُصرف على المدارس الابتدائية والثانوية.
    El Japón y Colombia informaron a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes que gran parte del cannabis de alta potencia incautado provenía de semillas adquiridas por Internet. UN وأطلعت كولومبيا واليابان الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات على أنَّ الكثير من مضبوطات القنّب قوي المفعول تأتي من بذور اشتُريت عبر الإنترنت.
    La KOC afirma que gran parte del puerto también fue dañada por misiles y explosivos. UN وتذكر الشركة أن جزءاً كبيرا من الميناء تعرض أيضا لأضرار من جراء الصواريخ والمتفجرات.
    La razón de la discrepancia respecto de los datos oficiales es que gran parte del producto de la Federación de Rusia procede en la actualidad de actividad económica no registrada, que no queda suficientemente reflejada en los datos oficiales. UN ويرجع السبب في التناقض مع البيانات المبلغة رسميا الى أن قسطا كبيرا من الناتج في الاتحاد الروسي يحققه نشاط اقتصادي غير مسجل لم تورده البيانات الرسمية على نحو كاف.
    También se señaló a este respecto que gran parte del contenido sustancial del texto original se había diluido para adaptarse a los criterios de una minoría de Estados. UN وقيل في هذا الصدد أيضا إن الكثير من جوهر النص اﻷصلي قد خُفف لترضية مواقف أقلية من الدول.
    b) El desarrollo de una eficaz capacidad de comunicación escrita es fundamental en una organización pluricultural en la que gran parte del trabajo se realiza por escrito. UN )ب( تعد تنمية القدرة الفعالة على الكتابة أمرا أساسيا في منظمة متعددة الثقافات ينفذ فيها قدر كبير من العمل عن طريق اتصالات مكتوبة.
    Para concluir, el Alto Comisionado Adjunto recordó a las delegaciones que gran parte del trabajo realizado por el ACNUR no podía medirse cuantitativamente y que esperaba que se hiciese también una evaluación cualitativa. UN وفي الختام، ذكّر نائب المفوض السامي الوفود بأن قدراً كبيراً من العمل الذي اضطلعت به المفوضية لا يمكن قياسه كمياً، وأعرب عن أمله في أن يُفسح المجال أيضاً لإجراء تقييم نوعي لهذا العمل.
    Sin embargo, las resoluciones de la Asamblea General sobre el control y la limitación de la documentación, en particular las resoluciones 52/214, 53/208 y 59/265, exigían el amplio uso de anexos, lo que impidió que gran parte del contenido sustancial fuera traducido. UN بيد أن قرارات الجمعية العامة بشأن الحد من الوثائق، ولا سيما القرارات 52/214 و 53/208 و 59/265، استلزمت الاستخدام المكثف للمرفقات، مما حال دون ترجمة قدر كبير من المحتوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more