Hoy, el mundo lidia con la crisis financiera que ha afectado a todos los países de distinta manera. | UN | اليوم، ما زال الاقتصاد العالمي يصارع الأزمة المالية التي أثرت على كل بلد بطرق مختلفة. |
En el Caribe reconocemos la importancia del proceso de mundialización, pero nos sigue preocupando la tendencia cada vez mayor hacia el proteccionismo, que ha afectado a los niveles de acceso al mercado de bienes y servicios. | UN | ونحن في منطقة البحر الكاريبي نسلم بأهمية عملية العولمة، ولكننا ما زالنا قلقين من الاتجاه المتعاظم نحـو الحمائية التي أثرت على مستويات الوصول إلى أســواق السلع والخدمات. |
iv) Ha cometido un error de procedimiento que ha afectado a la decisión adoptada en la causa; o | UN | ' 4` ارتكبت خطأ في الإجراءات من النوع الذي يؤثر على البت في القضية؛ أو |
A los países desarrollados les ha sido difícil formular políticas que les permitan luchar eficazmente contra el desempleo y la inflación; también ha conspirado contra este objetivo la reducción del aumento de la productividad que ha afectado a todas las economías desarrolladas. | UN | ورأت البلدان المتقدمة النمو أن من الصعب وضع سياسات تسمح بمعالجة البطالة والتضخم معا معالجة فعالة؛ كما قامت العراقيل في طريقها بفعل تباطؤ نمو اﻹنتاجية، الذي أثر على جميع الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Otro factor que ha afectado a la producción agrícola es la vulnerabilidad del sector a los efectos del cambio climático y a desastres naturales. | UN | ومن العوامل الأخرى التي أثرت في الإنتاج الزراعي هشاشة هذا القطاع في مواجهة آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
Su participación en el proceso de toma de decisiones nacionales es difícilmente escindible de la inestabilidad política que ha afectado a Guatemala. | UN | ويصعب فصل مشاركته في عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني عن عدم الاستقرار السياسي الذي أصاب غواتيمالا. |
Con el paso del tiempo, algunas de esas expectativas se han reduciendo, en parte debido a la grave crisis económica que ha afectado a Indonesia. | UN | ومع مرور الوقت، تقلص بعض هذه التوقعات تقلصاً يرجع في جزء منه إلى الأزمة الاقتصادية الحادة التي أصابت إندونيسيا. |
Como lo han demostrado los acontecimientos en curso durante las últimas semanas, el Iraq no es inmune a la ola de inquietud civil que ha afectado a otras partes de la región. | UN | وكما تبين من الأحداث التي كان العراق مسرحا لها على مدى الأسابيع القليلة الماضية، فإن العراق ليس في مأمن من موجة الاضطرابات المدنية التي طالت أجزاء أخرى في المنطقة. |
La crisis económica que ha afectado a la mayoría de nuestros países es una amenaza importante a la estabilidad y el crecimiento en el futuro. | UN | فالأزمة الاقتصادية التي أثرت على معظم بلداننا تشكل تهديدا خطيرا لاستقرارنا ونمونا في المستقبل، والعقبات التي نواجهها كثيرة وهائلة. |
El Gobierno de Liberia ha afirmado a los presidentes su compromiso de establecer un diálogo directo con el LURD con miras a establecer una cesación del fuego y poner fin así a la tragedia humanitaria que ha afectado a la mayoría del país. | UN | وقد أكدت حكومة ليبريا لرؤساء الفريق التزامها بالحوار المباشر مع جبهة الليبريين المتحدين، من أجل التوصل إلى وقف لإطلاق النار، وبالتالي وضع حد لهذه المأساة الإنسانية التي أثرت على معظم أنحاء البلد. |
Está también aplicando su tercer programa para eliminar las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl, que ha afectado a uno de cada cinco habitantes de Belarús. | UN | وقامت إلى جانب ذلك بتنفيذ برنامجها الثالث الذي يرمي إلى القضاء على عواقب كارثة تشير نوبل التي أثرت على فرد واحد من كل خمسة أفراد في بيلاروس. |
iv) Ha cometido un error de procedimiento que ha afectado a la decisión adoptada en la causa; o | UN | ' 4` ارتكبت خطأ في الإجراءات من النوع الذي يؤثر على البت في القضية؛ أو |
iv) Ha cometido un error de procedimiento que ha afectado a la decisión adoptada en la causa; o | UN | ' 4` ارتكبت خطأ في الإجراءات من النوع الذي يؤثر على البت في القضية؛ أو |
A los países desarrollados les ha sido difícil formular políticas que les permitan luchar eficazmente contra el desempleo y la inflación; también ha conspirado contra este objetivo la reducción del aumento de la productividad que ha afectado a todas las economías desarrolladas. | UN | ورأت البلدان المتقدمة النمو أن من الصعب وضع سياسات تسمح بمعالجة البطالة والتضخم معا معالجة فعالة؛ كما قامت العراقيل في طريقها بفعل تباطؤ نمو اﻹنتاجية، الذي أثر على جميع الاقتصادات المتقدمة النمو. |
La SADC toma nota de la falta de recursos financieros que ha afectado a la capacidad del ACNUR de prestar servicios sociales, especialmente de ejecutar programas de educación básica. | UN | ويأخذ المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي علماً بالنقص المالي الذي أثر على قدرة المفوضية على توفير الخدمات الاجتماعية، وخاصة برامج التعليم الأساسي. |
La magnitud de la crisis financiara que ha afectado a los países industrializados y el alcance del derrumbe de los mercados de crédito y de valores del que hemos sido testigos en los últimos meses fueron completamente subestimados. | UN | إن نطاق الأزمة المالية التي أثرت في البلدان الصناعية ومدى الهبوط الذي شهدناه خلال الأشهر الأخيرة في أسواق الائتمان وأسواق الأسهم جرى التقليل من شأنهما تماما. |
En la subregión de Africa oriental y meridional, la guerra civil en Somalia, Mozambique y Angola, junto con la desastrosa sequía que ha afectado a la mayoría de los países de la región, son los principales responsables de la situación. | UN | وفي منطقة شرقي افريقيا وجنوبيها دون اﻹقليمية فإن المنازعات اﻷهلية في الصومال وموزامبيق وأنغولا، مقرونة بالجفاف المدمر الذي أصاب معظم بلدان المنطقة، هي السبب الرئيسي في الانكماش الاقتصادي. |
Esta reducción se debe a una plaga que ha afectado a los cultivos de adormidera en las principales provincias productoras de Helmand y Kandahar. | UN | ويعزى الانخفاض إلى عدوى النبات التي أصابت مقاطعتي زراعة نبات الخشخاش الرئيسيتين، هلمند وقندهار. |
Preocupa profundamente a la ASEAN la posibilidad de que la contracción mundial, en especial la turbulencia que ha afectado a las economías avanzadas, agrave aún más la pobreza a nivel internacional y constituya una amenaza para la consecución de los ODM en 2015. | UN | 41 - وأعرب عن القلق العميق الذي يساور الرابطة من أن يؤدي الانتكاس العالمي - ولا سيما الاضطرابات التي طالت اقتصادات البلدان المتقدمة النمو - إلى زيادة مفاقمة الفقر دولياً وتهديد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
d) Ha cometido un error de procedimiento que ha afectado a la decisión adoptada en la causa; o | UN | (د) ارتكبت خطأ في الإجراءات من النوع الذي له تأثير على البت في القضية؛ |
Esto ha quedado demostrado durante la serie de desastres naturales que ha afectado a Papua Nueva Guinea en los últimos 10 años. | UN | وجاء ذلك نتيجة للكوارث الطبيعية التي أضرت ببابوا غينيـا الجديـدة فـي السنوات العشر الماضيـة. |
Esto ha creado varios problemas que han puesto un grave impedimento al desarrollo económico global, lo que ha afectado a toda la población. | UN | وقد أدى ذلك الى مشاكل عديدة أدت بدورها الى بطء شديد في التنمية الاقتصادية الشاملة، مما أثر على سكان كل بلد أجمعين. |
Un elemento muy importante es el retraso que ha afectado a la ejecución del acuerdo alcanzado por la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad. | UN | وثمة عنصر هام جداً وهو التأخير الذي أثر في تنفيذ الترتيب القائم بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٩)٥٩٩١(. |
El acoso persistente al que están sometidos los defensores de los derechos humanos les impone un gran estrés emocional que ha afectado a su vida familiar y profesional y a algunos les ha ocasionado problemas de salud. | UN | ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان بسبب استمرار المضايقة لإجهاد عاطفي شديد أثّر في حياتهم الأُسرية والمهنية وأدى ببعضهم إلى الإصابة بأعراض صحية. |
e) El Comité destaca la importante labor que realiza su Grupo de Trabajo en relación con los problemas de endeudamiento, cuestión que ha empañado la imagen de las Naciones Unidas y sus Miembros en Nueva York y que ha afectado a la capacidad de algunas misiones y algunos diplomáticos para obtener servicios y conseguir viviendas o locales adecuados. | UN | )ﻫ( وتشدد اللجنة على أهمية الجهود التي يبذلها فريقها العامل فيما يتعلق بمشاكل المديونية المالية، وهي مسألة أضرت بسمعة اﻷمم المتحدة وأعضائها في نيويورك، وأضعفت من قـدرة بعــض البعثات والدبلوماسيين على الحصول على الخدمات وأماكن اﻹقامة المناسبة. |
El Instituto del Medio Ambiente de Jordania ha confirmado que los desechos provenientes de los asentamientos israelíes han reducido considerablemente la calidad del agua del Río Jordán, lo que ha afectado a los peces del río y la consiguiente pérdida de una fuente importante de vida acuática19. | UN | وقد أكدت المؤسسة الأردنية للبيئة أن حالة المياه في نهر الأردن تدهورت على نحو خطر بسبب النفايات المتولدة عن المستوطنات الإسرائيلية والتي أضرت بالأسماك في النهر وأدت إلى خسارة مصدر مهم من مصادرالحياة المائية(19). |
La situación de la seguridad en el Afganistán, incluidos los cambios en la presencia militar internacional, evoluciona constantemente, lo que ha afectado a la hipótesis relativa a la presencia de la Misión en el Afganistán. | UN | تتطور الحالة الأمنية في أفغانستان باستمرار، بما في ذلك تغييرات في الوجود العسكري الدولي، مما أثر في الافتراض المتعلق بوجود البعثة في أفغانستان. |