"que ha desempeñado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي اضطلعت به
        
    • الذي قامت به
        
    • الذي قام به
        
    • الذي اضطلع به
        
    • الذي لعبه
        
    • الذي أدته
        
    • الذي يؤديه
        
    • الذي أداه
        
    • الذي لعبته
        
    • الذي ما برحت تضطلع به
        
    • الذي واظبت على
        
    • تأديته
        
    • الذي قمتم به
        
    • الذي لعب
        
    • إلى أنه شغل
        
    Aplaudimos el papel constructivo que ha desempeñado en los últimos 12 meses. UN ونحن نشيد بالدور البناء الذي اضطلعت به خلال السنة الماضية.
    En ese contexto, deseo reconocer y agradecer el papel constructivo que ha desempeñado Turquía para facilitar y promover la colaboración regional con el Afganistán. UN وأود، في هذا المقام، أن أقر وأرحب بالدور البناء الذي قامت به تركيا لتيسير المشاركة الإقليمية في أفغانستان والنهوض بها.
    En Ucrania apreciamos mucho el papel que ha desempeñado la Conferencia de Desarme en la esfera del desarme multilateral. UN إننا في أوكرانيا نقدر تقديراً بالغاً الدور الذي قام به مؤتمر نزع السلاح في ميدان نزع السلاح المتعدد اﻷطراف.
    Cabe mencionar asimismo el papel que ha desempeñado en el establecimiento de una Autoridad contra el lavado de dinero en Barbados. UN ومما هو جدير بالملاحظة أيضا، الدور الذي اضطلع به في مجال إنشاء هيئة مكافحة غسل الأموال في بربادوس.
    33. La Comisión reconoció el importante papel que ha desempeñado el Registro como instrumento para aislar a Sudáfrica en la esfera de los deportes. UN ٣٣ - وعبﱠرت اللجنة عن تقديرها للدور الذي لعبه السجل كأداة مهمة في عزل جنوب افريقيا في مجال اﻷلعاب الرياضية.
    Podemos enorgullecernos del papel que ha desempeñado esta región en la larga lucha contra el racismo. UN ولنا أن نعتز بالدور الذي أدته هذه المنطقة في الكفاح الطويل ضد العنصرية.
    Al respecto, aplaudimos el papel rector que ha desempeñado la Unión Interparlamentaria (UIP) en las principales conferencias de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالدور القيادي الذي يؤديه الاتحاد البرلماني في مؤتمرات الأمم المتحدة الدولية الكبرى.
    Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, UN وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي اضطلعت به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي،
    El Gobierno de Haití encomia a las Naciones Unidas por el importante papel que ha desempeñado en ese proceso de paz. UN وتثني حكومة هايتي على اﻷمم المتحدة للدور الرائد الذي اضطلعت به في عملية السلام تلك.
    A ese respecto, el Brasil no ha dejado de subrayar el papel excepcional que ha desempeñado la Organización en el proceso que llevó a la mujer a la toma de conciencia de sus derechos. UN وفي هذا الصدد فإن البرازيل لم تكف عن تأكيد الدور الاستثنائي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في توعية المرأة بحقوقها.
    No dudo de que usted personalmente no necesita que se le recuerde la función que ha desempeñado Yugoslavia en las Naciones Unidas desde que se fundó la organización mundial. UN وإني على ثقة من أنك شخصيا لا تحتاج إلى التذكير بالدور الذي قامت به يوغوسلافيا في اﻷمم المتحدة منذ إنشاء تلك المنظمة العالمية حتى اﻵن.
    Felicitamos a las Naciones Unidas por la cantidad ingente de trabajo que ha desempeñado y por sus éxitos en la esfera de la erradicación de la pobreza. UN ونحن نثني على اﻷمم المتحدة لحجم العمل الهائل الذي قامت به وﻹنجازاتها في مجال القضاء على الفقر.
    El relevante papel que ha desempeñado a través de los años como Embajador extraordinario de la energía nuclear es bien conocido por todos. UN والدور الفعال الذي قام به على مدى السنين، بوصفه سفيرا فوق العادة للطاقة النووية، معروف جيدا للجميع.
    Damos la bienvenida al acuerdo y encomiamos al facilitador, el Presidente Nelson Mandela, por el papel que ha desempeñado en la reconciliación entre las partes. UN ونرحب بهذا الاتفاق ونشيد بالميسِّر، الرئيس نيلسون مانديلا، على الدور الذي قام به في مصالحة الأطراف.
    Para concluir, deseo encomiar al Representante Especial del Secretario General, Sr. Peter Sutherland, por el papel que ha desempeñado en esta esfera. UN ختاما، اسمحوا لي أن أشيد بالممثل الخاص للأمين العام، بيتر سذرلند، على الدور الذي اضطلع به في هذا المجال.
    Aprovechamos asimismo la oportunidad para saludar a su país, Nigeria, por el papel tan eminente que ha desempeñado al frente de este Comité. UN سيدي الرئيس، هذه أيضا فرصة لي ﻷحيي بلدكم نيجيريا على الدور البارز الذي اضطلع به في رئاسة هذه اللجنة.
    No olvido el papel que ha desempeñado la juventud en la transformación que vivimos desde 1990. UN ولا أنسى الدور الذي لعبه الشباب في التحول الذي نعيشه منذ عام 1990.
    La contribución de Italia demuestra el importante papel, a menudo silencioso, que ha desempeñado y sigue desempeñando en pro de las Naciones Unidas y en particular de la ex Yugoslavia. UN وتدلل هذه المساهمة على الدور المهم، والصامت غالبا، الذي أدته ايطاليا، وما زالت، لصالح اﻷمم المتحدة لا سيما في يوغوسلافيا السابقة.
    Al respecto, cabe reconocer el importante papel que ha desempeñado el Grupo de Trabajo Multilateral sobre Refugiados y seguir apoyando la labor que realiza. UN وينبغي التسليم في هذا الصدد، بالدور الهام الذي يؤديه الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين، وينبغي مواصلة تقديم الدعم إلى اﻷنشطة التي يضطلع بها.
    Permítaseme mencionar también el papel que ha desempeñado el Secretario General Adjunto Eliasson. UN واسمحوا لي أن أنوه بالدور الذي أداه وكيل اﻷمين العام.
    El papel que ha desempeñado hasta ahora el Organismo en el mejoramiento del perfil científico de los Estados miembros en desarrollo es encomiable. UN إن الدور الذي لعبته الوكالة حتى اﻵن في تعزيــز المستوى العلمي للدول اﻷعضاء النامية جديرة بالثنـاء.
    3. Felicita especialmente al Organismo por la función esencial que ha desempeñado durante más de sesenta años, desde su establecimiento, al prestar servicios vitales para el bienestar, el desarrollo humano y la protección de los refugiados de Palestina y la mejora de su situación; UN 3 - تعرب عن ثنائها الخاص للوكالة للدور الأساسي الذي ما برحت تضطلع به على مدى أكثر من ستين عاما منذ إنشائها في تقديم الخدمات الحيوية بما يكفل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية وحمايتهم والحد من معاناتهم؛
    3. Felicita especialmente al Organismo por la función esencial que ha desempeñado durante más de 60 años desde su establecimiento, al prestar servicios vitales para el bienestar, el desarrollo humano y la protección de los refugiados de Palestina y la mejora de su situación; UN 3 - تعرب عن ثنائها الخاص للوكالة للدور الأساسي الذي واظبت على القيام به على مدى أكثر من 60 عاما منذ إنشائها في تقديم الخدمات الحيوية بما يكفل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية وحمايتهم والحد من معاناتهم؛
    Reafirmando el papel rector que cabe al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas como eje principal de la acción internacional concertada para la fiscalización del uso indebido de drogas y encomiando la manera en que ha desempeñado las funciones que le han sido encomendadas, UN وإذ تؤكد من جديد الدور القيادي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بوصفه المحور الرئيسي للعمل الدولي المتضافر من أجل مكافحة إساءة استعمال المخدرات، وإذ تثني على طريقة تأديته للمهام المنوطة به،
    Y, por supuesto, señor Presidente, le dirigimos a usted nuestros agradecimientos más expresivos y especiales por la función fundamental que ha desempeñado personalmente al UN وبطبيعة الحال، فإن شكرنا الحار والخاص لكم ياسيادة الرئيس للدور الهام الذي قمتم به شخصياً لرأب الصدع في نهاية المطاف.
    Malasia también ha cooperado activamente a través del Commonwealth, que ha desempeñado un papel dirigente al abordar las preocupaciones de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد تعاونت ماليزيا أيضا بنشاط، من خلال الكمنولث الذي لعب دورا قياديا في التصدي لشواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more