"que ha firmado" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي وقعت
        
    • التي وقعتها
        
    • التي وقّعت
        
    • التي انضمت إليها
        
    • التي وقَّعت
        
    • التي انضمت اليها
        
    • التي وقعها
        
    • التي وقﱠعت
        
    • الذي وقعت عليه
        
    • الذي وقّع
        
    • الذي قامت بتوقيعه
        
    • التي وقّع
        
    • وقﱠعت عليها
        
    El Ecuador está trabajando para armonizar su legislación con los diversos instrumentos internacionales que ha firmado y que garantizan los derechos de los niños. UN ٢٤ - وأضاف أن إكوادور تعمل على جعل تشريعها منسجما مع مختلف الصكوك الدولية التي وقعت عليها والضامنة لحقوق الطفل.
    El representante de Etiopía también habla de que Etiopía adhiere escrupulosamente a todos los acuerdos que ha firmado. UN ويتكلم الممثل الإثيوبي أيضا عن تقيد إثيوبيا الصارم بجميع الاتفاقات التي وقعت عليها.
    A continuación se enumeran los instrumentos internacionales a los que se ha adherido el Irán o que ha firmado y ratificado: UN وفيما يلي قائمة الصكوك الدولية التي وقعتها إيران أو التي وقعتها وصدقتها في آن معا:
    Deseo concluir esta declaración reiterando el decidido empeño de mi Gobierno en aplicar los acuerdos que ha firmado. UN وأود اختتام هذا البيان بالتأكيد مرة أخرى على التزام حكومتي الثابت بتنفيذ الاتفاقات التي وقّعت عليها.
    26. La lista completa de tratados internacionales de derechos humanos a los que se ha adherido Omán, o que ha ratificado, así como los que ha firmado pero todavía no ha ratificado, figura en el anexo II del presente informe. UN 26- وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة كاملة بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها عمان أو صدّقت عليها، فضلاً عن المعاهدات التي وقعت عليها ولم تصدّق عليها بعد.
    La Autoridad Palestina, en clara violación de los compromisos que ha firmado así como de las resoluciones del Consejo de Seguridad, no ha confiscado las armas ilegales y no ha puesto coto a la reiterada incitación a la violencia en los medios oficiales de comunicación palestinos ni a la celebración y glorificación de los asesinatos en masa. UN وفي انتهاك واضح لالتزاماتها التي وقَّعت عليها، فضلا عن قرارات مجلس الأمن، امتنعت السلطة الفلسطينية عن مصادرة الأسلحة غير المشروعة، ووقف التحريض الذي لا هوادة فيه على العنف في وسائط الإعلام الفلسطينية الرسمية وإنهاء الاحتفال بأعمال القتل الجماعية وتمجيدها.
    b) Prestar asistencia al Gobierno de Camboya establecido a raíz de las elecciones, a petición suya, en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos de derechos humanos que ha firmado recientemente, incluso la preparación de informes a los comités de vigilancia pertinentes; UN )ب( مساعدة حكومة كمبوديا التي ستنشأ بعد الانتخابات، بناء على طلبها، في الوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق اﻹنسان التي انضمت اليها مؤخرا، بما في ذلك إعداد التقارير التي ستقدم الى لجان الرصد ذات الصلة؛
    Por su parte, Eritrea continúa respetando estrictamente los acuerdos que ha firmado. UN ومن جهة أخرى، تواصل إريتريا احترامها الكامل للاتفاقات التي وقعت عليها.
    Su Gobierno ha iniciado un proceso de ratificación de todos los tratados que ha firmado y de incorporación de éstos a la legislación nacional. UN وحكومته شرعت في عملية للتصديق على جميع المعاهدات التي وقعت عليها وإدراج هذه المعاهدات في قوانينها الداخلية.
    El Ecuador debe ajustar su legislación al tratado que ha firmado. UN وأردفت قائلة إن على إكوادور أن توائم تشريعاتها مع المعاهدة التي وقعت عليها.
    Chipre, que ha firmado la Convención pero aún no la ha ratificado, ha creado una base de datos para evaluar la discapacidad con la asistencia bilateral del Fondo Social Europeo. UN وأما قبرص التي وقعت على الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد، فقد استحدثت قاعدة بيانات لتقييم الإعاقة عن طريق برامج المعونة الثنائية الممولة من الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    Hay algunas incongruencias entre las obligaciones internacionales de Tuvalu en virtud de los tratados que ha firmado y ratificado, y las leyes nacionales. UN وهناك بعض التناقضات بين التزامات توفالو الدولية بموجب المعاهدات التي وقعت وصادقت عليها والقوانين المحلية.
    La República Islámica del Irán, que ha firmado la Convención, celebra de todo corazón su conclusión y hace un llamamiento a su ratificación expeditiva por todos los países a fin de impulsar los esfuerzos colectivos en la lucha contra la desertificación. UN إن جمهورية إيران الاسلامية، التي وقعت على الاتفاقية، ترحب ترحيبا حارا بإبرام هذه الاتفاقية، وتدعو الى المصادقة عليها بسرعة من جانب جميع البلدان، بغية تعزيز الجهود الجماعية لمكافحة التصحر.
    Israel no sólo hace caso omiso de todas las resoluciones en que se condena el uso excesivo de la fuerza, sino que también infringe todo los acuerdos que ha firmado con la parte palestina. UN فإسرائيل لا تتجاهل فقط جميع القرارات التي تدين استخدامها المفرط للقوة، وإنما تنتهك أيضاً كل الاتفاقات التي وقعتها مع الجانب الفلسطيني.
    Un Estado que no respeta el orden jurídico internacional, que no respeta la palabra que ha dado, un Estado que no respeta los acuerdos que ha firmado, un Estado que desafía al Consejo de Seguridad, a las instancias de la Unión Africana, ese Estado, UN فالدولة التي لا تحترم الشرعية الدولية والتي لا تحترم الكلمة التي أعطتها والتي لا تحترم الاتفاقات التي وقعتها والتي تتحدى مجلس الأمن وأجهزة الاتحاد الأفريقي،
    Los acontecimientos que tuvieron lugar en el campo de refugiados de Jenin y en la Faja de Gaza, junto con los acontecimientos que diariamente ocurren en todas las ciudades palestinas son muestras claras de la agresión del Gobierno israelí y su violación del derecho y las normas internacionales, así como de su falta de voluntad para aceptar la paz o cumplir con los acuerdos internacionales que ha firmado. UN ولعل ما حدث في مخيم جنين وقطاع غزة ويحدث يوميا في المدن الفلسطينية الأخرى لهو دليل واضح على عدوانية الحكومة الإسرائيلية وانتهاكها للقانون والأعراف الدولية وعدم رغبتها في السلام والالتزام بالاتفاقيات الدولية التي وقعتها.
    Además, Lituania mantiene contacto con los países con los que ha firmado acuerdos de cooperación jurídica mediante el Departamento Consular del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وعلاوة على ذلك، فإن البلدان التي وقّعت اتفاقات بشأن المعونة القانونية مع ليتوانيا تتواصل مع ليتوانيا عن طريق الإدارة القنصلية بوزارة الخارجية.
    b) Prestar asistencia al Gobierno de Camboya establecido a raíz de las elecciones, a petición suya, en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos de derechos humanos que ha firmado recientemente, incluso la preparación de informes a los pertinentes comités de vigilancia; UN )ب( مساعدة حكومة كمبوديا التي ستنشأ بعد الانتخابات، بناء على طلبها، في الوفاء بالتزاماتها بوجب صكوك حقوق الانسان التي انضمت إليها مؤخرا، بما في ذلك إعداد التقارير التي ستقدم إلى لجان الرصد ذات الصلة؛
    En este caso debe hacerse referencia a la posición de Cuba en el enfrentamiento a todas estas conductas, a los Convenios que ha firmado en cada una de estas materias, especialmente en las relacionadas con la delincuencia transnacional organizada, en la que nuestro país es signatario de la Convención de Palermo, y que incluye entre otros delitos el de Terrorismo y en materia de Drogas. UN ينبغي الإشارة، في هذا الصدد، إلى موقف كوبا فيما يتعلق بمكافحة جميع هذه المظاهر، وكذلك إلى الاتفاقيات التي وقَّعت عليها في كل مجال من هذه المجالات، لا سيما تلك المتصلة بالجريمة عبر الوطنية، مثل اتفاقية باليريمو، بما في ذلك الاتفاقيات الأخرى المتعلقة بجرائم من قبيل الإرهاب والجريمة المتصلة بالمخدرات.
    b) Prestar asistencia al Gobierno de Camboya establecido a raíz de las elecciones, a petición suya, en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos de derechos humanos que ha firmado recientemente, incluso la preparación de informes a los comités de vigilancia pertinentes; UN )ب( مساعدة حكومة كمبوديا التي ستنشأ بعد الانتخابات، بناء على طلبها، في الوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق اﻹنسان التي انضمت اليها مؤخرا، بما في ذلك إعداد التقارير التي ستقدم الى لجان الرصد ذات الصلة؛
    En cambio, la parte palestina ha afirmado reiterada y claramente su firme compromiso en favor del proceso de paz y de la aplicación de los acuerdos que ha firmado. UN ومن ناحية أخرى، أكد الجانب الفلسطيني مرارا وتكرارا وبكل وضوح التزامه بعملية السلام وبالاتفاقات التي وقعها.
    Que Pakistán demuestre su sinceridad respecto de los acuerdos que ha firmado y con la causa de la paz y buena vecindad, poniendo fin a su apoyo al terrorismo en la India y retornando al camino de la paz y al diálogo bilateral con que se comprometió en virtud del Acuerdo de Simla. UN وعلى باكستــــان أن تبـــدي إخلاصها للاتفاقات التي وقﱠعت عليها، ولقضية السلام وحُسن الجوار، بأن تكف عن دعمها لﻹرهاب في الهند، وأن تعود إلى مسار الحوار الثنائي السلمي الذي التزمت به بموجب اتفاق سيملا.
    Además, concede gran importancia a la aplicación de la Declaración común sobre cooperación para la promoción y la protección de los derechos humanos, que ha firmado con la Oficina del Alto Comisionado. UN وهي تعلق أهمية كبيرة، بالإضافة إلى ذلك، على تطبيق الإعلان المشترك بشأن التعاون من أجل تشجيع وحماية حقوق الإنسان، الذي وقعت عليه مع المفوضية.
    Bangladesh es la primera nación del Anexo 2 en el Asia meridional que ha firmado y ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وكانت بنغلاديش البلد الأول في المرفق 2 في جنوب آسيا الذي وقّع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصدّق عليها.
    El Canadá ha alentado al Irán a que ratifique rápidamente el Protocolo Adicional del acuerdo de salvaguardias que ha firmado. UN وما برحت كندا تشجع إيران على أن تقوم فورا بالتصديق على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمان المتعلق بها الذي قامت بتوقيعه.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos encaminados a integrar de forma generalizada los derechos de las personas desplazadas en las actividades del sistema de las Naciones Unidas, la oradora quiere saber más sobre la labor que el Representante del Secretario General lleva a cabo con los organismos y programas con los que ha firmado memorandos de entendimiento. UN 9 - وأشادت المتكلمة بالجهود المبذولة لتعميم مراعاة حقوق المشردين في أنشطة منظومة الأمم المتحدة، وقالت إنها تود أن تعرف المزيد عن عمل ممثل الأمين العام مع الهيئات والبرامج التي وقّع معها مذكرات تفاهم.
    Israel no se ha comprometido a aplicar los acuerdos que ha firmado. UN ولم تلتزم بتطبيق اتفاقات وقﱠعت عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more