"que ha llevado a cabo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي اضطلع بها
        
    • أنها أجرت
        
    • الذي أنجزه
        
    • التي أجرت
        
    • الذي أنجزته
        
    • التي اضطلعت بتنفيذها
        
    • التي اضطلعت بها الوكالة
        
    Empezaré por explicar las principales actividades que ha llevado a cabo el Centro. UN وأود أن أبدأ بشرح الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها المركز.
    6. El Relator Especial desea informar a la Comisión de las actividades que ha llevado a cabo desde la presentación de su informe a la Asamblea General. UN 6- ويود المقرر الخاص استكمال معلومات اللجنة فيما يتعلق بالأنشطة التي اضطلع بها منذ تقديم تقريره إلى الجمعية العامة.
    El Pakistán deplora el anuncio hecho por la República Popular Democrática de Corea de que ha llevado a cabo un ensayo nuclear. UN تأسف باكستان أسفا شديدا لإعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها أجرت تجربة نووية.
    El informe que se nos ha presentado ilustra cabalmente el importante trabajo que ha llevado a cabo el Consejo de Seguridad. UN والتقرير الذي عرض علينا يصور بطريقة ممتازة العمل الضخم الذي أنجزه أعضاء مجلس الأمن.
    Las Naciones Unidas son la única organización que ha llevado a cabo un experimento sobre la utilización de la interpretación simultánea a distancia desde dos países diferentes y que no se ha limitado a cubrir reuniones aisladas o períodos de sesiones de dos o tres días de duración. UN وتعد اﻷمم المتحدة المنظمة الوحيدة التي أجرت تجربة في استخدام الترجمة الفورية من بُعد من بلدين مختلفين وغطت أكثر من اجتماعات أو دورات منفردة استغرقت يومين أو ثلاثة أيام.
    Otro ejemplo de una esfera en la que el informe del Secretario General proporciona información actualizada e importante es la labor realizada por la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, que ha llevado a cabo una labor preparatoria sobre su reglamento. UN ومن اﻷمثلة اﻷخرى في المجالات التي أضاف فيها تقرير اﻷمين العام معلومات مستكملة، العمل الذي أنجزته لجنــة حدود الجرف القاري التي اضطلعت باﻷعمال التحضيرية المتعلقة بنظامها الداخلي.
    Expresa también su reconocimiento a la secretaría del cincuentenario de las Naciones Unidas por los distintos programas y proyectos conmemorativos que ha llevado a cabo y coordinado y por sus esfuerzos por lograr que en la celebración mundial del cincuentenario participen los comités nacionales, las organizaciones no gubernamentales y el personal y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; UN ٢ - تعرب عن تقديرها كذلك ﻷمانة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة لسلسلة البرامج والمشاريع التذكارية التي اضطلعت بتنفيذها وتنسيقها، ولما بذلته من جهود لاشراك اللجان الوطنية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والموظفين في الاحتفال بالذكرى على الصعيد العالمي.
    El Grupo elogia al OIEA por las amplias actividades de verificación que ha llevado a cabo desde su creación y expresa su pleno apoyo a su labor en curso. UN 13 - تُثني مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأنشطة التحقق الواسعة النطاق التي اضطلعت بها الوكالة منذ نشوئها، وتُعرب عن كامل دعمها للجهود الجارية التي تبذلها الوكالة.
    La compilación es el resultado del análisis que ha llevado a cabo sobre la base de su trabajo durante casi seis años, que ha entrañado diversas formas de interacción con múltiples interesados. UN والتجميع حصيلة تحليل أجراه المقرر الخاص استناداً إلى الأنشطة التي اضطلع بها على مدى فترة تناهز ست سنوات، والتي شملت تفاعلات متنوعة مع مختلف أصحاب المصلحة.
    En el presente capítulo, resume brevemente las actividades que ha llevado a cabo en el marco de su mandato entre el 1 de diciembre de 2011 y el 30 de noviembre de 2012. UN وفي هذا الفصل، يقدم لمحة عامة مختصرة عن الأنشطة التي اضطلع بها في إطار ولايته في الفترة من 1 كانون الأول/ديسمبر 2011 إلى 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012.
    Tal como está redactado, el programa 19 refleja todos los mandatos pertinentes, incluidos los resultados de la actividad de reestructuración que ha llevado a cabo el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ٤٣ - ومضى قائلا ان البرنامج ١٩، بالصيغة التي وضع بها، يعكس جميع الولايات ذات الصلة بما في ذلك نتائج عملية إعادة التشكيل التي اضطلع بها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Si bien hay varios casos de promoción eficaz por parte de los asesores de los Equipos de Apoyo a los Países, los ejemplos que se presentan a continuación se centran en actividades que ha llevado a cabo el tercer nivel del sistema de SAT, habida cuenta de que en la evaluación anterior se había señalado la necesidad de que se fortaleciera la promoción en ese nivel. UN ولئن كانت هناك عدة أمثلة على أعمال الدعوة الناجحة التي اضطلع بها مستشارو أفرقة الدعم القطرية، فاﻷمثلة التالية إنما تركز على اﻷنشطة التي اضطلع بها على المستوى الثالث من نظام خدمات الدعم التقني، حيث أن التقييم السابق أشار إلى ضرورة تعزيز الدعوة على هذا المستوى.
    En el período que se examina, el Centro publicó en español e inglés una serie de folletos informativos sobre los diversos proyectos y actividades que ha llevado a cabo desde julio de 2002. UN 32 - وأثناء الفترة المستعرضة، نشر المركز باللغتين الانكليزية والإسبانية عددا من الكتيبات الإعلامية بشأن مختلف المشاريع والأنشطة التي اضطلع بها منذ تموز/يوليه 2002.
    El Estado tiene la obligación de refutar las denuncias y demostrar que ha llevado a cabo investigaciones verdaderamente efectivas. UN وواجب الدولة هو دحض الادعاءات، وأن تبين أنها أجرت تحقيقات فعالة حقا.
    Este efecto de la comunicación justifica los requisitos del párrafo 2 de que el Estado al que se haya hecho la notificación dé pruebas de su buena fe demostrando que ha llevado a cabo una evaluación seria y meditada de los efectos de las medidas proyectadas. UN ويبرر هذا اﻷثر المترتب على اﻹبلاغ الشرط الوارد في الفقرة ٢ بأن تبرهن الدولة التي تم إخطارها على حسن نيتها بإظهار أنها أجرت تقييما جديا ومدروساً ﻵثار التدابير المزمع اتخاذها.
    Al respecto, deseo encomiar específicamente la excelente labor que ha llevado a cabo el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión, Sr. Joseph Connor, cuya dirección ha resultado valiosísima para el logro de algunos resultados decisivos. UN وتحقيقا لهذه الغاية أود أن أشيد على وجه التخصيص بالعمل الممتاز الذي أنجزه وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم السيد جوزيف كونر، الذي كانت قيادته قيمة للغاية في تحقيق بعض النتائج الباهرة.
    Por último, encomiamos también la labor que ha llevado a cabo el UNFPA por su eficacia al facilitar la elaboración y aplicación de políticas y estrategias de población, especialmente en los países en desarrollo. UN وأخيرا، نشيد أيضا بالعمل الفعال الذي أنجزه الصندوق في تسهيل وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات السكانية، وخاصة في البلدان النامية.
    Además, la ONUCI sigue apoyando a la Comisión Nacional de Armas Pequeñas y Armas Ligeras, que ha llevado a cabo nueve operaciones especiales en todo el país para alentar la entrega voluntaria de armas. UN وتواصل البعثة أيضا دعم اللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي أجرت تسع عمليات مخصصة في جميع أرجاء البلد للتشجيع على التسليم الطوعي للسلاح.
    La UNAMID ha establecido un comité de examen de la estructura de personal que ha llevado a cabo el primer examen amplio de la estructura de la plantilla de la Operación, cuyos resultados, junto con todos los cambios propuestos, en particular los nuevos puestos y las reclasificaciones, se incluyen en el proyecto de presupuesto de la UNAMID para el período 2010/11. UN 17 - وقد أنشأت العملية المختلطة لجنة استعراض ملاك الموظفين، التي أجرت أول استعراض شامل لملاك الموارد البشرية للعملية. وترد نتائج الاستعراض، جنبا إلى جنب مع أي تغييرات مقترحة، بما في ذلك الوظائف الجديدة والوظائف المعاد تصنيفها، في الميزانية المقترحة للعملية المختلطة للفترة 2010/2011.
    Primero, permítaseme felicitar al Consejo por la labor excelente que ha llevado a cabo hasta ahora el Comité contra el Terrorismo: donde se han realizado mejoras hay que reconocerlas. UN أولا، أود أن أثني على المجلس إذ يتعين علينا أن نعترف بالنواحي التي تحققت فيها تحسينات مثل العمل الممتاز الذي أنجزته لجنة مكافحة الإرهاب.
    2. Expresa también su reconocimiento a la secretaría del cincuentenario de las Naciones Unidas por los distintos programas y proyectos conmemorativos que ha llevado a cabo y coordinado y por sus esfuerzos por lograr que en la celebración mundial del cincuentenario participen los comités nacionales, las organizaciones no gubernamentales y el personal y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; UN ٢ " - تعرب عن تقديرها كذلك ﻷمانة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، لسلسلة البرامج والمشاريع التذكارية التي اضطلعت بتنفيذها وتنسيقها، ولما بذلته من جهود ﻹشراك اللجان الوطنية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والموظفين في الاحتفال بالذكرى على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more