"que ha sido posible" - Translation from Spanish to Arabic

    • كان ذلك ممكناً
        
    • التي أمكن
        
    • كان ذلك ممكنا
        
    • كان ممكنا
        
    • أنه أمكن
        
    Siempre que ha sido posible se han adoptado las normas industriales. UN واعتُمدت معايير الصناعة حيث ما كان ذلك ممكناً.
    El UNFPA ha adoptado y utilizado software de código abierto siempre que ha sido posible, a fin de reducir los costos de adquisición, mantenimiento y mejoras. UN وقد اعتمد الصندوق برمجيات من مصادر مفتوحة ويستخدم تلك البرمجيات كلما كان ذلك ممكناً من أجل تقليل تكلفة الاقتناء والصيانة ورفع المستوى.
    Siempre que ha sido posible, se han aprovechado las Consultas del Presidente para impartir información sobre publicaciones concretas. UN وشملت مشاورات الرئيس إحاطات بشأن منشورات محددة، حيثما كان ذلك ممكناً.
    La Comisión Consultiva observa que el ejercicio de 2003/2004 es el primero para el que ha sido posible evaluar la ejecución en función de los marcos de resultados previstos establecidos en los presupuestos para dicho período. UN 33 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفترة 2003-2004 هي الفترة المالية الأولى التي أمكن للجنة فيها إجراء تقييم للأداء، بالمقارنة بالأطر القائمة على النتائج المخطط لها، والمبينة في ميزانيات الفترة.
    Con el fin de poner claramente de manifiesto qué contribuciones efectuarán las dependencias orgánicas a los logros previstos, sus productos se han especificado y cuantificado siempre que ha sido posible. UN ولتوضيح مساهمات الوحدات التنظيمية في تحقيق الإنجازات المتوقعة، تم تحديد نواتجها ومقادير هذه النواتج كلما كان ذلك ممكنا.
    Siempre que ha sido posible, se ha utilizado una presupuestación de base cero al elaborar el presupuesto para el bienio 1998-1999. UN ٤٠ - واعتمد منحى قاعدة الصفر في إعداد ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ حيثما كان ممكنا.
    Nos complace observar que ha sido posible aprobar ese convenio, que, esperamos, contribuirá en gran medida al aumento de la cooperación internacional para combatir el terrorismo. UN ويثلج صدرنــا أن نلاحظ أنه أمكن اعتماد تلك الاتفاقية، التي نأمل في أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي لمكافحة اﻹرهاب.
    Siempre que ha sido posible, se han aprovechado las Consultas del Presidente para impartir información sobre publicaciones concretas. UN وشملت مشاورات الرئيس إحاطات بشأن منشورات محددة، متى كان ذلك ممكناً.
    28. Los CNPML han venido participando, siempre que ha sido posible, en la elaboración de proyectos relacionados con la energía. UN 28- أُشركت مراكز الإنتاج الأنظف الوطنية في صوغ المشاريع المتعلقة بالطاقة، حيثما كان ذلك ممكناً.
    38. Los centros nacionales para una producción más limpia han venido participando, siempre que ha sido posible, en la elaboración de proyectos relacionados con la energía. UN 38- وقد أُشركت مراكز الإنتاج الأنظف الوطنية في صوغ المشاريع المتعلقة بالطاقة، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Siempre que ha sido posible, se ha indicado si las respuestas se consideran o se han considerado satisfactorias o insatisfactorias en lo que respecta al cumplimiento de los dictámenes del Comité, o si continúa el diálogo entre el Estado Parte y el Relator Especial acerca del seguimiento de los dictámenes. UN ويذكر حيثما كان ذلك ممكناً ما إذا كانت الردود بشأن المتابعة مرضية أو اعتبرت مرضية أو غير مرضية، فيما يخص الامتثال لآراء اللجنة، أو ما إذا كان الحوار بين الدولة الطرف والمقرر الخاص بشأن متابعة الآراء متواصلاً.
    37. Para reforzar la sostenibilidad, siempre que ha sido posible la UNCTAD ha utilizado profesionales del país e instituciones locales para realizar el análisis del impacto, lo que en ocasiones ha permitido reforzar la capacidad analítica local. UN 37- وتدعيماً للاستدامة، فقد استخدم الأونكتاد كلما كان ذلك ممكناً مواطنين ومؤسسات من البلد المعني لإجراء تحليل للأثر. وقد أدى ذلك في بعض الحالات إلى تعزيز القدرة التحليلية المحلية.
    En vista de ello, teniendo presente también el objetivo de lograr una mayor coherencia y unidad en la acción a nivel nacional, el Departamento ha promovido el uso compartido de locales entre los centros de información y otros integrantes de los equipos de las Naciones Unidas en los países, siempre que ha sido posible. UN 19 - وبوضع هذه الاعتبارات نصب العينين هي والهدف المتمثل في تحقيق اتساق أكبر والتنفيذ ككيان واحد على الصعيد القطري، ظلت الإدارة تتحرك في اتجاه قيام مراكز الإعلام بتقاسم المقار مع الأفراد الآخرين التابعين لفريق الأمم المتحدة القطري حيثما كان ذلك ممكناً عملياً.
    Este proceso, que se está llevando a cabo fuera de la órbita de las Naciones Unidas, ha desembocado recientemente en la firma del Memorando del Río Wye entre Israel y sus vecinos palestinos, que ha sido posible, en parte, gracias a la valiosa asistencia de Estados Unidos de América y Jordania. UN وإن هذه العملية، التي تجري خارج مدار الأمم المتحدة، أدت مؤخرا إلى توقيع مذكرة واي ريفر بين إسرائيل وجيرانها الفلسطينيين، التي أمكن التوصل إليها، جزئيا، بفضل المساعدة القيّمة من الولايات المتحدة الأمريكية والأردن.
    No obstante, aun en aquellas ocasiones en que ha sido posible una amplia participación de los interesados en las consultas sobre la pobreza, no siempre en el propio documento se ha dejado constancia de ello como es debido. UN ومع ذلك، فحتى في الحالات التي أمكن فيها لأصحاب المصلحة المشاركة على نطاق واسع في المشاورات المتعلقة بالحد من الفقر، فإن ورقة استراتيجية الحد من الفقر التي تم وضعها لم تكن تعكس دائماً نتائج تلك المشاورات على نحو كاف.
    Como en anteriores exámenes trienales, el presente informe se basa en el examen de la documentación, en información presentada por el programa pertinente y, en los casos en que ha sido posible, en entrevistas. UN وكما هو الحال بالنسبة للاستعراضات الماضية التي أجريت كل ثلاث سنوات، يستند هذا التقرير إلى استعراض الوثائق والمعلومات المقدمة من البرنامج المعني، كما يستند إلى المقابلات حيثما كان ذلك ممكنا.
    Aunque esta es la primera vez que el presupuesto de apoyo bienal del FNUAP se presenta en un formato armonizado, siempre que ha sido posible y pertinente se ha incluido la información correspondiente a 1996-1997 para facilitar la comparación con el bienio 1998-1999. UN وعلى الرغم من أن هذه هي المرة اﻷولى التي تُعرض فيها ميزانية الدعم لفترة السنتين للصندوق في شكل متوائم، فقد عرضت معلومات الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، بطرق تستهدف تيسير مقارنتها بمعلومات الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Siempre que ha sido posible y adecuado, se han incorporado a las campañas de inmunización otras iniciativas, como programas comunitarios de salud infantil y aporte de suplementos en forma de micronutrientes. UN وكلما كان ممكنا ومناسبا، فقد تم إدماج مبادرات أخرى، مثل برامج صحة الطفل الأهلية وتكملة المغذيات الدقيقة، في حملات التحصين.
    El presupuesto para el bienio 1998-1999 se ha elaborado teniendo presentes esos principios. Se trata de un presupuesto de crecimiento nulo y, siempre que ha sido posible, se ha recurrido a la presupuestación de base cero. UN ١٩ - وقد أُخذت هذه المبادىء في الحسبان لدى إعداد ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، فقد أعدت على أساس نمو صفري أي دون أية زيادة، واعتُمد فيها منحى قاعدة الصفر حيثما كان ممكنا.
    El Secretario General indica asimismo que ha sido posible sufragar nuevas necesidades con el nivel de recursos aprobados para la sección 23, pero que esta práctica no puede mantenerse de forma continua. UN ويشير الأمين العام كذلك أنه أمكن استيعاب الاحتياجات الجديدة في حدود مستوى الموارد المعتمدة في إطار الباب 23، إلا أنه لا يمكن كفالة استدامة هذا المنحى بصورة مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more