"que habían participado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي شاركت في
        
    • الذين شاركوا في
        
    • التي اشتركت في
        
    • الذين اشتركوا في
        
    • المتورطين في
        
    • الضالعين في
        
    • الذين حضروا
        
    • كانوا قد شاركوا في
        
    • أنها شاركت في
        
    • اللذين شاركا في
        
    • من شاركوا في
        
    • ممن شاركوا في
        
    • التي كانت قد شاركت في
        
    • المشتركة رسميا في
        
    • كانوا قد اشتركوا في
        
    Dio las gracias a las comisiones regionales y a todas las instituciones regionales, así como a los gobiernos que habían participado en la organización de las cinco UN وتوجهت بالشكر إلى اللجان الإقليمية وكل المؤسسات الإقليمية وكذلك الحكومات التي شاركت في تنظيم الاجتماعات الخمسة.
    Expresó su gratitud a los gobiernos que habían participado en dichas reuniones. UN وأعرب عن امتنانه للحكومات التي شاركت في هذه الاجتماعات.
    Dos o tres días más tarde se enteró de que todas las personas que habían participado en la manifestación estaban siendo detenidas. UN وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر.
    Dos o tres días más tarde se enteró de que todas las personas que habían participado en la manifestación estaban siendo detenidas. UN وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر.
    Una delegación lamentó que ciertas delegaciones que habían participado en la Cumbre de las Américas habían cuestionado el mandato legislativo correspondiente a dicha Cumbre. UN وأعرب أحد الوفود عن أسفه لتشكك بعض الوفود التي اشتركت في مؤتمر قمة اﻷمريكتين في الولاية التشريعية المتصلة بذلك المؤتمر.
    Los Estados que habían participado en la preparación del documento de debate lo habían hecho con la intención de aclarar y mejorar el texto original. UN وكانت بعض الدول التي شاركت في إعداد ورقة المناقشة قد فعلت ذلك بنية توضيح النص الأصلي وإدخال تحسينات عليه.
    Los Estados que habían participado en la preparación del documento de debate lo habían hecho con la intención de aclarar y mejorar el texto original. UN وقد كانت الدول التي شاركت في تحضير ورقة المناقشة تنوي، من خلال هذه المشاركة، توضيح النص الأصلي وإدخال تحسينات عليه.
    Integraban la delegación otros 12 miembros de diversos organismos e instituciones nacionales que habían participado en la preparación de los documentos presentados. UN وضم الوفد 12 عضوا آخر من مختلف الوكالات والمؤسسات الوطنية التي شاركت في صياغة الطلب.
    Expresó un agradecimiento especial a todos los que habían participado en el diálogo interactivo, que se celebró durante el examen del informe nacional. UN وأعرب الوفد عن امتنانه بوجه خاص لجميع الأطراف التي شاركت في الحوار التفاعلي الذي أُجري خلال استعراض التقرير الوطني لأوكرانيا.
    Varias instituciones de derechos humanos que habían participado en el proceso del EPU expusieron su experiencia. UN وقامت مختلف مؤسسات حقوق الإنسان التي شاركت في عملية الاستعراض بتبادل خبراتها.
    Las mujeres representaban el 54,7% de todas las personas desempleadas que habían participado en los programas de activación profesional en 2011. UN وبلغت نسبة النساء 54.7 في المائة من مجموع العاطلين عن العمل الذين شاركوا في برامج تحفيز عام 2011.
    Todos los que habían participado en el Grupo de Trabajo habían tenido muy presente ese hecho en todo momento. UN وفي جميع اﻷوقات، كانت هذه الحقيقة هي التي تتصدر تفكير الذين شاركوا في الفريق العامل.
    También agradeció al Presidente y a otros miembros de la Mesa, a la Directora Ejecutiva y a todos los que habían participado en el período de sesiones. UN كما شكر الرئيس وسائر أعضاء المكتب والمديرة التنفيذية وجميع الذين شاركوا في الدورة.
    También agradeció al Presidente y a otros miembros de la Mesa, a la Directora Ejecutiva y a todos los que habían participado en el período de sesiones. UN كما شكر الرئيس وسائر أعضاء المكتب والمديرة التنفيذية وجميع الذين شاركوا في الدورة.
    La Misión estableció a continuación su metodología de trabajo, incluidos los criterios de selección de los testigos que habían participado en la flotilla. UN ثم وضعت البعثة منهجية عملها، بما في ذلك معايير اختيار الشهود الذين شاركوا في قافلة السفن.
    Examinó también los problemas expuestos por los representantes de los organismos internacionales que habían participado en el primer período de sesiones. UN ونظر أيضا في العقبات التي حددها ممثلو الهيئات الدولية التي اشتركت في الدورة اﻷولى.
    Por otra parte, el Departamento de Investigaciones Policiales del Ministerio de Justicia decidió no adoptar medidas administrativas contra otros seis policías de fronteras que habían participado en el incidente. UN ومن ناحية أخرى، قررت وحدة شرطة التحقيق التابعة لوزارة العدل عدم اتخاذ أي إجراءات إدارية ضد جنود شرطة الحدود الستة اﻵخرين الذين اشتركوا في الحادثة.
    Su interlocutor le respondió que los agentes del Departamento del Interior estaban investigando la muerte de un menor e identificando a las personas que habían participado en el asesinato. UN وردّ عليها بأن ضباط إدارة الشؤون الداخلية يحققون في وفاة قاصر ويسعون لتحديد هوية المتورطين في جريمة القتل.
    Tras haber investigado estas denuncias, la Comisión anuló los resultados de 227 mesas electorales, adoptó sanciones en 27 casos y destituyó a funcionarios electorales que habían participado en intentos de fraude. UN ونتيجة للتحقيقات في تلك الشكاوى، ألغت المفوضية نتائج 227 مركز اقتراع، وفرضت غرامات في 27 حالة، وفصلت عن العمل الموظفين الضالعين في أعمال مرتبطة بمحاولات التزوير.
    Los notables que habían participado en la primera fase de la Conferencia pudieron asistir como miembros de las delegaciones, aunque sin derecho a voto. UN وقد سُمح للشيوخ الذين حضروا المرحلة الأولى من المؤتمر بالحضور بصفة مندوبين على أن لا يكون لهم الحق في التصويت.
    Los participantes en el simposio, incluidos varios de ellos que habían participado en el Foro, mantuvieron en el curso del mismo otras reuniones organizativas. UN وعقد المشاركون في الندوة، بمن فيهم أشخاص عديدون كانوا قد شاركوا في الملتقى، اجتماعات تنظيمية اضافية أثناء الندوة.
    En consecuencia, la Conferencia convino en que las últimas seis Partes quedarían registradas en el presente informe como que habían participado en calidad de observadores. UN وتبعاً لذلك، اتفق المؤتمر على تسجيل الأطراف الستة الأخيرة في هذا التقرير على أنها شاركت في هذا الاجتماع بصفة مراقبين.
    Puesto que esa respuesta no se ajustaba a la información anterior proporcionada por el Irán, el Organismo pidió ver los documentos de apoyo originales de los dos representantes iraníes que habían participado en las reuniones con los intermediarios. UN ونظرا لأن ذلك لم يكن يتسق مع المعلومات التي سبق أن قدمتها إيران، فقد طلبت الوكالة الاطلاع على المستندات الأصلية الداعمة للممثلين الإيرانيين الاثنين اللذين شاركا في الاجتماعات مع الوسطاء.
    Agradeció a su colega, la Sra. Gudi Alkemade, y todos los que habían participado en la reunión por el excelente espíritu con el que había encarado las deliberaciones. UN وشكر نظيرته السيدة غودي ألكيمادي وجميع من شاركوا في الاجتماع للروح الطيبة التي سادت المناقشات.
    Esos estudios se realizaron entre hombres y mujeres de distintas edades que habían participado en cursos y programas de capacitación en el trabajo que el propio Instituto ofrecía a los inmigrantes etíopes. UN وفيما يلي بعض نتائج تلك الدراسات، التي أجريت على الرجال والنساء من مختلف الأعمار، ممن شاركوا في دراسات متنوعة وبرامج تدريب وظيفي أتاحها معهد بروكديل للمهاجرين الإثيوبيين.
    Los Estados que habían participado en la preparación de este documento de debate lo habían hecho con la intención de aclarar y mejorar el texto original. UN والدول التي كانت قد شاركت في إعداد ورقة المناقشة قد فعلت ذلك بنية توضيح النص الأصلي وتحسينه.
    La asociación entre las organizaciones que dirigían y apoyaban los programas relativos a las aeronaves no tripuladas y teledirigidas y aquellas que habían participado en programas iraquíes de armas biológicas era preocupante para los inspectores de las Naciones Unidas. UN وقد ساور مفتشي الأمم المتحدة القلق من الصلة بين الهيئات التي أدارت ودعمت برامج المركبات الجوية غير المأهولة والتي توجه من بعد وبين الهيئات المشتركة رسميا في برامج الحرب البيولوجية.
    Figuraron también algunos expertos que habían participado en la reunión de 1986, en la que se había acordado el tema prioritario para el período de sesiones de la Comisión de 1988. UN وشمل الفريق عدة خبراء كانوا قد اشتركوا في اجتماع عام ١٩٨٦ الذي حدد الموضوع ذا اﻷولوية لدورة عام ١٩٨٨ للجنة مركز المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more