"que habían presentado" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي قدمت
        
    • الذين قدموا
        
    • التي تقدمت
        
    • التي أبلغت
        
    • التي كانت قد قدمت
        
    • التي قدموها
        
    • التي قدّمت
        
    • بأنه تم استلام
        
    • الذين تقدموا
        
    • التي وردت منها
        
    • كانت قدمت
        
    • التي قدَّمت
        
    • الذي قدموه
        
    • أنهم قدموا
        
    • الذين كانوا قد تقدموا
        
    La Comisión expresó su agradecimiento a aquellos Estados Miembros que habían presentado esa información. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي قدمت مثل هذه المعلومات.
    La Comisión expresó su agradecimiento a los Estados Miembros que habían presentado esa información. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي قدمت مثل هذه المعلومات.
    El desglose por regiones de los países que habían presentado o que habían comenzado a reunir los indicadores es el siguiente: UN وفيما يلي تفصيل البلدان التي قدمت مؤشرات أو بدأت في تجميعها حسب المنطقة:
    De los 11 donantes miembros del Comité que habían presentado calendarios de pago en 2003 y 2004, muchos no habían efectuado el pago según el calendario que habían presentado. UN ومن بين 11 من مانحي اللجنة الذين قدموا جداول سداد سنتي 2003 و2004، لم يساهم العديدون وفق جدول السداد المقدم.
    Decidió recomendar que se alentara a las tres organizaciones que habían presentado el estudio sobre viabilidad a que continuaran analizando el establecimiento de la base de datos prevista. UN وقرر أن يوصي بتشجيع المنظمات الثلاث التي قدمت دراسة الجدوى على المضي قدما بإنشاء قاعدة البيانات المتوخاة.
    Esos informes se distribuyeron a todos los gobiernos y las organizaciones internacionales que habían presentado Reclamaciones a la Comisión, así como al Gobierno del Iraq. UN وعممت تلك التقارير على كافة الحكومات والمنظمات الدولية التي قدمت مطالبات إلى اللجنة كما عممت على حكومة العراق.
    Eran países participantes los que habían presentado credenciales. UN وقال إن البلدان المشاركة هي البلدان التي قدمت وثائق تفويض.
    Esos informes se distribuyeron a todos los gobiernos y organizaciones internacionales que habían presentado reclamaciones a la Comisión, así como al Iraq. UN وعمّم هذان التقريران على جميـع الحكومات والمنظمات الدولية التي قدمت مطالبات وكذلك العراق.
    Los dos informes del artículo 16 se distribuyeron a los miembros del Consejo de Administración, a los gobiernos que habían presentado reclamaciones y al Gobierno del Iraq. UN وهذان التقريران اللذان أعدا بموجب المادة 16 وزعا على أعضاء مجلس الإدارة والحكومات التي قدمت مطالبات وعلى حكومة العراق.
    A este respecto, el número de Estados Partes que habían presentado credenciales constituía quórum. UN وفي هذا الصدد، فإن عدد الدول الأطراف التي قدمت وثائق تفويضها شكل نصاباً قانونياً.
    Ese informe fue distribuido a todos los gobiernos y organizaciones internacionales que habían presentado reclamaciones a la Comisión, así como al Gobierno del Iraq. UN وتم تعميم التقرير على كافة الحكومات والمنظمات الدولية التي قدمت مطالبات إلى اللجنة وعلى حكومة العراق أيضاً.
    A este respecto, el número de los Estados Partes que habían presentado credenciales constituyó el quórum. UN وفي هذا الصدد يشكل النصاب عدد الدول الأطراف التي قدمت وثائق تفويض ممثليها.
    El Presidente manifestó que el mandato del Comité se limitaba a examinar la información que habían presentado las Partes notificantes de conformidad con el artículo 5. UN وذكر الرئيس بأن ولاية اللجنة تمنعها من بحث المعلومات التي قدمت من جانب الأطراف المُخطرة بموجب المادة 5.
    La Presidencia indicó que el mandato del Comité le impedía a este examinar la información que habían presentado las Partes notificantes conforme al artículo 5. UN وصرح الرئيس بأن ولاية اللجنة تقيدها بفحص المعلومات التي قدمت من الأطراف القائمة بالإخطار وفقاً للمادة 5.
    No obstante, de los 11 países donantes miembros del Comité que habían presentado calendarios de pagos en 2003, 2004 y 2005, muchos no habían efectuado el pago según el calendario que habían presentado. UN غير أنه من بين المانحين أعضاء اللجنة الأحد عشر الذين قدموا جداول سداد في أعوام 2003 و2004 و 2005، لم يسدد العديد منهم مساهماتهم وفق جدول السداد المقدم.
    El Perú afirmó que garantizaba la protección de los defensores de los derechos humanos que habían presentado denuncias de hostigamiento o amenazas. UN وذكرت بيرو أنها تكفل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين قدموا شكاوى تتعلق بمضايقات أو تهديدات.
    La secretaría notificó a las organizaciones que habían presentado solicitudes después del plazo límite o fuera del mandato del Fondo. UN وأبلغت الأمانة المنظمات التي تقدمت بطلبات بعد الموعد المحدد أو طلبات تخرج عن ولاية الصندوق، بهذا الأمر.
    Partes que habían presentado datos correspondientes a 2010 UN الأطراف التي أبلغت عن بياناتها لعام 2010 الطرف
    Algunos países que habían presentado anteriormente un informe para los períodos de sesiones tercero y cuarto no han presentado ninguno antes de acabarse la presente síntesis. UN وبعض البلدان التي كانت قد قدمت تقارير قبل ذلك إلى الدورتين الثالثة والرابعة لم تقدم تقارير قبل استيفاء هذا الموجز التجميعي.
    Otros países han extraditado a ciudadanos extranjeros sin tomar en consideración las solicitudes de asilo que habían presentado. UN وقامت بلدان أخرى بتسليم الأجانب دون أن تأخذ في الاعتبار الطلبات التي قدموها التماسا للجوء.
    Elogió en particular a los tres países menos adelantados que habían presentado sus informes haciendo uso del nuevo programa informático sin solicitar la asistencia de la Secretaría. UN وأشاد الأمينُ بوجه خاص بالدول الثلاث من أقل البلدان نموا التي قدّمت تقاريرها من خلال البرامجية الحاسوبية الجديدة دون التماس مساعدة من الأمانة.
    De conformidad con el artículo 50.2 y el anexo del reglamento, el Secretario de la Junta Ejecutiva anunció que habían presentado sus credenciales 38 delegaciones de observadores, una organización intergubernamental, cuatro organizaciones no gubernamentales y seis comités nacionales pro UNICEF. A. Proyecto de programa de trabajo para los períodos de sesiones de la Junta Ejecutiva de 2013 UN 267 - ووفقا للمادة 50-2 من النظام الداخلي ومرفقه، أفاد أمين المجلس التنفيذي بأنه تم استلام وثائق تفويض 38 وفدا مراقبا، ووفد منظمة حكومية دولية واحدة، و 4 منظمات غير حكومية، و 6 لجان وطنية لليونيسيف.
    El Servicio señaló que, como resultado de esa campaña, el número de personas que habían presentado información sobre supuestos actos de corrupción había aumentado en un 29%. UN وأبلغت الدائرة بأنَّ عدد الأشخاص الذين تقدموا بتقارير إبلاغ عن أفعال فساد مزعومة ازدادت بنسبة 29 في المائة نتيجة لذلك.
    De las 119 organizaciones que habían presentado nuevas solicitudes, el Comité recomendó que el Consejo reconociera como entidades consultivas a las 70 siguientes (véase el cap. I, proyecto de decisión I, apartado a)): AIDS Healthcare Foundation Alliance for Africa UN 19 - من أصل 119 منظمة من المنظمات التي وردت منها طلبات جديدة، أوصت اللجنة بأن يُمنح المركز الاستشاري لدى المجلس للمنظمات التالية وعددها 70 منظمة (انظر الفصل الأول، مشروع المقرر الأول، الفقرة (أ)):
    Sin embargo, la Comisión también insistió en que era importante que los Estados Miembros que habían presentado ese tipo de planes cumplieran los compromisos que habían contraído. UN غير أنها شددت أيضا على أنه من المهم أن تفي الدول التي كانت قدمت مثل هذه الخطط بالالتزامات التي أعلنتها.
    Al respecto, la oradora encomió a los Estados que habían presentado informes de autoevaluación sobre la aplicación de la Convención e instó a los que aún no lo hubieran hecho a que cumplieran esa obligación sin más demora. UN وأشادت في هذا الصدد بالدول التي قدَّمت تقارير تقييمها الذاتي لتنفيذ الاتفاقية، وحثَّت الدول التي لم تَفِ بذلك الالتزام بعدُ على القيام بذلك بدون مزيد من التأخُّر.
    Explicaron que la propuesta era muy similar a la que habían presentado en 2011, pero se había simplificado el calendario de eliminación gradual y se proponía eximir de los controles propuestos las sustancias generadas como subproducto y emitidas en líneas de producción que tenían un proyecto aprobado en el marco del mecanismo de desarrollo limpio, siempre que siguieran generando créditos por la reducción de emisiones. UN وأوضحوا أن هذا الاقتراح مماثل جداً للاقتراح الذي قدموه في عام 2011، ولكن تم تبسيط الجدول الزمني المقترح للخفض التدريجي، وأن المواد المنتجة الثانوية المنبعثة من المشاريع المعتمدة بموجب آلية التنمية النظيفة سوف تعفى من الضوابط المقترحة ما دامت تواصل إدرار إيرادات خفض الانبعاثات.
    Diversos representantes, entre ellos, varios que hablaron en nombre de ciertos grupos de países, dijeron que habían presentado documentos de sesión sobre el tema. UN وأعلن عدد من الممثلين، من بينهم ممثلون تكلموا باسم مجموعات من البلدان، أنهم قدموا ورقات غرفة اجتماع بهذا الشأن.
    20. Algunas personas que habían presentado reclamaciones D6 (pérdida de ingresos) en relación con un empleo al que se puso término a la época de la invasión pudieron lograr un nuevo empleo durante el período jurisdiccional. UN 20- تمكن عدد من الأفراد الذين كانوا قد تقدموا بمطالبات من الفئة دال/6 (فقدان الدخل) بشأن إنهاء استخدامهم عند وقوع الغزو من تأمين عمل جديد أثناء الفترة المشمولة بالاختصاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more